diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f9f5f7e2..ce0ee476 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,8 +1,11 @@ +2014-05-16 Benno Schulenberg + * eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for + Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto. + 2014-05-13 Benno Schulenberg * nano.pot, *.po: Regenerated the POT file and refreshed the PO's. 2014-03-22 Benno Schulenberg - * nano.pot: Regenerated the POT file. * cs.po, es.po, it.po, nb.po, sr.po, zh_TW: Updates from the TP for Czech, Spanish, Italian, Norwegian, Serbian, and Chinese. diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 417a2513..a11ba895 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Esperanto translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "Wovor hat diese Stadt Angst? # Es haben doch alle goldene Nasen hier!" # -# Benno Schulenberg , 2010, 2011, 2013. +# Benno Schulenberg , 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:52+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -"ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)" +"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "ne eblas eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s" +msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #, c-format @@ -116,12 +116,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis" @@ -416,12 +416,10 @@ msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Alglui" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Malrektigi" @@ -464,20 +462,17 @@ msgid "To Spell" msgstr "Literumo" #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Iri linion" +msgstr "Trakombi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Linio supren" +msgstr "Antaŭa mesaĝo" #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Linio suben" +msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. @@ -514,19 +509,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" +msgstr "Serĉi parton de dosiernomo" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Iri al la suba paĝo" +msgstr "Iri unu paĝo supren" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "Iri al la suba paĝo" +msgstr "Iri unu paĝo suben" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" @@ -553,12 +545,10 @@ msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Ripeti lastan serĉon" @@ -767,19 +757,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" +msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Iri al la supra linio" +msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Iri al la suba linio" +msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -791,7 +778,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Konservi" @@ -848,13 +834,12 @@ msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Ne estas krampo" +msgstr "Al krampo" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" -msgstr "Marki tekston" +msgstr "Markŝalto" #: src/global.c:809 msgid "Copy Text" @@ -917,18 +902,16 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" -msgstr "Malsekvan dosieron" +msgstr "Malsekvan" #: src/global.c:871 msgid "Next File" -msgstr "Sekvan dosieron" +msgstr "Sekvan" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Konforma enigo" +msgstr "Konforme" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -948,7 +931,7 @@ msgstr "«Retropaŝo»" #: src/global.c:893 msgid "CutTillEnd" -msgstr "Tondi ĝis fino" +msgstr "Tondi reston" #: src/global.c:903 msgid "Word Count" @@ -1025,9 +1008,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rulumi linie" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "ne faldi longajn liniojn" +msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1047,12 +1029,11 @@ msgstr "Aŭtomate deŝovi" #: src/global.c:1236 msgid "Cut to end" -msgstr "Eltondi ĝis dosierfino" +msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "ne faldi longajn liniojn" +msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1068,7 +1049,7 @@ msgstr "Pluraj dosierbufroj" #: src/global.c:1246 msgid "Mouse support" -msgstr "Subteni uzon de muso" +msgstr "Subteno de muso" #: src/global.c:1248 msgid "No conversion from DOS/Mac format" @@ -1096,8 +1077,8 @@ msgstr "" "ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la " "loko de la unue trovata kongruo.\n" "\n" -" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi " -"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " +" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo " +"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " #: src/help.c:229 msgid "" @@ -1287,9 +1268,9 @@ msgid "" msgstr "" "Helpteksto por literuma kontrolo\n" "\n" -" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna " +" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna " "dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas " -"redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la " +"redakti anstataŭigon. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la " "misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en " "la markita teksto.\n" "\n" @@ -1564,9 +1545,8 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" -msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" +msgstr "montri ĉi tiun helptekston" #: src/nano.c:910 msgid "Automatically indent new lines" @@ -1586,7 +1566,7 @@ msgstr "ebligi uzon de muso" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " @@ -1617,7 +1597,6 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi" @@ -1646,7 +1625,6 @@ msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "ne faldi longajn liniojn" @@ -1660,7 +1638,7 @@ msgstr "ebligi paŭzigo" #: src/nano.c:948 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj" +msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" #: src/nano.c:957 #, c-format @@ -1740,7 +1718,7 @@ msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1809,42 +1787,40 @@ msgstr "Mankas nomo de klavo" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Klavnomo tro mallongas" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\"" +msgstr "Klavnomo devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\"" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" -msgstr "" +msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") en kiu ligi/malligi la klavon" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo" +msgstr "Ne eblas religi klavĉenon \"%s\"" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" +msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1863,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:648 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando" +msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'" #: src/rcfile.c:653 msgid "Missing color name" @@ -1884,41 +1860,39 @@ msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela" #: src/rcfile.c:819 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando" +msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'" #: src/rcfile.c:875 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" -msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando" +msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'" #: src/rcfile.c:880 msgid "Missing magic string name" msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando" +msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Mankas nomo de koloro" +msgstr "Mankas programnomo post 'linter'" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\"" +msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" -msgstr "Eliro. Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n" +msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo" +msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1936,9 +1910,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Mankas nomo de koloro" +msgstr "Mankas opcio" #: src/rcfile.c:1135 #, c-format @@ -1958,18 +1931,18 @@ msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\"" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Nekonata flago \"%s\"" +msgstr "Nekonata opcio \"%s\"" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon. Ve!" +msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2037,7 +2010,7 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nenio por malfari!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron." @@ -2091,9 +2064,8 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nenio por refari!" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron." +msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2102,14 +2074,13 @@ msgstr "Refariĝis ago (%s)" #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040 msgid "Could not create pipe" -msgstr "Ne eblas krei dukton" +msgstr "Malsukcesis krei dukton" #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091 msgid "Could not fork" -msgstr "Ne eblas krei novan procezon" +msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron." @@ -2120,7 +2091,7 @@ msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" #: src/text.c:2276 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Nun eblas malrektigi (per ^U)!" +msgstr "Nun eblas malrektigi!" #: src/text.c:2475 msgid "Edit a replacement" @@ -2156,9 +2127,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" +msgstr "Ekruliĝas literumilo, bonvolu atendi" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2171,41 +2141,39 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" +msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo, bonvolu atendi" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro?" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon" +msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon" +msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2300,16 +2268,11 @@ msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Al para krampo" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Faldi longajn liniojn" -# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, -# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')" @@ -2328,7 +2291,7 @@ msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" #~ "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron." #~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Ne eblas krei dukton" +#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton" #~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" #~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index afb7a0e1..4cb3486c 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,17 +1,17 @@ # GNU nano Finnish Translation. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Pauli Virtanen , 2000, 2001. # Kalle Kivimaa , 2003. # Kalle Olavi Niemitalo , 2003. -# Jorma Karvonen , 2009-2011, 2013 +# Jorma Karvonen , 2009-2011, 2013-2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-20 08:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 19:45+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "epäonnistui" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s" @@ -116,12 +116,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi" @@ -428,13 +428,11 @@ msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Liitä" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9. #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Epätasaa" @@ -484,20 +482,17 @@ msgstr "Oikolue" # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Rivinumero" +msgstr "Esikatseluun" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Ed. rivi" +msgstr "Ed. esikatselu" #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Seuraava rivi" +msgstr "Seur. esikats." #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. @@ -534,19 +529,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta" +msgstr "Etsi merkkijonoa" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" +msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" +msgstr "Siirry ruutu alaspäin" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" @@ -573,12 +565,10 @@ msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" +msgstr "Merkitse teksti alkaen kohdistimen kohdalta" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Toista viimeisin etsintä" @@ -789,19 +779,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" +msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Siirry edelliselle riville" +msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Siirry seuraavalle riville" +msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -813,7 +800,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" @@ -872,9 +858,8 @@ msgstr "Viim. rivi" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Ei ole suljemerkki" +msgstr "Sulkeeseen" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" @@ -942,7 +927,6 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Edellinen tiedosto" @@ -951,9 +935,8 @@ msgid "Next File" msgstr "Seuraava tiedosto" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Merkintarkka syöte" +msgstr "Merkintarkka" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -1061,9 +1044,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä" +msgstr "Pitkien rivien pehmeä rivitys" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1086,9 +1068,8 @@ msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä" +msgstr "Pitkien rivien kova rivitys" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1609,7 +1590,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" @@ -1631,7 +1611,7 @@ msgstr "Käytä hiirtä" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Älä lue tiedostoa (vain kirjoita se)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " @@ -1662,9 +1642,8 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sarakkeet>" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols" +msgstr "Aseta kova rivitys sarakkeeseen #cols" #: src/nano.c:932 msgid "-s " @@ -1691,9 +1670,8 @@ msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä" +msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" #: src/nano.c:945 msgid "Don't show the two help lines" @@ -1787,7 +1765,7 @@ msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla ’%s -h’.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1854,15 +1832,13 @@ msgstr "Puuttuva näppäinnimi" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Näppäinnimi on liian lyhyt" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”" +msgstr "Näppäinnimien on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan" @@ -1870,26 +1846,28 @@ msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan" #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon näppäin sidotaan/josta näppäin " +"irrotetaan" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s" +msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1941,32 +1919,31 @@ msgid "Missing magic string name" msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa" +msgstr "Ei voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Puuttuva värin nimi" +msgstr "Puuttuva esikatselukomento" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä" +msgstr "" +"Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia " -"täytyy säätää\n" +"Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia " +"täytyy säätää.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui" +msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1984,14 +1961,13 @@ msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Puuttuva värin nimi" +msgstr "Puuttuva valitsin" #: src/rcfile.c:1135 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin" +msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" #: src/rcfile.c:1153 msgid "Option is not a valid multibyte string" @@ -2006,14 +1982,14 @@ msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”" +msgstr "Ei voi poistaa valitsinta ”%s”" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Tuntematon lippu ”%s”" +msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2087,9 +2063,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi" +msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2141,9 +2117,8 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Ei mitään tehtävää!" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi" +msgstr "Sisäinen virhe: komennon redo asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2159,9 +2134,9 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi" +msgstr "" +"Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi." #: src/text.c:1875 #, c-format @@ -2206,9 +2181,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" +msgstr "Käynnistä oikoluin, odota hetki" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2221,37 +2195,36 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun" +msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " +"puskurissa?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "Näytä tämä ohje" +msgstr "Viimeisessä viestissä" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "Näytä tämä ohje" +msgstr "Ensimmäisessä viestissä" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2260,7 +2233,7 @@ msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu" #: src/text.c:3369 msgid "In Selection: " -msgstr "Valinnassa:" +msgstr "Valinnassa: " #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. @@ -2348,14 +2321,11 @@ msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Etsi toinen sulje" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille" -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "Näytä tämä ohje" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b12c428d..549a6033 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Pierre Tane , 2000. # Clement Laforet , 2000. # Michel Robitaille , 2001. -# Jean-Philippe Guérard , 2001-2010, 2011. +# Jean-Philippe Guérard , 2001-2010, 2011, 2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 23:45+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" @@ -20,7 +21,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" # # File: src/browser.c, line: 207 @@ -208,9 +210,9 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Fichier verrou : nom d'hôte inconnu : %s" +msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s" # # File: src/files.c, line: 1476 @@ -244,12 +246,12 @@ msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues" @@ -469,8 +471,8 @@ msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" #: src/files.c:1593 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" -"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N " -"en cas de doute) " +"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en " +"cas de doute) " # # File: src/files.c, line: 1286 @@ -645,9 +647,7 @@ msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " #: src/files.c:2418 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " -msgstr "" -"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment " -"sauvegarder ?" +msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" # # File: src/files.c, line: 2298 @@ -730,7 +730,6 @@ msgstr "Fermer" # File: src/global.c, line: 539 # File: src/global.c, line: 539 #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Coller" @@ -738,7 +737,6 @@ msgstr "Coller" # File: src/global.c, line: 534 # File: src/global.c, line: 534 #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "Dé-justif." @@ -815,9 +813,8 @@ msgstr "Orthograp." # File: src/global.c, line: 270 # File: src/global.c, line: 270 #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Aller lig." +msgstr "Analyse statique" # # File: src/global.c, line: 614 @@ -826,9 +823,8 @@ msgstr "Aller lig." # File: src/global.c, line: 1083 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Ligne préc." +msgstr "Analyse préc." # # File: src/global.c, line: 618 @@ -836,9 +832,8 @@ msgstr "Ligne préc." # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Ligne suiv." +msgstr "Analyse suiv." # # File: src/global.c, line: 325 @@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "Annuler la fonction courante" # File: src/global.c, line: 315 #: src/global.c:513 msgid "Display this help text" -msgstr "Affiche de message" +msgstr "Afficher ce message" # # File: src/global.c, line: 318 @@ -896,31 +891,28 @@ msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours" # File: src/global.c, line: 329 #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle" +msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 329 # File: src/global.c, line: 329 #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle" +msgstr "Recherche d'une chaîne" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Aller à l'écran suivant" +msgstr "Monter d'un écran" # # File: src/global.c, line: 331 # File: src/global.c, line: 331 #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "Aller à l'écran suivant" +msgstr "Descendre d'un écran" # # File: src/global.c, line: 333 @@ -968,15 +960,13 @@ msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" # File: src/global.c, line: 344 # File: src/global.c, line: 344 #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Marquer le texte à la position du curseur" +msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 345 # File: src/global.c, line: 345 #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Recommencer la dernière recherche" @@ -992,14 +982,14 @@ msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers" # File: src/global.c, line: 314 #: src/global.c:549 msgid "Indent the current line" -msgstr "Mise en retrait de la ligne courante" +msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 314 # File: src/global.c, line: 314 #: src/global.c:550 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante" +msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante" #: src/global.c:551 msgid "Undo the last operation" @@ -1168,7 +1158,7 @@ msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # File: src/global.c, line: 398 #: src/global.c:599 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier" +msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" # # File: src/global.c, line: 401 @@ -1242,14 +1232,14 @@ msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" # File: src/global.c, line: 429 #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)" +msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 430 # File: src/global.c, line: 430 #: src/global.c:633 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)" +msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 432 @@ -1332,25 +1322,22 @@ msgstr "Changer de répertoire" # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" +msgstr "Appeler l'analyse statique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357 #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Aller à la ligne précédente" +msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" # # File: src/global.c, line: 358 # File: src/global.c, line: 358 #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Aller à la ligne suivante" +msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" # # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! @@ -1375,7 +1362,6 @@ msgstr "Annuler" # File: src/global.c, line: 483 # File: src/global.c, line: 483 #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Écrire" @@ -1474,9 +1460,8 @@ msgstr "Dern. Lig." # File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167 #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "N'est pas un crochet" +msgstr "Parenthèse corresp." # # File: src/global.c, line: 575 @@ -1588,7 +1573,6 @@ msgstr "Descendre" # File: src/global.c, line: 663 # File: src/global.c, line: 663 #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Fichier précédent" @@ -1605,7 +1589,6 @@ msgstr "Fichier suivant" # File: src/global.c, line: 673 # File: src/text.c, line: 2431 #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Entrée telle quelle" @@ -1778,9 +1761,8 @@ msgstr "Défilement progressif" # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" +msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" # # File: src/global.c, line: 1294 @@ -1821,9 +1803,8 @@ msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" +msgstr "Passer à la ligne automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1323 @@ -2001,13 +1982,13 @@ msgstr "" " Aide de l'écriture de fichier\n" "\n" " Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et " -"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n" +"appuyez sur la touche « Entrée » pour sauver le fichier.\n" "\n" " Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de " -"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier " -"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une " -"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé " -"par défaut dans ce mode.\n" +"sauver seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. " +"Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion " +"de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut " +"dans ce mode.\n" "\n" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de " "fichier :\n" @@ -2207,7 +2188,7 @@ msgstr "" "soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche " "« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole " "« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou " -"« Méta » selon la configuration de votre clavier. " +"« Méta » selon la configuration de votre clavier. " # # File: src/help.c, line: 366 @@ -2221,9 +2202,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres " -"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons " +"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les raccourcis " "suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les " -"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre " +"raccourcis pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre " "parenthèses :\n" "\n" @@ -2343,7 +2324,7 @@ msgstr "Touche « Début » intelligente" # File: src/nano.c, line: 740 #: src/nano.c:844 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité" +msgstr "Créer des copies de sécurité des fichiers existants" # # File: src/nano.c, line: 741 @@ -2553,7 +2534,6 @@ msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." # File: src/global.c, line: 315 # File: src/global.c, line: 315 #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" msgstr "Affiche de message" @@ -2587,7 +2567,7 @@ msgstr "Active l'utilisation de la souris" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Ne pas lire le fichier existant (mais l'écraser)" # # File: src/nano.c, line: 807 @@ -2639,9 +2619,8 @@ msgstr "--fill=" # File: src/nano.c, line: 779 # File: src/nano.c, line: 779 #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Colonne de passage à la ligne" +msgstr "Passer automatiquement à la ligne à la colonne #col" # # File: src/nano.c, line: 817 @@ -2686,7 +2665,6 @@ msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" # File: src/nano.c, line: 824 # File: src/nano.c, line: 824 #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" @@ -2837,7 +2815,7 @@ msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" # # File: src/prompt.c, line: 1252 @@ -2950,42 +2928,41 @@ msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension" # File: src/rcfile.c, line: 247 #: src/rcfile.c:411 msgid "Missing key name" -msgstr "Nom de clef manquant" +msgstr "Raccourci manquant" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Raccourci trop court" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" +msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "" -"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée" +msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " +"rattaché" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide" +msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" # # File: src/browser.c, line: 257 @@ -3017,9 +2994,9 @@ msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide" # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 438 @@ -3105,37 +3082,35 @@ msgstr "chaîne de motif Magic manquante" # File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460 #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "" -"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »" +msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »" # # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "nom de couleur manquant" +msgstr "Commande d'analyse statique manquante" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »" +"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». " +"Arrêt.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres " -"de votre fichier nanorc\n" +"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " +"votre fichier nanorc\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" +msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" # # File: src/rcfile.c, line: 646 @@ -3171,9 +3146,8 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" # File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465 #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "nom de couleur manquant" +msgstr "Option manquante" # # File: src/rcfile.c, line: 708 @@ -3212,7 +3186,7 @@ msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" # File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828 #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" @@ -3220,9 +3194,9 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" # File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834 #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "option inconnue « %s »" +msgstr "Option « %s » inconnue" # # File: src/rcfile.c, line: 894 @@ -3338,11 +3312,11 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Aucune opération à annuler !" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" "Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. " -"Sauvegardez votre travail" +"Sauvez votre travail." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -3396,7 +3370,7 @@ msgstr "remplacement de texte" #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail" +msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail" #: src/text.c:560 #, c-format @@ -3408,11 +3382,10 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Rien à refaire !" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action " -"« couper ». Sauvegardez votre travail." +"Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre " +"travail." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -3438,11 +3411,10 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action " -"« couper ». Sauvegardez votre travail." +"Erreur interne : impossible de préparer l'action « coller ». Sauvez votre " +"travail." # # File: src/text.c, line: 1270 @@ -3520,9 +3492,8 @@ msgstr "erreur d'appel de « %s »" # File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339 #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" +msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter" # # File: src/text.c, line: 2346 @@ -3544,43 +3515,42 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s" # File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764 #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" +msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " +"espace ?" # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "Affiche ce message" +msgstr "Dernier message" # # File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735 #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "Affiche ce message" +msgstr "Premier message" # # File: src/text.c, line: 2416 @@ -3729,84 +3699,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." #: src/winio.c:3483 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" - -# -# File: src/global.c, line: 1053 -# File: src/global.c, line: 1053 -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Insérer un fichier" - -# -# File: src/global.c, line: 330 -# File: src/global.c, line: 330 -#~ msgid "Go to previous screen" -#~ msgstr "Aller à l'écran précédent" - -# -# File: src/global.c, line: 649 -# File: src/global.c, line: 649 -#~ msgid "Find Other Bracket" -#~ msgstr "Trouver l'autre crochet" - -# -# File: src/global.c, line: 1318 -# File: src/global.c, line: 1318 -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Affichage multiligne automatique" - -# -# File: src/global.c, line: 1318 -# File: src/global.c, line: 1318 -#~ msgid "Long line wrapping" -#~ msgstr "Passer à la ligne automatiquement" - -# -# File: src/nano.c, line: 735 -# File: src/nano.c, line: 735 -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "Affiche ce message" - -# -# File: src/nano.c, line: 831 -# File: src/nano.c, line: 831 -#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -#~ msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)" - -#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -#~ msgstr "" -#~ "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou " -#~ "« all » pour tous)" - -# -# File: src/rcfile.c, line: 686 -# File: src/rcfile.c, line: 686 -#~ msgid "Missing flag" -#~ msgstr "nom de l'option manquant" - -#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -#~ msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail" - -#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. " -#~ "Sauvegardez votre travail" - -# -# File: src/text.c, line: 441 -# File: src/text.c, line: 441 -#~ msgid "Could not pipe" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube" - -# -# File: src/files.c, line: 1476 -# File: src/text.c, line: 2315 -# File: src/text.c, line: 2327 -# File: src/files.c, line: 1476 -# File: src/text.c, line: 2315 -# File: src/text.c, line: 2327 -#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent" - -#~ msgid "line split" -#~ msgstr "coupure de ligne" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0189fd4c..4c0c63c8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Dutch translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # "Geluk komt niet vanzelf, # je moet erheen lopen." # -# Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. +# Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014. # Erwin Poeze , 2009. # Reinout van Schouwen , 2005. # Guus Sliepen , 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,27 +105,27 @@ msgstr "" "mislukt)" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Fout tijdens schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" +msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" #: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Fout tijdens verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" +msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Fout tijdens openen van vergrendelingsbestand %s: %s" +msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" "Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" #: src/files.c:1880 src/files.c:1909 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s" +msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s" #: src/files.c:1814 src/nano.c:715 msgid "Too many backup files?" @@ -425,12 +425,10 @@ msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" msgstr "Plakken" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" msgstr "onUitvullen" @@ -473,20 +471,17 @@ msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Naar regel..." +msgstr "Linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Regel terug" +msgstr "Vorige Lint" #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Regel verder" +msgstr "Volgende Lint" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. @@ -520,20 +515,17 @@ msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Tekst zoeken" +msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Tekst zoeken" +msgstr "Deel van naam zoeken" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Een schermvol verderscrollen" +msgstr "Een schermvol terugscrollen" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" msgstr "Een schermvol verderscrollen" @@ -555,19 +547,17 @@ msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" #: src/global.c:542 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Tekst vervangen" +msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)" #: src/global.c:543 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan" +msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" msgstr "Laatste zoekactie herhalen" @@ -653,11 +643,11 @@ msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)" #: src/global.c:583 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen" +msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" #: src/global.c:585 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" +msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer" #: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" @@ -776,19 +766,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "Naar een op te geven map gaan" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" +msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Naar de voorgaande regel" +msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Naar de volgende regel" +msgstr "Naar de volgende lintermelding springen" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -800,7 +787,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" @@ -857,9 +843,8 @@ msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Is geen haakje" +msgstr "Naar haakje" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" @@ -926,7 +911,6 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" @@ -935,9 +919,8 @@ msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim invoer" +msgstr "Verbatim" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -949,7 +932,7 @@ msgstr "Enter" #: src/global.c:882 msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Delete" #: src/global.c:884 msgid "Backspace" @@ -1034,9 +1017,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Per regel scrollen" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "lange regels niet afbreken" +msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1059,9 +1041,8 @@ msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "lange regels niet afbreken" +msgstr "Afbreking van lange regels" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1582,9 +1563,8 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" -msgstr "Deze hulptekst tonen" +msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/nano.c:910 msgid "Automatically indent new lines" @@ -1592,7 +1572,7 @@ msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" #: src/nano.c:911 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel" +msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" #: src/nano.c:914 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" @@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " @@ -1635,7 +1615,6 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#kolommen>" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" @@ -1664,7 +1643,6 @@ msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "lange regels niet afbreken" @@ -1678,7 +1656,7 @@ msgstr "pauzeren van editor toestaan" #: src/nano.c:948 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" +msgstr "rest van te lange regels tonen op volgende" #: src/nano.c:957 #, c-format @@ -1761,7 +1739,7 @@ msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1829,15 +1807,13 @@ msgstr "Ontbrekende toetsnaam" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Toetsnaam is te kort" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" +msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" @@ -1845,26 +1821,27 @@ msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" +msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1916,31 +1893,28 @@ msgid "Missing magic string name" msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando" +msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Ontbrekende kleurnaam" +msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden" +msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" -msgstr "" -"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" +msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" +msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1958,36 +1932,36 @@ msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Ontbrekende kleurnaam" +msgstr "Ontbrekende optie" #: src/rcfile.c:1135 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" +# FIXME: option *argument* is meant #: src/rcfile.c:1153 msgid "Option is not a valid multibyte string" -msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks" +msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" #: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227 msgid "Non-blank characters required" -msgstr "Niet-blanco tekens vereist" +msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" #: src/rcfile.c:1200 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist" +msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten" +msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Onbekende vlag '%s'" +msgstr "Onbekende optie '%s'" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2059,7 +2033,7 @@ msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op." @@ -2113,9 +2087,8 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op." +msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2131,7 +2104,6 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op." @@ -2142,7 +2114,7 @@ msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s" #: src/text.c:2276 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!" +msgstr "Kan nu onuitvullen!" #: src/text.c:2475 msgid "Edit a replacement" @@ -2158,15 +2130,15 @@ msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" #: src/text.c:2709 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'" #: src/text.c:2712 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'" +msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" #: src/text.c:2769 src/text.c:2982 msgid "Finished checking spelling" @@ -2175,12 +2147,11 @@ msgstr "Spellingscontrole is voltooid" #: src/text.c:2828 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'" +msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" +msgstr "Oproepen van spellingscontrole, even geduld" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2193,37 +2164,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" +msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Oproepen van de linter, even geduld" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" -msgstr "" +msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" +msgstr "Dit is de laatste melding" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" +msgstr "Dit is de eerste melding" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2319,14 +2287,11 @@ msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Naar bijbehorend haakje" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Terugloop van lange regels" -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 77554dda..187379cc 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Vietnamese translation for Nano. -# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho nano. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# # Phan Vinh Thinh , 2005, 2006. # Clytie Siddall , 2007-2010. -# Trần Ngọc Quân , 2012-2013. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 15:15+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" -"Language-Team-Website: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch #: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Lỗi đọc %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" #. * characters. #: src/browser.c:663 src/browser.c:672 msgid "(dir)" -msgstr "(th.mục)" +msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr " [Phân biệt HOA/thường]" #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:809 src/search.c:194 msgid " [Regexp]" -msgstr " [Biểu thức chính quy]" +msgstr " [BTCQ]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. @@ -85,16 +86,16 @@ msgstr " [Ngược lại]" #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Tìm (cuộn lại)" +msgstr "Tìm Toàn bộ" #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517 #: src/search.c:574 src/search.c:577 msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Đây là tương ứng duy nhất" +msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" #: src/browser.c:1040 src/search.c:583 msgid "No current search pattern" -msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời" +msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" @@ -103,9 +104,9 @@ msgstr "" "gặp lỗi)" #: src/files.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s" +msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #, c-format @@ -118,14 +119,14 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s" #: src/files.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s" #: src/files.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" -msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ" #: src/files.c:322 #, c-format @@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" #: src/files.c:3110 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Lỗi ghi %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" #: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" #: src/files.c:2143 #, c-format @@ -336,11 +337,11 @@ msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ" #: src/files.c:2397 msgid "File exists, OVERWRITE ? " -msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? " +msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? " #: src/files.c:2406 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? " +msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? " #: src/files.c:2418 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " @@ -408,19 +409,17 @@ msgid "Close" msgstr "Đóng" #: src/global.c:474 -#, fuzzy msgid "Uncut Text" -msgstr "Bỏ cắt chữ" +msgstr "Dán chữ" #: src/global.c:476 -#, fuzzy msgid "Unjustify" -msgstr "Bỏ sắp chữ" +msgstr "Bỏ CănHàng" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:480 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Tiếp theo ở đâu" +msgstr "Tiếp là đâu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters. #: src/global.c:487 @@ -456,30 +455,27 @@ msgid "To Spell" msgstr "Chính tả" #: src/global.c:500 -#, fuzzy msgid "To Linter" -msgstr "Tới dòng" +msgstr "Linter" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters. #: src/global.c:502 -#, fuzzy msgid "Prev Lint Msg" -msgstr "Dòng trước" +msgstr "LNhắn Lint tr" #: src/global.c:503 -#, fuzzy msgid "Next Lint Msg" -msgstr "Dòng kế" +msgstr "LNhắn Lint sau" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:509 msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời" +msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" #: src/global.c:512 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Hủy hàm hiện thời" +msgstr "Hủy hàm hiện tại" #: src/global.c:513 msgid "Display this help text" @@ -487,7 +483,7 @@ msgstr "Hiển thị trợ giúp này" #: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano" +msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát từ nano" #: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" @@ -495,38 +491,35 @@ msgstr "Thoát khỏi nano" #: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa" +msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa" #: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời" +msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy" #: src/global.c:528 -#, fuzzy msgid "Search for a string" -msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy" +msgstr "Tìm một chuỗi nào đó" #: src/global.c:529 -#, fuzzy msgid "Go one screenful up" -msgstr "Tới màn hình kế" +msgstr "Đi lên một màn hình" #: src/global.c:530 -#, fuzzy msgid "Go one screenful down" -msgstr "Tới màn hình kế" +msgstr "Đi xuống một màn hình" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" +msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" #: src/global.c:534 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời" +msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại" #: src/global.c:536 msgid "Display the position of the cursor" @@ -545,18 +538,16 @@ msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" #: src/global.c:545 -#, fuzzy msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ" +msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" #: src/global.c:546 -#, fuzzy msgid "Repeat the last search" -msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng" +msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối" #: src/global.c:548 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" +msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" #: src/global.c:549 msgid "Indent the current line" @@ -677,7 +668,7 @@ msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" #: src/global.c:609 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời" +msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" #: src/global.c:611 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" @@ -760,19 +751,16 @@ msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" #: src/global.c:655 -#, fuzzy msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" +msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể" #: src/global.c:656 -#, fuzzy msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Về dòng trước" +msgstr "Đến lời nhắn lint kế trước" #: src/global.c:657 -#, fuzzy msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Tới dòng kế" +msgstr "Đến lời nhắn lint kế" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -784,9 +772,8 @@ msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/global.c:691 -#, fuzzy msgid "Write Out" -msgstr "Ghi" +msgstr "Ghi lại" #: src/global.c:700 msgid "Read File" @@ -794,7 +781,7 @@ msgstr "Đọc T.tin" #: src/global.c:718 msgid "Go To Dir" -msgstr "Tới thư mục" +msgstr "Tới ThMục" #: src/global.c:732 msgid "Cut Text" @@ -810,7 +797,7 @@ msgstr "Tính đến kiểu chữ" #: src/global.c:762 msgid "Regexp" -msgstr "Biểu thức chính quy" +msgstr "BTCQ" #: src/global.c:767 msgid "Backwards" @@ -841,9 +828,8 @@ msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" #: src/global.c:803 -#, fuzzy msgid "To Bracket" -msgstr "Không phải ngoặc đơn" +msgstr "Đặt Ngoặc" #: src/global.c:806 msgid "Mark Text" @@ -851,11 +837,11 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản" #: src/global.c:809 msgid "Copy Text" -msgstr "Chép văn bản" +msgstr "Chép VBản" #: src/global.c:812 msgid "Indent Text" -msgstr "Thụt lề văn bản" +msgstr "Thụt VBản" #: src/global.c:814 msgid "Unindent Text" @@ -871,7 +857,7 @@ msgstr "Hoàn lại" #: src/global.c:825 src/global.c:831 msgid "Back" -msgstr "Kế trước" +msgstr "Lùi" #: src/global.c:827 src/global.c:833 msgid "Forward" @@ -910,18 +896,16 @@ msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" #: src/global.c:869 -#, fuzzy msgid "Prev File" -msgstr "Tập tin kế trước" +msgstr "Tập tin Trước" #: src/global.c:871 msgid "Next File" -msgstr "Tập tin kế tiếp" +msgstr "Tập tin Sau" #: src/global.c:875 -#, fuzzy msgid "Verbatim" -msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" +msgstr "Đúng nguyên văn" #: src/global.c:878 msgid "Tab" @@ -941,7 +925,7 @@ msgstr "Xoá lùi" #: src/global.c:893 msgid "CutTillEnd" -msgstr "Cắt đến cuối" +msgstr "CắtĐếnCuối" #: src/global.c:903 msgid "Word Count" @@ -953,11 +937,11 @@ msgstr "Ngưng" #: src/global.c:916 msgid "PrevHstory" -msgstr "Lịch sử lùi" +msgstr "LịchSửTrước" #: src/global.c:920 msgid "NextHstory" -msgstr "Lịch sử kế" +msgstr "LịchSửKế" #: src/global.c:924 msgid "Go To Text" @@ -1018,9 +1002,8 @@ msgid "Smooth scrolling" msgstr "Cuộn trơn mượt" #: src/global.c:1226 -#, fuzzy msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" +msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" @@ -1043,9 +1026,8 @@ msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" #: src/global.c:1238 -#, fuzzy msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" +msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" #: src/global.c:1240 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" @@ -1140,7 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n" "\n" -" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con " +" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện tại tại vị trí con " "trỏ.\n" "\n" " Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này " @@ -1180,13 +1162,13 @@ msgid "" msgstr "" "Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n" "\n" -" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành " +" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện tại và gõ Enter để hoàn thành " "ghi nhớ.\n" "\n" " Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình " "sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để " -"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện " -"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n" +"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện tại, thì tên tập tin hiện " +"tại không phải là mặc định trong chế độ này.\n" "\n" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n" "\n" @@ -1286,9 +1268,9 @@ msgstr "" "Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n" "\n" " Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập " -"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể " +"tin hiện tại. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể " "soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả " -"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n" +"này trong tập tin hiện tại, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n" "\n" " Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n" "\n" @@ -1307,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n" "\n" " Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao " -"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần " +"vào bộ đệm hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần " "một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n" "\n" " Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n" @@ -1324,7 +1306,7 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n" +"Trợ giúp Chính dạng văn bản của nano\n" "\n" " Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử " "dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng " @@ -1388,7 +1370,7 @@ msgid "" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" -"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n" +"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" #: src/nano.c:714 #, c-format @@ -1397,7 +1379,7 @@ msgid "" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" -"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n" +"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n" #: src/nano.c:739 msgid "Window size is too small for nano...\n" @@ -1415,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n" +msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n" #: src/nano.c:837 #, c-format @@ -1428,7 +1410,7 @@ msgstr "+DÒNG,CỘT" #: src/nano.c:841 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT" +msgstr "Bắt đầu tại dòng DÒNG, cột CỘT" #: src/nano.c:843 msgid "Enable smart home key" @@ -1440,7 +1422,7 @@ msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" #: src/nano.c:845 msgid "-C " -msgstr "-C " +msgstr "-C " #: src/nano.c:845 msgid "--backupdir=" @@ -1559,7 +1541,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" #: src/nano.c:908 -#, fuzzy msgid "Show this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" @@ -1577,19 +1558,19 @@ msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè" #: src/nano.c:916 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Hỗ trợ chuột" +msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" #: src/nano.c:918 msgid "Do not read the file (only write it)" -msgstr "" +msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " -msgstr "-o " +msgstr "-o " #: src/nano.c:920 msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:921 msgid "Set operating directory" @@ -1597,12 +1578,11 @@ msgstr "Đặt thư mục thao tác" #: src/nano.c:924 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" +msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" #: src/nano.c:926 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" -"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc" +msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc" #: src/nano.c:928 msgid "-r <#cols>" @@ -1613,9 +1593,8 @@ msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#số_cột>" #: src/nano.c:929 -#, fuzzy msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này" +msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này" #: src/nano.c:932 msgid "-s " @@ -1635,14 +1614,13 @@ msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại" #: src/nano.c:938 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]" +msgstr "Cho phép hủy bước chung [VẪN THỰC NGHIỆM]" #: src/nano.c:941 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)" #: src/nano.c:943 -#, fuzzy msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" @@ -1675,7 +1653,7 @@ msgid "" " Compiled options:" msgstr "" "\n" -" Tùy chọn được biên dịch:" +" Tùy chọn biên dịch:" #: src/nano.c:1086 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" @@ -1702,7 +1680,7 @@ msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" #: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n" +msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" #: src/nano.c:1455 msgid "enabled" @@ -1737,7 +1715,7 @@ msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" #: src/nano.c:2393 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" -msgstr "" +msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. @@ -1804,42 +1782,41 @@ msgstr "Thiếu tên khoá" #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431 msgid "Key name is too short" -msgstr "" +msgstr "Tên khóa quá ngắn" #: src/rcfile.c:441 -#, fuzzy msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" +msgstr "Nên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" #: src/rcfile.c:450 -#, fuzzy msgid "Must specify a function to bind the key to" -msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím" +msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:460 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" +"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" #: src/rcfile.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" #: src/rcfile.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" #: src/rcfile.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" #: src/rcfile.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Lỗi đọc %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" #: src/rcfile.c:626 #, c-format @@ -1902,34 +1879,30 @@ msgid "Missing magic string name" msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu" #: src/rcfile.c:939 -#, fuzzy msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "" -"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh " -"cú pháp" +msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp" #: src/rcfile.c:944 -#, fuzzy msgid "Missing linter command" -msgstr "Thiếu tên màu" +msgstr "Thiếu lệnh linter" #: src/rcfile.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" #: src/rcfile.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần " -"thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n" +"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " +"cài đặt nanorc của bạn.\n" #: src/rcfile.c:1037 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" +msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1947,9 +1920,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" #: src/rcfile.c:1113 -#, fuzzy msgid "Missing option" -msgstr "Thiếu tên màu" +msgstr "Thiếu tùy chọn" #: src/rcfile.c:1135 #, c-format @@ -1969,14 +1941,14 @@ msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" #: src/rcfile.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”" +msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" #: src/rcfile.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" -msgstr "Cờ không rõ “%s”" +msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" @@ -2006,7 +1978,7 @@ msgstr " (thay thế)" #: src/search.c:784 msgid "Replace this instance?" -msgstr "Thay thế tương ứng này?" +msgstr "Thay thế minh dụ này?" #: src/search.c:962 msgid "Replace with" @@ -2044,12 +2016,12 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản" #: src/text.c:442 msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !" +msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!" #: src/text.c:453 src/text.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." -msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin" +msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2073,7 +2045,7 @@ msgstr "văn bản cắt" #: src/text.c:516 src/text.c:653 msgid "text uncut" -msgstr "văn bản không cắt" +msgstr "văn bản dán" #: src/text.c:520 src/text.c:620 msgid "line break" @@ -2089,7 +2061,7 @@ msgstr "thay thế văn bản" #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin." +msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu công việc của bạn lại." #: src/text.c:560 #, c-format @@ -2101,9 +2073,9 @@ msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Không có gì cần hoàn lại!" #: src/text.c:580 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." -msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin." +msgstr "" +"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại." #: src/text.c:674 #, c-format @@ -2119,9 +2091,9 @@ msgid "Could not fork" msgstr "Không thể tạo tiến trình con" #: src/text.c:944 -#, fuzzy msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." -msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin." +msgstr "" +"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt uncut (dán). Hãy lưu công việc của bạn lại." #: src/text.c:1875 #, c-format @@ -2146,15 +2118,15 @@ msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Lỗi gọi “spell”" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" #: src/text.c:2709 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Lỗi gọi “sort -f”" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”" #: src/text.c:2712 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Lỗi gọi “uniq”" +msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" #: src/text.c:2769 src/text.c:2982 msgid "Finished checking spelling" @@ -2166,9 +2138,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Lỗi gọi “%s”" #: src/text.c:2960 -#, fuzzy msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" +msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2181,37 +2152,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" #: src/text.c:3013 -#, fuzzy msgid "No linter defined for this type of file!" -msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" +msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!" #: src/text.c:3024 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "" +msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "" +msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" +"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" #: src/text.c:3284 -#, fuzzy msgid "At last message" -msgstr "Hiển thị thông báo này" +msgstr "Tại thông báo cuối" #: src/text.c:3291 -#, fuzzy msgid "At first message" -msgstr "Hiển thị thông báo này" +msgstr "Tại thông báo đầu" #: src/text.c:3368 #, c-format @@ -2244,7 +2213,7 @@ msgstr "Đã sửa đổi" #: src/winio.c:2134 msgid "View" -msgstr "Xem" +msgstr "Trình bày" #: src/winio.c:2148 msgid "DIR:" @@ -2288,7 +2257,7 @@ msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" #: src/winio.c:3481 msgid "For ncurses:" -msgstr "Cho ncurses:" +msgstr "Dành cho ncurses:" #: src/winio.c:3482 msgid "and anyone else we forgot..." @@ -2307,14 +2276,11 @@ msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác" -#~ msgid "Soft line wrapping" -#~ msgstr "Ngắt dòng mềm" - #~ msgid "Long line wrapping" #~ msgstr "Ngắt dòng dài" -#~ msgid "Show this message" -#~ msgstr "Hiển thị thông báo này" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Ngắt dòng mềm" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"