GNU nano 2.4.0 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5150 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Chris Allegretta 2015-03-23 03:49:37 +00:00
parent 2456dd2a85
commit 9007c58bdd
36 changed files with 4641 additions and 5110 deletions

View File

@ -1,3 +1,4 @@
GNU nano 2.4.0 - 2015.03.22
2015-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> 2015-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* src/chars.c (move_mbleft): Start looking for a multibyte char * src/chars.c (move_mbleft): Start looking for a multibyte char
not at the start of the string, but only as far back as such a not at the start of the string, but only as far back as such a

12
NEWS
View File

@ -1,3 +1,15 @@
2015.03.22 - GNU nano 2.4.0 "lizf" is released. This is the first
stable release in many years, and brinds together many
new features from the 2.3 series: including:
a fully functional undo system (now enabled by default),
vim-compatible file locking, linter support, formatter
support, syntax highlighting flexibility, and many fixes
for issues reported since 2.2. Many sincere thanks
to all of the bug reports, patches, well wishes and
contributions from everyone who has continued to
support us. Thank you for using nano!
2015.02.27 - GNU nano 2.3.99pre3 "Ashley" is released. This is likely 2015.02.27 - GNU nano 2.3.99pre3 "Ashley" is released. This is likely
to be the last release before the next major (2.4.0) to be the last release before the next major (2.4.0)
release. Please test it out and send us any feedback release. Please test it out and send us any feedback

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre3-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.4.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_HOST AC_CANONICAL_HOST
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE

211
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)" msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало" msgstr "Търсене отначало"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение" msgstr "Това е единственото съвпадение"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене" msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
@ -1664,17 +1664,17 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне" msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1683,68 +1683,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Компилирани опции:" " Компилирани опции:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда" msgstr "Неизвестна команда"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1786,8 +1786,8 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
@ -1841,22 +1841,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1871,129 +1871,129 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n" "„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план." "за цветове на преден план."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни" msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“" msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2008,38 +2008,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]" msgstr " [Рег.израз]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст" msgstr " (за замяна) в избрания текст"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)" msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?" msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с" msgstr "Замяна с"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2047,20 +2047,20 @@ msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба" msgstr "Не е скоба"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба" msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@ -2076,9 +2076,9 @@ msgstr "Отменено е маркирането"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2133,22 +2133,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork" msgstr "Неуспех при fork"
@ -2173,7 +2168,7 @@ msgstr "Редактиране на замяна"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
@ -2189,91 +2184,91 @@ msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши" msgstr "Проверката на правописа завърши"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“" msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка" msgstr "Показва тази справка"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: " msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход" msgstr "Дословен вход"

255
po/ca.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan messages for the GNU nano editor. # Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package. # This file is distributed under the same licence as the nano package.
# #
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014. # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)" msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada" msgstr "Recerca recomençada"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència" msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %d); voleu continuar?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat" msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -298,8 +298,8 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@ -764,9 +764,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -802,9 +801,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador" msgstr "Analitzador"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS" msgstr "Formatador"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1668,15 +1666,15 @@ msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1685,67 +1683,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opcions compilades:" " Opcions compilades:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer" msgstr "Cap nom de fitxer"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitat" msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda" msgstr "L'ordre és desconeguda"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah" msgstr "XON ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
@ -1787,8 +1785,8 @@ msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
@ -1842,22 +1840,22 @@ msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1872,66 +1870,64 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla." "per als colors de primer pla."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color" msgstr "Manca el nom del color"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg" msgstr "Manca la cadena d'expreg"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de sintaxi" "No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»" msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador" msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador" msgstr "Manca l'ordre del formatador"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n" "sortint.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1939,62 +1935,62 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n" "preferències.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció" msgstr "Manca l'opció"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida" msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2009,38 +2005,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat" msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]" msgstr " [Maj/Min]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]" msgstr " [ExpReg]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]" msgstr " [Cap Enrere]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)" msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb" msgstr "Reemplaça amb"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2048,19 +2044,19 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències" msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid" msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau" msgstr "No és una clau"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent" msgstr "No hi ha clau corresponent"
@ -2076,11 +2072,11 @@ msgstr "Marca esborrada"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer." msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre " "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
"treball." "treball."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2132,24 +2128,17 @@ msgstr "No hi ha res a refer."
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball." msgstr "Error intern: no es pot configurar el desfer. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
"treball."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)" msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
@ -2175,7 +2164,7 @@ msgstr "Edita un reemplaçament"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
@ -2191,89 +2180,88 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu" msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge" msgstr "A l'últim missatge"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge" msgstr "Al primer missatge"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Error: no s'ha definit un formatador"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu" msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Ha finalitzat el format"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: " msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual" msgstr "Entrada textual"
@ -2337,7 +2325,7 @@ msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2351,6 +2339,11 @@ msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %ld. Deseu el vostre "
#~ "treball."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ajustament de línies llargues" #~ msgstr "ajustament de línies llargues"

219
po/cs.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře" msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno" msgstr "Zrušeno"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)" msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno" msgstr "Hledání dokončeno"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt" msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání" msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Nový soubor"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen" msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář" msgstr "„%s“ je adresář"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n" msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor." "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
"org/" "org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1695,68 +1695,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Volby při sestavování:" " Volby při sestavování:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru" msgstr "Žádný název souboru"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz" msgstr "Neznámý příkaz"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
@ -1853,22 +1853,22 @@ msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'" msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1884,64 +1884,64 @@ msgstr ""
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí." "pro barvy popředí."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu" msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy" msgstr "Chybí název barvy"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu" "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Chybí název kouzelného řetězce" msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1949,62 +1949,62 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n" "svá nastavení nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba" msgstr "Chybějící volba"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte" msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2019,38 +2019,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]" msgstr " [regulární výraz]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]" msgstr " [Zpět]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru" msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)" msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?" msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit" msgstr "Nahradit"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2059,19 +2059,19 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka" msgstr "Žádná závorka"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka" msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@ -2087,11 +2087,11 @@ msgstr "Značka odstraněna"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2143,23 +2143,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci." "Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
@ -2186,7 +2180,7 @@ msgstr "Upravit nahrazení"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
@ -2202,90 +2196,90 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?" "paměti?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě" msgstr "Při poslední zprávě"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě" msgstr "Při první zprávě"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: " msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání" msgstr "Přímé zadání"
@ -2363,6 +2357,11 @@ msgstr "a všichni nejmenovaní..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou "
#~ "práci."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "Zalomení řádku" #~ msgstr "Zalomení řádku"

211
po/da.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt" msgstr "Afbrudt"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@ -66,20 +66,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)" msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søg" msgstr "Søg"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde" msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster" msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog" msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
@ -1695,16 +1695,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning" msgstr "Brug blød linjeombrydning"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1713,67 +1713,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompileringsflag:" " Kompileringsflag:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret" msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n" msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n" msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n" msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiveret" msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret" msgstr "deaktiveret"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando" msgstr "Ukendt kommando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle" msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle" msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1815,8 +1815,8 @@ msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
@ -1871,22 +1871,22 @@ msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu" msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding" msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1901,66 +1901,66 @@ msgstr ""
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n" "\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver." "til forgrundsfarver."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Mangler regex-streng" msgstr "Mangler regex-streng"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys" msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se # Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn" msgstr "Mangler magisk strengnavn"
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se # Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando" msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\"" msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1968,63 +1968,63 @@ msgstr ""
"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine " "Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
"nanorc-indstillinger\n" "nanorc-indstillinger\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu" msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument" msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng" msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt flag \"%s\"" msgstr "Ukendt flag \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2039,38 +2039,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]" msgstr " [Versalfølsom]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]" msgstr " [Regudtr]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]" msgstr " [Bagud]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering" msgstr " (at erstatte) i markering"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)" msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?" msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med" msgstr "Erstat med"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2078,19 +2078,19 @@ msgstr[0] "Erstattede %lu forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster" msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme" msgstr "Ingen modsvarende klamme"
@ -2106,9 +2106,9 @@ msgstr "Markering fjernet"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!" msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde" msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse # De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
@ -2163,22 +2163,17 @@ msgstr "Intet at omgøre!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde." msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene" msgstr "Kunne ikke forgrene"
@ -2204,7 +2199,7 @@ msgstr "Redigér en erstatning"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..." msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
@ -2220,91 +2215,91 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort" msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer" msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Vis denne meddelelse" msgstr "Vis denne meddelelse"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: " msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input" msgstr "Ordret input"

256
po/de.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:203 #: src/browser.c:203
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -64,20 +64,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)" msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suche" msgstr "Suche"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn" msgstr "Suche wieder von vorn"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten" msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %d); fortsetzen?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden" msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
@ -761,9 +761,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -799,9 +798,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter" msgstr "Zum Linter"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "DOS-Format" msgstr "Formatierer"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1668,15 +1666,15 @@ msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano Version %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1685,69 +1683,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilierte Optionen:" " Kompilierte Optionen:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert" msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname" msgstr "Kein Dateiname"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? " msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n" "werden.\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiviert" msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl" msgstr "Unbekannter Befehl"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig." msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig." msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
@ -1789,8 +1787,8 @@ msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
@ -1843,22 +1841,22 @@ msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion »%s« existiert im Menü »%s« nicht" msgstr "Funktion »%s« existiert im Menü »%s« nicht"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden." msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1873,73 +1871,71 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" "und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben." "für Vordergrundfarben."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu " "Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben." "haben."
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname" msgstr "Fehlender Farbname"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck" msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " "Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben." "Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " "Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben." "Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." "Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Fehlender Linter-Name" msgstr "Fehlender Linter-Name"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." "Formatierer kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Fehlender Linter-Name" msgstr "Formatierer-Befehl fehlt"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n" "beendet.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1947,62 +1943,62 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n" "Einstellungen anzupassen\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden." msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option" msgstr "Fehlende Option"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“" msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2017,38 +2013,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]" msgstr " [GROSS/klein]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]" msgstr " [reg. Ausdruck]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]" msgstr " [Rückwärts]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)" msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?" msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch" msgstr "Ersetzen durch"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2056,19 +2052,19 @@ msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer" msgstr "Keine Klammer"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer" msgstr "Keine passende Klammer"
@ -2084,11 +2080,11 @@ msgstr "Markierung entfernt"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie " "Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
"Ihre Arbeit." "Ihre Arbeit."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2142,24 +2138,17 @@ msgstr ""
"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern " "Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit." "Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
"Ihre Arbeit."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)" msgstr "Operation wiederholt (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
@ -2186,7 +2175,7 @@ msgstr "Ersetzung editieren"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
@ -2202,89 +2191,88 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert" msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung" msgstr "Bei letzter Meldung"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung" msgstr "Bei erster Meldung"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Fehler: kein Formatierer definiert"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Formatierung abgeschlossen"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu" msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: " msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe" msgstr "Direkte Eingabe"
@ -2349,7 +2337,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2363,5 +2351,7 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten …"
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr "Zeilenumbruch" #~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler: Zeile %ld kann nicht gefunden werden. Bitte speichern "
#~ "Sie Ihre Arbeit."

274
po/eo.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Esperanto translations for GNU nano. # Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# "But punishment settles all scores. There is no nagging afterward." # “Haben Sie einen Investor brauchen?”
# #
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon" msgstr "Iri dosierujon"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita" msgstr "Rezignita"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)" msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Serĉi" msgstr "Serĉi"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (por %s kun %s, PID %d); ĉu daŭrigi?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "Nova dosiero"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas" msgstr "\"%s\" ne trovatas"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo" msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato" msgstr "\"%s\" estas aparato"
@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
@ -752,9 +752,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -790,9 +789,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi" msgstr "Trakombi"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "DOS-aranĝo" msgstr "Aranĝilo"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj relegi kursoran pozicion" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
#: src/nano.c:889 #: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:915
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
@ -1645,15 +1643,15 @@ msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1662,67 +1660,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilaj opcioj:" " Kompilaj opcioj:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis" msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo" msgstr "Vaka dosiernomo"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n" msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)" msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)" msgstr "(malŝaltitas)"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando" msgstr "Nekonata komando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas" msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas" msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas" msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas" msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
@ -1766,8 +1764,8 @@ msgstr "Eraro en %s en linio %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
@ -1819,22 +1817,22 @@ msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1849,124 +1847,122 @@ msgstr ""
"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n" "'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj." "'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'" msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro" msgstr "Mankas nomo de koloro"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\"" msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela" msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'" msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'" msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno" msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'" msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'linter'" msgstr "Mankas programnomo post 'linter'"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'" msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'formatter' sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'linter'" msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n" msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero" msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn" msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata" msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio" msgstr "Mankas opcio"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton" msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1981,38 +1977,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas" msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]" msgstr " [usklecdistinge]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]" msgstr " [regulesprime]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]" msgstr " [malantaŭen]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)" msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per" msgstr "Anstataŭigi per"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2020,19 +2016,19 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron" msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo" msgstr "Ne estas krampo"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo" msgstr "Ne ekzistas para krampo"
@ -2048,10 +2044,10 @@ msgstr "Malŝaltitas"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!" msgstr "Nenio por malfari!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron." msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2075,7 +2071,7 @@ msgstr "teksta algluo"
#: src/text.c:515 src/text.c:623 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "linisalto" msgstr "linifaldo"
#: src/text.c:528 src/text.c:672 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
@ -2102,22 +2098,17 @@ msgstr "Nenio por refari!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron." msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis ago (%s)" msgstr "Refariĝis ago (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton" msgstr "Malsukcesis krei dukton"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
@ -2142,7 +2133,7 @@ msgstr "Redakti anstataŭigon"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro" msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro"
@ -2158,47 +2149,47 @@ msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo, bonvolu atendi" msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo, bonvolu atendi" msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
@ -2206,45 +2197,44 @@ msgstr ""
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Eraro: neniu 'formatter' definiĝis"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo, bonvolu atendi" msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Pretas la aranĝado"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu" msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: " msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo" msgstr "Konforma enigo"
@ -2308,7 +2298,7 @@ msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2322,6 +2312,13 @@ msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron."
#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
#~ msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n"
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "linifaldo" #~ msgstr "linifaldo"
@ -2352,13 +2349,6 @@ msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Mankas flago" #~ msgstr "Mankas flago"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
#~ msgstr ""
#~ "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
#~ msgid "Could not pipe" #~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton" #~ msgstr "Malsukcesis krei dukton"

640
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

211
po/eu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara" msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita" msgstr "Bertan behera utzita"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)" msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia" msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da" msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
@ -1674,16 +1674,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1692,68 +1692,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Konpilazio aukerak:" "Konpilazio aukerak:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago" msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "gaitua" msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna" msgstr "Komando ezezaguna"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra" msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra" msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
@ -1849,22 +1849,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1880,129 +1880,129 @@ msgstr ""
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n" "\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat." "aurreplanoko koloreentzat."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe" msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2017,38 +2017,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]" msgstr "[May/Min]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]" msgstr "[Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]" msgstr "[Atzeruntza]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan" msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)" msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?" msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin" msgstr "Aldatu honekin"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2056,20 +2056,20 @@ msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta" msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza" msgstr "Ez da hori giltza"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik" msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@ -2085,9 +2085,9 @@ msgstr "Markatu ez hautatua"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2142,22 +2142,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu" msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu" msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
@ -2182,7 +2177,7 @@ msgstr "Ordezkoa editatu"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..." msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
@ -2198,91 +2193,91 @@ msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen" msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi" msgstr "Mezu hau erakutsi"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi" msgstr "Mezu hau erakutsi"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu" msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: " msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala" msgstr "Sarrera literala"

270
po/fi.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# GNU nano Finnish Translation. # GNU nano Finnish Translation.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003. # Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003. # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013-2014. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013-2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 20:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-07 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -26,27 +26,27 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon" msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu" msgstr "Peruttu"
#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa" msgstr "Hakemistosta %s pois siirtyminen rajoitetussa tilassa epäonnistui"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
#: src/browser.c:283 #: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory" msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters. #. * characters.
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem.)" msgstr "(ylähakem.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Etsi" msgstr "Etsi"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu" msgstr "Etsintä jatkuu"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä etsintämallia" msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
@ -114,6 +114,8 @@ msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Tiedostoa %s on muokattu (muokkaaja %s kohteella %s, PID-tunniste %d), "
"jatketaanko?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa: Hakemistoa %s ei ole"
#: src/files.c:339 #: src/files.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta" msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
#: src/files.c:467 #: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers" msgid "No more open file buffers"
@ -221,12 +223,12 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”" msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto" msgstr "”%s” on hakemisto"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto" msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] " msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta", # Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa". # joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
#: src/files.c:1069 #: src/files.c:1069
#, c-format #, c-format
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1746 #: src/files.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle kirjoittaminen epäonnistui"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix" # "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix" # "Prepend" is not an English word, use "prefix"
@ -296,8 +298,8 @@ msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
@ -771,9 +773,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun" msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)" msgstr "Käynnistä muotoilija (jos saatavilla)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -812,9 +813,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun" msgstr "Esikatseluun"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "DOS-muoto" msgstr "Muotoilija"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1689,16 +1689,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys" msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1707,69 +1707,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:" " Mukaan käännetyt valitsimet:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä" msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä" msgstr "Ei tiedostonimeä"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat ”ei”) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat ”ei”) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Vakiosyötteen avaaminen uudelleen näppäimistöstä epäonnistui\n" msgstr "Vakiosyötteen avaaminen uudelleen näppäimistöstä epäonnistui\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C lopettaa toiminnon\n" msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C lopettaa toiminnon\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n" msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "käytössä" msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä" msgstr "ei käytössä"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Tuntematon komento" msgstr "Tuntematon komento"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa" msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa" msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa" msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla %s -h.\n" msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla %s -h.\n"
@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "parametri %s sisältää parittoman ”-merkin" msgstr "parametri %s sisältää parittoman ”-merkin"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
@ -1866,22 +1866,22 @@ msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui" msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktiota %s ei ole valikossa %s" msgstr "Funktiota %s ei ole valikossa %s"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta" msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s" msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1896,65 +1896,63 @@ msgstr ""
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n" "”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
"edustaväreinä." "edustaväreinä."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa" msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi" msgstr "Puuttuva värin nimi"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono" msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”" msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa" msgstr "En voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Ei voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa" "En voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono" msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa" msgstr "En voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento" msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa" msgstr "En voi lisätä muotoilijaa ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento" msgstr "Puuttuva muotoilijakomento"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n" "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1962,62 +1960,62 @@ msgstr ""
"Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia " "Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
"täytyy säätää.\n" "täytyy säätää.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin" msgstr "Puuttuva valitsin"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono" msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ei voi poistaa valitsinta ”%s”" msgstr "En voi poistaa valitsinta ”%s”"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!" msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2032,39 +2030,39 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]" msgstr " [Kirj. koko]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]" msgstr " [Säännöke]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]" msgstr " [Taaksepäin]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (korvattava) valinnassa" msgstr " (korvattava) valinnassa"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)" msgstr " (korvattava)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla" msgstr "Korvaa merkkijonolla"
# Pitäisiköhän olla passiivi? # Pitäisiköhän olla passiivi?
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2072,20 +2070,20 @@ msgstr[0] "Korvattu %lu kohta"
msgstr[1] "Korvattu %lu kohtaa" msgstr[1] "Korvattu %lu kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kirjoita rivin numero, sarakkeen numero" msgstr "Kirjoita rivin numero, sarakkeen numero"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki" msgstr "Ei ole suljemerkki"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta" msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@ -2101,10 +2099,10 @@ msgstr "Merkintä loppui"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!" msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %ld ei löydy. Tallenna työsi." msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2155,22 +2153,17 @@ msgstr "Ei mitään tehtävää!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: komennon redo asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi." msgstr "Sisäinen virhe: komennon redo asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)" msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui" msgstr "Putken luominen epäonnistui"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui" msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
@ -2196,7 +2189,7 @@ msgstr "Muokkaa korvausta"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..." msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
@ -2212,90 +2205,90 @@ msgstr "Virhe komennon ”sort -f” aikana"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon ”uniq” aikana" msgstr "Virhe komennon ”uniq” aikana"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis" msgstr "Oikoluku on valmis"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”" msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Käynnistä oikoluin, odota hetki" msgstr "Käynnistä oikoluin, odota hetki"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s" msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle" msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?" msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?" "puskurissa?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä" msgstr "Viimeisessä viestissä"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä" msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Virhe: esikatselua ei ole määritelty"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän" msgstr "Kutsutaan muotoilijaa, odota vähän"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Lopetettiin muotoilu"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu" msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: " msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte" msgstr "Merkintarkka syöte"
@ -2360,7 +2353,7 @@ msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "monta kielenkääntäjää ja Translationproject"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
@ -2375,6 +2368,9 @@ msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %ld ei löydy. Tallenna työsi."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "rivittäminen" #~ msgstr "rivittäminen"

258
po/fr.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000. # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2014. # Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n" "org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995 # File: src/search.c, line: 995
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé" msgstr "Annulé"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "(remonter)"
# File: src/browser.c, line: 651 # File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179 # File: src/search.c, line: 179
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Recherche"
# File: src/browser.c, line: 760 # File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768 # File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369 # File: src/search.c, line: 369
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour" msgstr "La recherche a fait le tour"
@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489 # File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546 # File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549 # File: src/search.c, line: 549
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555 # File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891 # File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555 # File: src/search.c, line: 555
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini" msgstr "Aucun motif de recherche défini"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %d) ; continuer ?"
# #
# File: src/files.c, line: 1476 # File: src/files.c, line: 1476
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904 # File: src/rcfile.c, line: 904
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire" msgstr "« %s » est un répertoire"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905 # File: src/rcfile.c, line: 905
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique" msgstr "« %s » est un périphérique"
@ -541,8 +541,8 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476 # File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327 # File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339
#: src/global.c:639 #: src/global.c:639
msgid "Invoke the linter, if available" msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyse statique (si dispo.)" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
# #
# File: src/global.c, line: 357 # File: src/global.c, line: 357
@ -1306,9 +1306,8 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
# File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Appeler l'analyse statique (si dispo.)" msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
# #
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
@ -1375,9 +1374,8 @@ msgstr "Analyse statique"
# File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958 # File: src/global.c, line: 958
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS" msgstr "Formateur"
# #
# File: src/global.c, line: 290 # File: src/global.c, line: 290
@ -2696,13 +2694,13 @@ msgstr "Affichage multiligne automatique"
# File: src/nano.c, line: 841 # File: src/nano.c, line: 841
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n" msgstr " nano GNU version %s\n"
# #
# File: src/nano.c, line: 844 # File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844 # File: src/nano.c, line: 844
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
@ -2710,7 +2708,7 @@ msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
# #
# File: src/nano.c, line: 845 # File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845 # File: src/nano.c, line: 845
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2722,26 +2720,26 @@ msgstr ""
# #
# File: src/nano.c, line: 923 # File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923 # File: src/nano.c, line: 923
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé" msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier" msgstr "Pas de nom de fichier"
# #
# File: src/nano.c, line: 940 # File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940 # File: src/nano.c, line: 940
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? " msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n" msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n" msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
@ -2749,14 +2747,14 @@ msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
# #
# File: src/nano.c, line: 1003 # File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003 # File: src/nano.c, line: 1003
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
# #
# File: src/nano.c, line: 1020 # File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020 # File: src/nano.c, line: 1020
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
@ -2764,14 +2762,14 @@ msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
# #
# File: src/nano.c, line: 1186 # File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186 # File: src/nano.c, line: 1186
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "- marche" msgstr "- marche"
# #
# File: src/nano.c, line: 1187 # File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187 # File: src/nano.c, line: 1187
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "- arrêt" msgstr "- arrêt"
@ -2780,21 +2778,21 @@ msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530 # File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361 # File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530 # File: src/winio.c, line: 530
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue" msgstr "Commande inconnue"
# #
# File: src/nano.c, line: 1425 # File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425 # File: src/nano.c, line: 1425
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm" msgstr "XON ignoré, humm humm"
# #
# File: src/nano.c, line: 1428 # File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428 # File: src/nano.c, line: 1428
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm" msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
@ -2803,7 +2801,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814 # File: src/rcfile.c, line: 814
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
@ -2813,12 +2811,12 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739 # File: src/rcfile.c, line: 739
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
@ -2893,8 +2891,8 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
# File: src/rcfile.c, line: 253 # File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524 # File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581 # File: src/rcfile.c, line: 581
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
@ -2965,12 +2963,12 @@ msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »" msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué" msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
@ -3004,7 +3002,7 @@ msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
# File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913 # File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
@ -3012,7 +3010,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 438 # File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 438 # File: src/rcfile.c, line: 438
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -3032,7 +3030,7 @@ msgstr ""
# #
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande " "un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
@ -3041,28 +3039,28 @@ msgstr ""
# #
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant" msgstr "nom de couleur manquant"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante" msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 575 # File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575 # File: src/rcfile.c, line: 575
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 485 # File: src/rcfile.c, line: 485
# File: src/rcfile.c, line: 485 # File: src/rcfile.c, line: 485
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)" msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
@ -3070,7 +3068,7 @@ msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »" "impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
@ -3078,55 +3076,54 @@ msgstr ""
# #
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »" msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503 # File: src/rcfile.c, line: 503
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "chaîne de motif Magic manquante" msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »" msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Commande d'analyse statique manquante" msgstr "Commande d'analyse statique manquante"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460 # File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »" msgstr ""
"Impossible d'ajouter un outil de mise en forme sans commande « syntax »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Commande d'analyse statique manquante" msgstr "Commande de l'outil de mise en forme manquante"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». " "Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
"Arrêt.\n" "Arrêt.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -3134,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n" "votre fichier nanorc\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
@ -3146,7 +3143,7 @@ msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
# File: src/rcfile.c, line: 646 # File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655 # File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665 # File: src/rcfile.c, line: 665
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
# File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838 # File: src/rcfile.c, line: 838
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
@ -3164,7 +3161,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680 # File: src/rcfile.c, line: 680
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
@ -3172,14 +3169,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465 # File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante" msgstr "Option manquante"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 708 # File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708 # File: src/rcfile.c, line: 708
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 726 # File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726 # File: src/rcfile.c, line: 726
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide" msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
@ -3198,21 +3195,21 @@ msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
# File: src/rcfile.c, line: 752 # File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780 # File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789 # File: src/rcfile.c, line: 789
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits" msgstr "les blancs sont interdits"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 762 # File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762 # File: src/rcfile.c, line: 762
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828 # File: src/rcfile.c, line: 828
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
@ -3220,7 +3217,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834 # File: src/rcfile.c, line: 834
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue" msgstr "Option « %s » inconnue"
@ -3228,7 +3225,7 @@ msgstr "Option « %s » inconnue"
# #
# File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894 # File: src/rcfile.c, line: 894
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@ -3237,7 +3234,7 @@ msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
# File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379 # File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848 # File: src/rcfile.c, line: 848
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -3260,7 +3257,7 @@ msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
# File: src/browser.c, line: 655 # File: src/browser.c, line: 655
# File: src/search.c, line: 183 # File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]" msgstr " [Resp. casse]"
@ -3269,7 +3266,7 @@ msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189 # File: src/search.c, line: 189
# File: src/browser.c, line: 661 # File: src/browser.c, line: 661
# File: src/search.c, line: 189 # File: src/search.c, line: 189
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]" msgstr " [Exp. ration.]"
@ -3278,7 +3275,7 @@ msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195 # File: src/search.c, line: 195
# File: src/browser.c, line: 667 # File: src/browser.c, line: 667
# File: src/search.c, line: 195 # File: src/search.c, line: 195
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]" msgstr " [Arrière]"
@ -3286,14 +3283,14 @@ msgstr " [Arrière]"
# File: src/search.c, line: 199 # File: src/search.c, line: 199
# File: src/search.c, line: 199 # File: src/search.c, line: 199
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
# #
# File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201 # File: src/search.c, line: 201
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)" msgstr " (à remplacer)"
@ -3301,7 +3298,7 @@ msgstr " (à remplacer)"
# File: src/search.c, line: 753 # File: src/search.c, line: 753
# File: src/search.c, line: 753 # File: src/search.c, line: 753
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
@ -3309,14 +3306,14 @@ msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
# File: src/search.c, line: 921 # File: src/search.c, line: 921
# File: src/search.c, line: 921 # File: src/search.c, line: 921
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par" msgstr "Remplacer par"
# #
# File: src/search.c, line: 963 # File: src/search.c, line: 963
# File: src/search.c, line: 963 # File: src/search.c, line: 963
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -3327,28 +3324,28 @@ msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
# File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
# #
# File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989 # File: src/search.c, line: 989
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect" msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
# #
# File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167 # File: src/search.c, line: 1167
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet" msgstr "N'est pas un crochet"
# #
# File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234 # File: src/search.c, line: 1234
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant" msgstr "Aucun crochet correspondant"
@ -3370,12 +3367,12 @@ msgstr "Marque enlevée"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Aucune opération à annuler !" msgstr "Aucune opération à annuler !"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur interne : pas de correspondance pour la ligne %ld. Sauvez votre " "Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
"travail." "Sauvez votre travail."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -3439,13 +3436,6 @@ msgstr ""
"Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre " "Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre "
"travail." "travail."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
"Sauvez votre travail."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
@ -3454,7 +3444,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
# #
# File: src/text.c, line: 1944 # File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944 # File: src/text.c, line: 1944
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube" msgstr "Impossible de créer un tube"
@ -3465,8 +3455,8 @@ msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468 # File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032 # File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179 # File: src/text.c, line: 2179
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
@ -3508,7 +3498,7 @@ msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
# #
# File: src/text.c, line: 2038 # File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038 # File: src/text.c, line: 2038
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
@ -3536,14 +3526,14 @@ msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
# #
# File: src/text.c, line: 2351 # File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351 # File: src/text.c, line: 2351
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée" msgstr "Vérification orthographique terminée"
# #
# File: src/text.c, line: 2206 # File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206 # File: src/text.c, line: 2206
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »" msgstr "erreur d'appel de « %s »"
@ -3551,14 +3541,14 @@ msgstr "erreur d'appel de « %s »"
# #
# File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339 # File: src/global.c, line: 339
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter" msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
# #
# File: src/text.c, line: 2346 # File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346 # File: src/text.c, line: 2346
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s" msgstr "Échec de la correction : %s"
@ -3566,7 +3556,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
# #
# File: src/text.c, line: 2348 # File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348 # File: src/text.c, line: 2348
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
@ -3574,24 +3564,24 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
# #
# File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764 # File: src/nano.c, line: 764
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !" msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
@ -3601,38 +3591,37 @@ msgstr ""
# #
# File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Dernier message" msgstr "Dernier message"
# #
# File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735 # File: src/nano.c, line: 735
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Premier message" msgstr "Premier message"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Erreur : aucun formateur n'est défini"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter" msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Mise en forme terminée"
# #
# File: src/text.c, line: 2416 # File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416 # File: src/text.c, line: 2416
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères" msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
@ -3640,7 +3629,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
# #
# File: src/text.c, line: 2417 # File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417 # File: src/text.c, line: 2417
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : " msgstr "Contenu de la sélection : "
@ -3651,7 +3640,7 @@ msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/text.c, line: 2431 # File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle" msgstr "Entrée telle quelle"
@ -3759,7 +3748,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "les nombreux traducteurs et le TP"
# #
# File: src/winio.c, line: 3171 # File: src/winio.c, line: 3171
@ -3782,6 +3771,11 @@ msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !" msgstr "Merci d'utiliser nano !"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur interne : pas de correspondance pour la ligne %ld. Sauvez votre "
#~ "travail."
# #
# File: src/global.c, line: 1318 # File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318 # File: src/global.c, line: 1318

212
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann" msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe" msgstr "Cealaithe"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas" msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh" msgstr "Cuardaigh"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach" msgstr "Thimfhill an Cuardach"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "Comhad Nua"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú" msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
@ -1685,16 +1685,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne" msgstr "Timfhilleadh líne"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1703,67 +1703,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Roghanna tiomsaithe:" " Roghanna tiomsaithe:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe" msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe" msgstr "díchumasaithe"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid" msgstr "Ordú Anaithnid"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1805,8 +1805,8 @@ msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
@ -1861,22 +1861,22 @@ msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n" msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1891,69 +1891,69 @@ msgstr ""
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" "\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra." "le haghaidh dathanna tulra."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh" msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal" msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire" "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh" msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\"" msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1961,63 +1961,63 @@ msgstr ""
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a " "Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
"athrú\n" "athrú\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh" msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt" msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú" msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2032,38 +2032,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]" msgstr " [Cásíogair]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]" msgstr " [Slonn]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]" msgstr " [Siar]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)" msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le" msgstr "Ionadaigh le"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2074,19 +2074,19 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é" msgstr "Ní lúibín é"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@ -2102,9 +2102,9 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!" msgstr "Níl faic le cealú!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre" "Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
@ -2159,23 +2159,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre." "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)" msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
@ -2202,7 +2196,7 @@ msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
@ -2218,91 +2212,91 @@ msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir" msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: " msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil" msgstr "Ionchur Litriúil"

475
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

211
po/hu.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás" msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva" msgstr "Megszakítva"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -62,20 +62,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)" msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért" msgstr "A keresés körbeért"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta" msgstr "Nincs keresési minta"
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található" msgstr "„%s” nem található"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár" msgstr "„%s” egy könyvtár"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
@ -1696,16 +1696,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n" msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1714,68 +1714,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Fordítási kapcsolók:" " Fordítási kapcsolók:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva" msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? " "Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n" msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n" msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve" msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs" msgstr "Ismeretlen parancs"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej" msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1817,8 +1817,8 @@ msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
@ -1873,22 +1873,22 @@ msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés" msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1902,66 +1902,66 @@ msgstr ""
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n" "„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez." "„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül" msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve" msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat" msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos" msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül" msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül" msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat" msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül" msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Hiányzik a szín neve" msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül" msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)" msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1969,63 +1969,63 @@ msgstr ""
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait\n" "beállításait\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzik a szín neve" msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat" msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza" msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”" msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2040,38 +2040,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]" msgstr " [kis/Nagy]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]" msgstr " [Vissza]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)" msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel" msgstr "Csere ezzel"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2079,19 +2079,19 @@ msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve" msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel" msgstr "Nem zárójel"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
@ -2107,9 +2107,9 @@ msgstr "Kijelölés vége"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "A visszavonási puffer üres!" msgstr "A visszavonási puffer üres!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját." msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2163,22 +2163,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját." "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)" msgstr "Művelet megismételve (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső" msgstr "Nem hozható létre a cső"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható" msgstr "Nem forkolható"
@ -2205,7 +2200,7 @@ msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
@ -2221,91 +2216,91 @@ msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor" msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása" msgstr "Ezen üzenet kiírása"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása" msgstr "Ezen üzenet kiírása"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu" msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: " msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel" msgstr "Szó szerinti bevitel"

214
po/id.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori" msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya" msgstr "Hanya ini adanya"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "File Baru"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
@ -273,8 +273,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1704,16 +1704,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1722,69 +1722,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Option kompilasi:" " Option kompilasi:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "adakan" msgstr "adakan"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tiadakan" msgstr "tiadakan"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1826,8 +1826,8 @@ msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\"" msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
@ -1881,22 +1881,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1910,130 +1910,130 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami" msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2048,59 +2048,59 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]" msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)" msgstr " (ganti)"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)" msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?" msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti" msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris" msgstr "Masukkan nomor baris"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung" msgstr "Bukan tanda kurung"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@ -2117,9 +2117,9 @@ msgstr "Unset Tanda"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2174,22 +2174,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork"
@ -2214,7 +2209,7 @@ msgstr "Edit pengganti"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
@ -2230,92 +2225,91 @@ msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan" msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini" msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini" msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
#, fuzzy msgid "Error: no formatter defined"
msgid "Error: no linter defined" msgstr ""
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""

295
po/it.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2014. # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory" msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato" msgstr "Annullato"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@ -58,20 +58,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)" msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ricerca" msgstr "Ricerca"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata" msgstr "Ricerca ricominciata"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza" msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@ -112,11 +112,13 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %d). Continuare?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file di lock: directory \"%s\" non esiste"
#: src/files.c:339 #: src/files.c:339
#, c-format #, c-format
@ -221,12 +223,12 @@ msgstr "Nuovo file"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato" msgstr "\"%s\" non trovato"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory" msgstr "\"%s\" è una directory"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device" msgstr "\"%s\" è un file di device"
@ -288,8 +290,8 @@ msgstr "Troppi file di backup?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
@ -363,23 +365,23 @@ msgstr ""
"Premere Invio per continuare\n" "Premere Invio per continuare\n"
#: src/files.c:2989 #: src/files.c:2989
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n" "Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s: %s\n" "Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o la posizione del cursore\n" "È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n"
#: src/files.c:2995 #: src/files.c:2995
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il percorso %s non è una directory, ma è necessario che lo sia.\n" "Il percorso %s non è una directory, ma è necessario che lo sia.\n"
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del " "Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore\n" "cursore.\n"
#: src/files.c:3012 #: src/files.c:3012
#, c-format #, c-format
@ -759,9 +761,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter" msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile" msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -797,9 +798,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Linter" msgstr "Linter"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "Formato DOS" msgstr "Formattatore"
# FIXME # FIXME
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
@ -1671,15 +1671,15 @@ msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1688,71 +1688,71 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opzioni di compilazione:" " Opzioni di compilazione:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr "Nessun nome di file"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "abilitato" msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitato" msgstr "disabilitato"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto" msgstr "Comando sconosciuto"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..." msgstr "XON ignorato, mmm..."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..." msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare '%s -h' per elencare le opzioni disponibili.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@ -1791,8 +1791,8 @@ msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
@ -1844,22 +1844,22 @@ msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1874,70 +1874,68 @@ msgstr ""
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n" "\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
"per i colori di primo piano." "per i colori di primo piano."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante" msgstr "Nome del colore mancante"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante" msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\"" msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi" "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi" "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Stringa di intestazione mancante" msgstr "Stringa di intestazione mancante"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi" msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Comando linter mancante" msgstr "Comando del linter mancante"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi" msgstr "Impossibile aggiungere un formattatore senza una riga di sintassi"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Comando linter mancante" msgstr "Comando del formattatore mancante"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n" "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1945,63 +1943,63 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante" msgstr "Opzione mancante"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida" msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home." msgstr "Impossibile trovare la directory home."
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2017,38 +2015,38 @@ msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
# FIXME # FIXME
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]" msgstr " [Espressione regolare]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]" msgstr " [All'indietro]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione" msgstr " (sostituisci) nella selezione"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)" msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con" msgstr "Sostituire con"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2056,19 +2054,19 @@ msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate" msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi" msgstr "Non è una parentesi"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
@ -2085,9 +2083,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer di annullamento vuoto." msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
# FIXME # FIXME
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare " "Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
"il lavoro." "il lavoro."
@ -2142,25 +2140,17 @@ msgstr "Niente da ripetere."
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro." msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro."
# FIXME
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
"il lavoro."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)" msgstr "Ripetuta azione (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork"
@ -2185,7 +2175,7 @@ msgstr "Modifica sostituzione"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
@ -2201,89 +2191,88 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato" msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere" msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!" msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere" msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio" msgstr "Ultimo messaggio"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio" msgstr "Primo messaggio"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Errore: nessun formattatore definito"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere" msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Formattazione completata"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: " msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale" msgstr "Input letterale"
@ -2348,7 +2337,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2362,27 +2351,7 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!" msgstr "Grazie di usare nano!"
# FIXME #~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)"
# FIXME
#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "a capo riga"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "A capo automatico"
# FIXME
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "A capo morbido"
#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")" #~ "Errore interno: corrispondenza della riga %ld non trovata. Salvare il "
#~ "lavoro."
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"

211
po/ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動" msgstr "ディレクトリへ移動"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました" msgstr "取り消しました"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@ -58,20 +58,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(parent dir)" msgstr "(parent dir)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "検索" msgstr "検索"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します" msgstr "先頭から検索します"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません" msgstr "他に見つかりません"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません" msgstr "検索語が指定されていません"
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "新しいファイル"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" が見つかりません" msgstr "\"%s\" が見つかりません"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです" msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@ -275,8 +275,8 @@ msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
@ -1641,16 +1641,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする" msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s (コンパイル日時: %s, %s)\n" msgstr " GNU nano バージョン %s (コンパイル日時: %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1659,67 +1659,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" コンパイルオプション:" " コンパイルオプション:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "その機能は無効です" msgstr "その機能は無効です"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか (保存しないと変更は破棄されます) " msgstr "変更されたバッファを保存しますか (保存しないと変更は破棄されます) "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n" msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n" msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n" msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "使用する" msgstr "使用する"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "使用しない" msgstr "使用しない"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "不明なコマンド" msgstr "不明なコマンド"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ" msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ" msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1761,8 +1761,8 @@ msgstr "エラー検出 %s の %lu 行目: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
@ -1818,22 +1818,22 @@ msgstr "\"%s\" に対応する機能はありません"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません" msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです" msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1848,62 +1848,62 @@ msgstr ""
"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n" "\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。" "接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません" msgstr "色の名前がありません"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "正規表現文字列がみつかりません" msgstr "正規表現文字列がみつかりません"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません" msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "色の名前がありません" msgstr "色の名前がありません"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません" msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1911,63 +1911,63 @@ msgstr ""
"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し" "終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
"て nano を使用してください。\n" "て nano を使用してください。\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません" msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "色の名前がありません" msgstr "色の名前がありません"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません" msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です" msgstr "非空白類文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" フラグを解除できません" msgstr "\"%s\" フラグを解除できません"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のフラグ \"%s\"" msgstr "未知のフラグ \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1982,57 +1982,57 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]" msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]" msgstr " [正規表現]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]" msgstr " [戻る]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "置換候補" msgstr "置換候補"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu 個置換されました" msgstr[0] "%lu 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力" msgstr "行番号と列番号を入力"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です" msgstr "無効な行または列番号です"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません" msgstr "大括弧ではありません"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません" msgstr "大括弧が一致しません"
@ -2048,9 +2048,9 @@ msgstr "マーク解除"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "undo バッファに何もありません!" msgstr "undo バッファに何もありません!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください" msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください"
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2103,22 +2103,17 @@ msgstr "やり直す操作はありません!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください" msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました" msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません" msgstr "pipe を作成できません"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません" msgstr "forkできません"
@ -2144,7 +2139,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..." msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
@ -2160,91 +2155,91 @@ msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了" msgstr "スペルチェック完了"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗" msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s" msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない" msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "このメッセージを表示" msgstr "このメッセージを表示"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "このメッセージを表示" msgstr "このメッセージを表示"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu" msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: " msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力" msgstr "逐次入力"

211
po/ms.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori" msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)" msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal" msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa" msgstr "Tiada corak carian semasa"
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
@ -1648,16 +1648,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang" msgstr "Lilit baris panjang"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1666,68 +1666,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Pilihan kompilasi:" " Pilihan kompilasi:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan" msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? " "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan" msgstr "dihidupkan"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui" msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1769,8 +1769,8 @@ msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
@ -1824,22 +1824,22 @@ msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1854,66 +1854,66 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan." "untuk warna latar hadapan."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang" msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Rentetan regex hilang" msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1921,63 +1921,63 @@ msgstr ""
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n" "nanorc anda\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui" msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1992,57 +1992,57 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]" msgstr " [Case Sensitif]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]" msgstr " [Undur]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan" msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)" msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan" msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti" msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan" msgstr "Bukan kurungan"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan" msgstr "Tiada padanan kurungan"
@ -2058,9 +2058,9 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!" msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda" msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2114,22 +2114,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda." "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)" msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip" msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang" msgstr "Tidak dapat mencabang"
@ -2156,7 +2151,7 @@ msgstr "Ubah penggantian"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..." msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
@ -2172,91 +2167,91 @@ msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan" msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s" msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Papar mesej ini" msgstr "Papar mesej ini"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Papar mesej ini" msgstr "Papar mesej ini"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu" msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:" msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim" msgstr "Masukan Verbatim"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "" msgstr ""
@ -276,8 +276,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1496,82 +1496,82 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1613,8 +1613,8 @@ msgstr ""
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
@ -1666,22 +1666,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1691,122 +1691,122 @@ msgid ""
"for foreground colors." "for foreground colors."
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1819,38 +1819,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -1858,19 +1858,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "" msgstr ""
@ -1886,9 +1886,9 @@ msgstr ""
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -1940,22 +1940,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "" msgstr ""
@ -1980,7 +1975,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "" msgstr ""
@ -1996,87 +1991,87 @@ msgstr ""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""

217
po/nb.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -62,20 +62,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)" msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt" msgstr "Søket gikk rundt"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst" msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster" msgstr "Tomt søkemønster"
@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet" msgstr "«%s» ikke funnet"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog" msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
@ -1645,16 +1645,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting" msgstr "Aktiver myk linjebryting"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1663,67 +1663,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilerte opsjoner:" " Kompilerte opsjoner:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert" msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn" msgstr "Ingen filnavn"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer («NEI» VIL ØDELEGGE ENDRINGENR) ? " msgstr "Lagre endret buffer («NEI» VIL ØDELEGGE ENDRINGENR) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n" msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n" msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "på" msgstr "på"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando" msgstr "Ukjent kommando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle." msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgstr "Skriv «%s -»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
@ -1765,8 +1765,8 @@ msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' har en uterminert \"" msgstr "Argument '%s' har en uterminert \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
@ -1818,22 +1818,22 @@ msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en funksjon"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny" msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i meny «%s»" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i meny «%s»"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1849,63 +1849,63 @@ msgstr ""
"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n" "(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
"på forgrunnsfarver." "på forgrunnsfarver."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler" msgstr "Regulært uttrykk mangler"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys" msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn" msgstr "Mangler magisk strengnavn"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler linter-kommando" msgstr "Mangler linter-kommando"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Mangler linter-kommando" msgstr "Mangler linter-kommando"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1913,62 +1913,62 @@ msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med -I alternativ for å justere nanorc-" "Hvis nødvendig, bruk nano med -I alternativ for å justere nanorc-"
"innstillinger.\n" "innstillinger.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» å forlenge" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» å forlenge"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått" msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mangler flagg" msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger" msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves" msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille flagg «%s»" msgstr "Kan ikke tilbakestille flagg «%s»"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg «%s»" msgstr "Ukjent flagg «%s»"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1983,38 +1983,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]" msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]" msgstr " [Regulært uttrykk]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]" msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i seksjon" msgstr " (å erstatte) i seksjon"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)" msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med" msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2022,19 +2022,19 @@ msgstr[0] "Erstattet %lu tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller" msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme" msgstr "Ikke en klamme"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme" msgstr "Ingen matchende klamme"
@ -2050,10 +2050,10 @@ msgstr "Fjern merke"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ingenting i angrebuffer!" msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %ld. Vennligst lagre arbeidet ditt" msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %d. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2105,22 +2105,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Intern feil: kan ikke sette opp Gjør om. Vennligst lagre arbeidet ditt." "Intern feil: kan ikke sette opp Gjør om. Vennligst lagre arbeidet ditt."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %d. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)" msgstr "Omgjorde handling (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke" msgstr "Kunne ikke forke"
@ -2147,7 +2142,7 @@ msgstr "Rediger erstatning"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
@ -2163,88 +2158,88 @@ msgstr "Feil ved start av zsort -f»"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»" msgstr "Feil ved start av «uniq»"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført" msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av «%s»" msgstr "Feil ved start av «%s»"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavesjekk, vennligst vent" msgstr "Start stavesjekk, vennligst vent"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent" msgstr "Starter linter, vennligst vent"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding" msgstr "Ved siste melding"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding" msgstr "Ved første melding"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent" msgstr "Starter linter, vennligst vent"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: " msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord" msgstr "Legg inn ord for ord"
@ -2322,6 +2317,10 @@ msgstr "og alle de andre vi glemte..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Intern feil: kan ikke matche linje %ld. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "linjebryting" #~ msgstr "linjebryting"

282
po/nl.po
View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Dutch translations for GNU nano. # Dutch translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# “Sorrow never stays punishment.” # "Roses are red, violets are blue,
# #NSA loves privacy rights and
# absolutely everything about you."
# #
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005. # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano-2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -29,8 +31,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd" msgstr "Geannuleerd"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@ -64,20 +66,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)" msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen" msgstr "Rondgelopen"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst" msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@ -117,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (door %s met %s, PID %d); doorgaan?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -231,12 +233,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' is niet gevonden" msgstr "'%s' is niet gevonden"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map" msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat" msgstr "'%s' is een apparaat"
@ -296,8 +298,8 @@ msgstr "Te veel reservekopieën?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "huidige functie annuleren"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:510
msgid "Display this help text" msgid "Display this help text"
msgstr "deze hulptekst tonen" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
#: src/global.c:513 #: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "naar een op te geven map gaan"
#: src/global.c:639 #: src/global.c:639
msgid "Invoke the linter, if available" msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
#: src/global.c:640 #: src/global.c:640
msgid "Go to previous linter msg" msgid "Go to previous linter msg"
@ -761,9 +763,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen" msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -799,9 +800,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Linter" msgstr "Linter"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "DOS-indeling" msgstr "Opmaker"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:915 #: src/nano.c:915
msgid "Show this help text" msgid "Show this help text"
msgstr "deze hulptekst tonen" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
#: src/nano.c:918 #: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
@ -1663,17 +1663,17 @@ msgstr "rest van te lange regels tonen op volgende"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n" " E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1682,68 +1682,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Compilatie-opties:" " Compilatie-opties:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam" msgstr "Geen bestandsnaam"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)" msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet" msgstr "is uitgezet"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando" msgstr "Onbekend commando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm" msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm" msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
@ -1786,8 +1786,8 @@ msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
@ -1840,22 +1840,22 @@ msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1869,127 +1869,125 @@ msgstr ""
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando" msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam" msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks" msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn" msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando" msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een " "Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een "
"'syntax'-commando" "'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks" msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando" msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'" msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando" msgstr "Kan geen opmaker toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'" msgstr "Ontbrekend commando bij 'formatter'"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend" msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie" msgstr "Ontbrekende optie"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
# FIXME: option *argument* is meant # FIXME: option *argument* is meant
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'" msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2004,38 +2002,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]" msgstr " [Reg.exp.]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]" msgstr " [Achterwaarts]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie" msgstr " (om te vervangen) in selectie"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)" msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door" msgstr "Vervangen door"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2043,19 +2041,19 @@ msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen" msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje" msgstr "Is geen haakje"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje" msgstr "Geen overeenkomend haakje"
@ -2071,10 +2069,11 @@ msgstr "Uitgezet"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#: src/text.c:445 # FIXME: make identical to other -- %ld
#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %ld niet vinden. Sla uw werk op." msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "tekstterugplaatsing"
#: src/text.c:515 src/text.c:623 #: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break" msgid "line break"
msgstr "regeleinde" msgstr "regelafbreking"
#: src/text.c:528 src/text.c:672 #: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert" msgid "text insert"
@ -2125,23 +2124,17 @@ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op." msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
# FIXME: make identical to other -- %ld
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan" msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken" msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten" msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
@ -2164,9 +2157,9 @@ msgstr "Vervanging bewerken"
#: src/text.c:2492 #: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
@ -2182,88 +2175,87 @@ msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid" msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Oproepen van spellingscontrole, even geduld" msgstr "Aanroepen van spellingscontrole; even geduld..."
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Oproepen van de linter, even geduld" msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding" msgstr "Dit is de laatste melding"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding" msgstr "Dit is de eerste melding"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Fout: geen 'formatter' gedefinieerd"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Oproepen van de linter, even geduld" msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Het opmaken is klaar"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu" msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: " msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer" msgstr "Verbatim invoer"
@ -2328,7 +2320,7 @@ msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "de vele vertalers en de TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2342,6 +2334,12 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr "*Interne fout*: kan regel %ld niet vinden. Sla uw werk op."
#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
#~ msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "regelterugloop" #~ msgstr "regelterugloop"
@ -2374,12 +2372,6 @@ msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
#~ msgid "Missing flag" #~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Ontbrekende vlag" #~ msgstr "Ontbrekende vlag"
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
#~ msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
#~ msgid "Could not pipe" #~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kan niet doorsluizen" #~ msgstr "Kan niet doorsluizen"

214
po/nn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote" msgstr "Avbrote"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt" msgstr "Søket gjekk rundt"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst" msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -212,13 +212,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne" msgstr "«%s» ikkje funne"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog" msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
@ -282,8 +282,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1704,16 +1704,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1722,69 +1722,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilerte tillegg:" " Kompilerte tillegg:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "filnamnet er %s" msgstr "filnamnet er %s"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "på" msgstr "på"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1826,8 +1826,8 @@ msgstr "Feil i %s p
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
@ -1882,22 +1882,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1911,128 +1911,128 @@ msgstr ""
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n" "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n" "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»" "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget" msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2047,39 +2047,39 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne" msgstr "«%s» ikkje funne"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]" msgstr " [Skil store/små]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]" msgstr " [Reguttrykk]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]" msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatta)" msgstr " (å erstatta)"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)" msgstr " (å erstatta)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med" msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2087,20 +2087,20 @@ msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer" msgstr "Skriv linjenummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme" msgstr "Ikkje ei klamme"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme" msgstr "Inga motsvarande klamme"
@ -2117,9 +2117,9 @@ msgstr "Merke fjerna"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2174,23 +2174,18 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
@ -2216,7 +2211,7 @@ msgstr "Rediger erstatning"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "" msgstr ""
@ -2232,90 +2227,89 @@ msgstr ""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført" msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s på linje %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila" msgstr "Stavekontroll feila"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila" msgstr "Stavekontroll feila"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
#, fuzzy msgid "Error: no formatter defined"
msgid "Error: no linter defined" msgstr ""
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""

219
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu" msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano" msgstr "Anulowano"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "B³±d odczytu %s: %s" msgstr "B³±d odczytu %s: %s"
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)" msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)" msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst±pienie" msgstr "To jedyne wyst±pienie"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem" msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia" msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
@ -308,8 +308,8 @@ msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu %s: %s" msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s" msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
@ -1670,16 +1670,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "W³±cza miêkkie przewijanie linii" msgstr "W³±cza miêkkie przewijanie linii"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1688,69 +1688,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Skompilowane opcje:" " Skompilowane opcje:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona" msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku" msgstr "Brak nazwy pliku"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? " msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, " "Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n" "przepraszamy\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wej¶cia standardowego. Aby przerwaæ, naci¶nij ^C\n" msgstr "Odczyt z wej¶cia standardowego. Aby przerwaæ, naci¶nij ^C\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powróciæ do nano, u¿yj \"fg\".\n" msgstr "Aby powróciæ do nano, u¿yj \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(e)" msgstr "w³±czony(e)"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)" msgstr "wy³±czony(e)"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie" msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana wielko¶æ tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "¯±dana wielko¶æ tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana pozycja ³amania linii \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "¯±dana pozycja ³amania linii \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskaæ listê dostêpnych opcji.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskaæ listê dostêpnych opcji.\n"
@ -1792,8 +1792,8 @@ msgstr "B
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomkniêty \"" msgstr "Argument %s ma niedomkniêty \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"" msgstr "Wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \""
@ -1845,22 +1845,22 @@ msgstr "Nie mo
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy \"%s\" na menu" msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy \"%s\" na menu"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyci¶niêcie \"%s\" nie mo¿e byæ przypisane ponownie" msgstr "Przepraszam, przyci¶niêcie \"%s\" nie mo¿e byæ przypisane ponownie"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "B³±d rozszerzenia %s: %s" msgstr "B³±d rozszerzenia %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1875,126 +1875,126 @@ msgstr ""
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n" "\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych." "dla kolorów pierwszoplanowych."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ polecenia koloru bez polecenia sk³adni" msgstr "Nie mo¿na dodaæ polecenia koloru bez polecenia sk³adni"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru" msgstr "Brak nazwy koloru"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego" msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy" msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni" msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ wyra¿enia regularnego bez polecenia sk³adni" msgstr "Nie mo¿na dodaæ wyra¿enia regularnego bez polecenia sk³adni"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Brak nazwy ³añcucha magicznego" msgstr "Brak nazwy ³añcucha magicznego"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni" msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni" msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni" msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni" msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"B³±d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " "B³±d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
"Zakoñczenie.\n" "Zakoñczenie.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Je¶li trzeba, uruchom nano z opcj± -I aby dopasowaæ ustawienia.\n" msgstr "Je¶li trzeba, uruchom nano z opcj± -I aby dopasowaæ ustawienia.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono sk³adni \"%s\" do rozszerzenia" msgstr "Nie znaleziono sk³adni \"%s\" do rozszerzenia"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku do³±czonym" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku do³±czonym"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sk³adnia \"%s\" nie ma ustawieñ kolorów" msgstr "Sk³adnia \"%s\" nie ma ustawieñ kolorów"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumia³e polecenie \"%s\"" msgstr "Niezrozumia³e polecenie \"%s\""
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji" msgstr "Brak opcji"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym ³añcuchem wielobajtowym" msgstr "Opcja nie jest poprawnym ³añcuchem wielobajtowym"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane s± nie-bia³e znaki" msgstr "Wymagane s± nie-bia³e znaki"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane s± dwa jednobajtowych znaki" msgstr "Wymagane s± dwa jednobajtowych znaki"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ opcji \"%s\"" msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ opcji \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!" msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2009,38 +2009,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]" msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]" msgstr " [Wyr.reg.]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]" msgstr " [Wstecz]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zast±p) w zaznaczeniu" msgstr " (i zast±p) w zaznaczeniu"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (i zast±p)" msgstr " (i zast±p)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zast±piæ to wyst±pienie?" msgstr "Czy zast±piæ to wyst±pienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zast±p przez" msgstr "Zast±p przez"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2049,19 +2049,19 @@ msgstr[1] "Zast
msgstr[2] "Zast±piono %lu wyst±pieñ" msgstr[2] "Zast±piono %lu wyst±pieñ"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowad¼ numer linii, numer kolumny" msgstr "Wprowad¼ numer linii, numer kolumny"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias" msgstr "To nie nawias"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary" msgstr "Brak nawiasu do pary"
@ -2077,11 +2077,11 @@ msgstr "Znacznik skasowany"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwo³ania" msgstr "Nie ma nic w buforze odwo³ania"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %ld. Proszê zapisaæ swoj± pracê." "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2134,23 +2134,17 @@ msgstr ""
"B³±d wewnêtrzny: ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ " "B³±d wewnêtrzny: ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ "
"swoj± pracê." "swoj± pracê."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operacjê (%s)" msgstr "Powtórzono operacjê (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu" msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
@ -2177,7 +2171,7 @@ msgstr "Edytuj zast
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..." msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku" msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
@ -2193,89 +2187,89 @@ msgstr "B
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\"" msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni" msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"%s\"" msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Wywo³anie sprawdzania pisowni, proszê zaczekaæ" msgstr "Wywo³anie sprawdzania pisowni, proszê zaczekaæ"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s" msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora sk³adni dla tego typu pliku!" msgstr "Brak analizatora sk³adni dla tego typu pliku!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisaæ bufor przed sprawdzaniem sk³adni?" msgstr "Zapisaæ bufor przed sprawdzaniem sk³adni?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ" msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyæ go w nowym buforze?" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyæ go w nowym buforze?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat" msgstr "Ostatni komunikat"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat" msgstr "Pierwszy komunikat"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ" msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sS³owa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu" msgstr "%sS³owa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: " msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dos³owne" msgstr "wprowadzanie dos³owne"
@ -2353,5 +2347,10 @@ msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!" msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %ld. Proszê zapisaæ swoj± "
#~ "pracê."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "przewijanie linii" #~ msgstr "przewijanie linii"

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Brazilian Portuguese translation for the nano # Brazilian Portuguese translation for the nano
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 21:31-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n" "net>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório" msgstr "Ir para o diretório"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)" msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisa" msgstr "Pesquisa"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada" msgstr "Pesquisa ajustada"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência" msgstr "Esta é a única ocorrência"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %d). Continuar?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Novo arquivo"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado" msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório" msgstr "\"%s\" é um diretório"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "Muitos arquivos reserva?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
@ -761,9 +761,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível" msgstr "Chama o formatador, se disponível"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -799,9 +798,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "Lintar" msgstr "Lintar"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "Formato DOS" msgstr "Formatador"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1668,16 +1666,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas" msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1686,68 +1684,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opções compiladas:" " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para esta função foi desabilitado" msgstr "Desculpe, suporte para esta função foi desabilitado"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo" msgstr "Nenhum nome de arquivo"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?" "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido" msgstr "Comando desconhecido"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble." msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
@ -1789,8 +1787,8 @@ msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
@ -1843,22 +1841,22 @@ msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido" msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1873,67 +1871,65 @@ msgstr ""
"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" "\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano." "opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe" msgstr "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor" msgstr "Falta o nome da cor"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular" msgstr "Falta a expressão regular"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara" msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um comando " "Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um comando "
"de sintaxe" "de sintaxe"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um " "Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um "
"comando de sintaxe" "comando de sintaxe"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Falta o nome de string mágica" msgstr "Falta o nome de string mágica"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe" msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Falta o comando de lintador" msgstr "Falta o comando de lintador"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe" msgstr "Não é possível adicionar formatador sem um comando de sintaxe"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Falta o comando de lintador" msgstr "Falta o comando de formatador"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1941,63 +1937,63 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção" msgstr "Falta opção"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida" msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column? # Tradução para single-column?
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2012,38 +2008,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]" msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]" msgstr " [Expressão regular]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]" msgstr " [Retroceder]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção" msgstr " (para substituir) na seleção"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção" msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?" msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por" msgstr "Substituir por"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2051,19 +2047,19 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências" msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido" msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses" msgstr "Não é um parênteses"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado" msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
@ -2080,12 +2076,11 @@ msgstr "Marcação desativada"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!" msgstr "Não há nada para desfazer!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu " "Erro interno: não consegui casar a linha %d. Por favor salve o seu trabalho."
"trabalho."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2138,23 +2133,17 @@ msgstr ""
"Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu " "Erro interno: não consegui configurar refazimento. Por favor salve o seu "
"trabalho." "trabalho."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Erro interno: não consegui casar a linha %d. Por favor salve o seu trabalho."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)" msgstr "Ação repetida (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto" msgstr "Impossível criar o duto"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar" msgstr "Não foi possível bifurcar"
@ -2181,7 +2170,7 @@ msgstr "Editar uma substituição"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
@ -2197,89 +2186,89 @@ msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada" msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível" msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s" msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!" msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere" msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem" msgstr "Na última mensagem"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem" msgstr "Na primeira mensagem"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Erro: nenhum lintador definido"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere" msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Formatação finalizada"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu" msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: " msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal" msgstr "Entrada literal"
@ -2344,7 +2333,7 @@ msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2358,6 +2347,11 @@ msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Erro interno: não consegui casar a linha %ld: Por favor salve o seu "
#~ "trabalho."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "quebra de linha" #~ msgstr "quebra de linha"

1636
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

214
po/ru.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу" msgstr "К каталогу"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в огранич
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@ -63,20 +63,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)" msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут" msgstr "Поиск завёрнут"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение" msgstr "Это единственное совпадение"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать" msgstr "Нечего искать"
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Новый файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден" msgstr "Файл «%s» не найден"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом" msgstr "Файл «%s» является каталогом"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Слишком много резервных файлов?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
@ -1673,16 +1673,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк" msgstr "Включить мягкий перенос строк"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1691,67 +1691,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Параметры сборки:" " Параметры сборки:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Поддержка этой функции была отключена" msgstr "Поддержка этой функции была отключена"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)" msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n" msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n" msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "включено" msgstr "включено"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "отключено" msgstr "отключено"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда" msgstr "Неизвестная команда"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
@ -1793,8 +1793,8 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
@ -1849,22 +1849,22 @@ msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функци
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1879,63 +1879,63 @@ msgstr ""
"«black», с необязательным префиксом «bright»\n" "«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
"для цвета фона." "для цвета фона."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета" msgstr "Отсутствует название цвета"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение" msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Отсутствует магическая строка" msgstr "Отсутствует магическая строка"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса" msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1943,62 +1943,62 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»" msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует " msgstr "Параметр отсутствует "
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент" msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка" msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ" msgstr "Требуется не пустой символ"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа" msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»" msgstr "Неизвестная опция «%s»"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2013,38 +2013,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден" msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]" msgstr " [С учётом регистра]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]" msgstr " [РегВыр]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении" msgstr " (что менять) в выделении"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (что менять)" msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?" msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на" msgstr "Заменить на"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2053,19 +2053,19 @@ msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений" msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца" msgstr "Введите номер строки и столбца"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца" msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка" msgstr "Не скобка"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки" msgstr "Нет соответствующей скобки"
@ -2081,9 +2081,9 @@ msgstr "Метка снята"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!" msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу." "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
@ -2138,23 +2138,17 @@ msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою " "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
"работу." "работу."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)" msgstr "Повторённое действие (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер" msgstr "Не удалось создать конвейер"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
@ -2180,7 +2174,7 @@ msgstr "Редактировать замену"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..." msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
@ -2196,88 +2190,88 @@ msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена" msgstr "Проверка правописания завершена"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения «%s»" msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите" msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!" msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите" msgstr "Запуск проверки, подождите"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение" msgstr "Последнее сообщение"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение" msgstr "Первое сообщение"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите" msgstr "Запуск проверки, подождите"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu" msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: " msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»" msgstr "Ввод «как есть»"

211
po/sl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo" msgstr "Pojdi v mapo"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano" msgstr "Preklicano"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@ -62,20 +62,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)" msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Iskanje" msgstr "Iskanje"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito" msgstr "Iskanje je ovito"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza" msgstr "To je edina pojavitev niza"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Nova datoteka"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa" msgstr "\"%s\" je mapa"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@ -326,8 +326,8 @@ msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
@ -1707,17 +1707,17 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1726,69 +1726,69 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kodno prevedene možnosti:" " Kodno prevedene možnosti:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena" msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE " "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
"IZGUBLJENE)? " "IZGUBLJENE)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "omogočeno" msgstr "omogočeno"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno" msgstr "onemogočeno"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz" msgstr "Neznan ukaz"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je prezrt, mumble mumble" msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble" msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1830,8 +1830,8 @@ msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
@ -1885,22 +1885,22 @@ msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1915,64 +1915,64 @@ msgstr ""
"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n" "\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
"za osprednje barve." "za osprednje barve."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve" msgstr "Manjka ime barve"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza" msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje" msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje" msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manjka ime čarobnega niza" msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje" msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Manjka ime barve" msgstr "Manjka ime barve"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje" msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1980,63 +1980,63 @@ msgstr ""
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n" "nano z možnostjo -I.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve" msgstr "Manjka ime barve"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2051,38 +2051,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]" msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]" msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (za zamenjavo) v izbor" msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (za zamenjavo)" msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z" msgstr "Zamenjaj z"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2092,19 +2092,19 @@ msgstr[2] "Zamenjani sta %lu pojavitvi"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve" msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj" msgstr "Ni oklepaj"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@ -2120,9 +2120,9 @@ msgstr "Označba je ponastavljena"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!" msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo." msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2176,22 +2176,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo." "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)" msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti" msgstr "Ni mogoče razvejiti"
@ -2218,7 +2213,7 @@ msgstr "Uredi zamenjavo"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..." msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
@ -2234,91 +2229,91 @@ msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja" msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s" msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo" msgstr "Pokaži to sporočilo"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo" msgstr "Pokaži to sporočilo"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu" msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: " msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos" msgstr "Natančni vnos"

218
po/sr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум" msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано" msgstr "Отказано"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом р
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)" msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг" msgstr "Тражи у круг"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава" msgstr "Ово је једина појава"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге" msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Нова датотека"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%s“" msgstr "Нисам нашао „%s“"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум" msgstr "„%s“ је директоријум"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја" msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Превише резервних датотека?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
@ -1668,16 +1668,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова" msgstr "Укључује меко преламање редова"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1686,67 +1686,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Уграђене опције:" " Уграђене опције:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена" msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке" msgstr "Нема назива датотеке"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ ИЗМЕНЕ) ? " msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ ИЗМЕНЕ) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "укључено" msgstr "укључено"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната наредба" msgstr "Непозната наредба"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON је занемарен, јао мени" msgstr "XON је занемарен, јао мени"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
@ -1788,8 +1788,8 @@ msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
@ -1841,22 +1841,22 @@ msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функци
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1872,63 +1872,63 @@ msgstr ""
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" "„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
"за боје позадине." "за боје позадине."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе" msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје" msgstr "Недостаје назив боје"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла" msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе" msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе" msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Недостаје назив чаробне ниске" msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе" msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Недостаје наредба чистача" msgstr "Недостаје наредба чистача"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе" msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Недостаје наредба чистача" msgstr "Недостаје наредба чистача"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1936,62 +1936,62 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а\n" "нанорц-а\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција" msgstr "Недостаје опција"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска" msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци" msgstr "Потребни су не-празни знаци"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“" msgstr "Непозната опција „%s“"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2006,38 +2006,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]" msgstr " [разл. величину слова]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]" msgstr " [рег. израз]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]" msgstr " [уназад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замену) у избору" msgstr " (за замену) у избору"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)" msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?" msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замени са" msgstr "Замени са"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2046,19 +2046,19 @@ msgstr[1] "Замених %lu појаве"
msgstr[2] "Замених %lu појава" msgstr[2] "Замених %lu појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца" msgstr "Унесите број реда, број ступца"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца" msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда" msgstr "Није заграда"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде" msgstr "Нема одговарајуће заграде"
@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr "Поништена ознака"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!" msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Молим сачувајте ваш рад." "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2131,23 +2131,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Молим сачувајте ваш рад." "Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Молим сачувајте ваш рад."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)" msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку" msgstr "Не могу да направим спојку"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим" msgstr "Не могу да расцепим"
@ -2174,7 +2168,7 @@ msgstr "Измените замену"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
@ -2190,90 +2184,90 @@ msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа" msgstr "Завршио сам проверу правописа"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало" msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?" "међумеморији?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку" msgstr "На последњу поруку"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку" msgstr "На прву поруку"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu" msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:" msgstr "У избору:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности" msgstr "Улаз дословности"
@ -2352,6 +2346,10 @@ msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!" msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Молим сачувајте ваш рад."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "прелом реда" #~ msgstr "прелом реда"

216
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-25 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten" msgstr "Avbruten"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)" msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början" msgstr "Sökningen började om från början"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten" msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster" msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog" msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
@ -1657,16 +1657,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1675,68 +1675,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompileringsflaggor:" " Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn" msgstr "Inget filnamn"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiverad" msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando" msgstr "Okänt kommando"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel" msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
@ -1778,8 +1778,8 @@ msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
@ -1831,22 +1831,22 @@ msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om" msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1861,67 +1861,67 @@ msgstr ""
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando" msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas" msgstr "Färgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck" msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus" msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för huvud utan ett syntaxkommando" "Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för huvud utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för magisk sträng utan ett " "Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för magisk sträng utan ett "
"syntaxkommando" "syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Saknar namn på magisk sträng" msgstr "Saknar namn på magisk sträng"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando" msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Saknar kommando för felkontroll" msgstr "Saknar kommando för felkontroll"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando" msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Saknar kommando för felkontroll" msgstr "Saknar kommando för felkontroll"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1929,62 +1929,62 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n" "inställningar.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga" msgstr "Saknad flagga"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng" msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs" msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1999,38 +1999,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]" msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]" msgstr " [Baklänges]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering" msgstr " (att ersätta) i markering"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)" msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?" msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med" msgstr "Ersätt med"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2038,19 +2038,19 @@ msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster" msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer" msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer" msgstr "Ingen matchande klammer"
@ -2066,10 +2066,10 @@ msgstr "Markera borttagen"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Inget i ångra-bufferten!" msgstr "Inget i ångra-bufferten!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Kan inte matcha rad %ld. Spara ditt arbete." msgstr "Internt fel: Kan inte matcha raden %d. Spara ditt arbete."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2120,22 +2120,17 @@ msgstr "Inget att göra om!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete." msgstr "Internt fel: Kan inte göra om. Spara ditt arbete."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Internt fel: Kan inte matcha raden %d. Spara ditt arbete."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)" msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör" msgstr "Kunde inte skapa rör"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena" msgstr "Kunde inte grena"
@ -2160,7 +2155,7 @@ msgstr "Redigera en ersättning"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
@ -2176,88 +2171,88 @@ msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Starta stavningskontrollen" msgstr "Starta stavningskontrollen"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta." msgstr "Startar felkontroll, vänta."
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet" msgstr "Vid sista meddelandet"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet" msgstr "Vid första meddelandet"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta." msgstr "Startar felkontroll, vänta."
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: " msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning" msgstr "Ordagrann inmatning"
@ -2334,6 +2329,9 @@ msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr "Internt fel: Kan inte matcha rad %ld. Spara ditt arbete."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "radbryt" #~ msgstr "radbryt"

214
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n" "Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git" msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi" msgstr "İptal edildi"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
@ -60,20 +60,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi" msgstr "Arama Döngülendi"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu" msgstr "Bu tek bulgu"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Yeni Dosya"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı" msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin" msgstr "\"%s\" bir dizin"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s" msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1715,16 +1715,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n" msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1733,71 +1733,71 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Derleme seçenekleri:" " Derleme seçenekleri:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış" msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ " "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
"YOK EDECEK) ? " "YOK EDECEK) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın" msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "etkin" msgstr "etkin"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "etkisiz" msgstr "etkisiz"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON yoksayıldı." msgstr "XON yoksayıldı."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayıldı." msgstr "XOFF yoksayıldı."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil" msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil" msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1839,8 +1839,8 @@ msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var" msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n" msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
@ -1894,22 +1894,22 @@ msgstr ""
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1923,130 +1923,130 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n" "\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik" msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar." msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Renk ismi eksik" msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Renk ismi eksik" msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez" msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s" msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "%s komutu anlaşılamadı" msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Renk ismi eksik" msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor" msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz" msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2061,59 +2061,59 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı" msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]" msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]" msgstr " [Düzenli İfade]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]" msgstr " [Geriye Doğru]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (değiştirmek için)" msgstr " (değiştirmek için)"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirmek için)" msgstr " (değiştirmek için)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir" msgstr "İle değiştir"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı" msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını girin" msgstr "Satır numarasını girin"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil" msgstr "Ayraç değil"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok" msgstr "Eşleşen ayraç yok"
@ -2130,9 +2130,9 @@ msgstr "İşareti Kaldır"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2187,22 +2187,17 @@ msgstr ""
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı" msgstr "Boru yaratılamadı"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
@ -2227,7 +2222,7 @@ msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz" msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor" msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
@ -2243,92 +2238,91 @@ msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti" msgstr "Yazım kontrolü bitti"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s" msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Bu mesajı gösterir" msgstr "Bu mesajı gösterir"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Bu mesajı gösterir" msgstr "Bu mesajı gösterir"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
#, fuzzy msgid "Error: no formatter defined"
msgid "Error: no linter defined" msgstr ""
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""

253
po/uk.po
View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу" msgstr "Перейти до каталогу"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано" msgstr "Скасовано"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@ -61,21 +61,21 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)" msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
# message # message
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг" msgstr "Це єдиний збіг"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@ -115,6 +115,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %d); "
"продовжити?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -243,12 +245,12 @@ msgstr "Новий файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знайдено" msgstr "\"%s\" не знайдено"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом" msgstr "«%s» є каталогом"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою" msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@ -312,8 +314,8 @@ msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@ -779,9 +781,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний" msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -817,9 +818,8 @@ msgid "To Linter"
msgstr "До linter" msgstr "До linter"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "формат DOS" msgstr "Formatter"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -1679,15 +1679,15 @@ msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версії %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: http://www.nano-editor.org" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1696,67 +1696,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Зібрано з таким параметрами:" " Зібрано з таким параметрами:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено" msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла" msgstr "Немає назви файла"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь «Ні» СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ)? " msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь «Ні» СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ)? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "дозволено" msgstr "дозволено"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "заборонено" msgstr "заборонено"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Невідома команда" msgstr "Невідома команда"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр" msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр" msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\"" msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" "Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
@ -1854,22 +1854,22 @@ msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функціє
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна" msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1884,64 +1884,62 @@ msgstr ""
"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n" "«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n"
"для кольору тла." "для кольору тла."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису" msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Відсутня назва кольору" msgstr "Відсутня назва кольору"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Не вказано регулярний вираз" msgstr "Не вказано регулярний вираз"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим" msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису" msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису" "Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка" msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису" msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Не вистачає програми linter" msgstr "Не вистачає програми linter"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису" msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Не вистачає програми linter" msgstr "Не вистачає програми formatter"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1949,62 +1947,62 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n" "у nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі" msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд" msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\"" msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр" msgstr "Пропущено параметр"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент" msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком" msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ" msgstr "Вимагається непорожній символ"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи" msgstr "Вимагається два одинарних символи"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»" msgstr "Невідомий параметр «%s»"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2019,38 +2017,38 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]" msgstr " [РегЗалеж]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]" msgstr " [ФормВир]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]" msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному" msgstr " (що змінювати) у позначеному"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)" msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?" msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на" msgstr "Замінити на"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@ -2059,19 +2057,19 @@ msgstr[1] "Замінено %lu збіги"
msgstr[2] "Замінено %lu збігів" msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика" msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка" msgstr "Не дужка"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки" msgstr "Нема відповідної дужки"
@ -2087,11 +2085,11 @@ msgstr "Мітку знято"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер скасування дій порожній!" msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. Збережіть " "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
"результати вашої роботи." "результати вашої роботи."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2145,24 +2143,17 @@ msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть " "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
"результати вашої роботи." "результати вашої роботи."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
"результати вашої роботи."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)" msgstr "Повторена дія (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)" msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()" msgstr "Не можу зробити fork()"
@ -2189,7 +2180,7 @@ msgstr "Редагувати заміну"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..." msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
@ -2205,90 +2196,89 @@ msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено" msgstr "Перевірку орфографії завершено"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання \"%s\"" msgstr "Помилка виконання \"%s\""
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте" msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s" msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?" "буфері?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні" msgstr "На останньому повідомленні"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні" msgstr "На першому повідомленні"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Помилка: не визначено formatter"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте" msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Форматування завершено"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu" msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: " msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід" msgstr "Буквальний ввід"
@ -2353,7 +2343,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмн
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "багатьом перекладачам та TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2367,6 +2357,11 @@ msgstr "та іншим, кого ми забули..."
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. "
#~ "Збережіть результати вашої роботи."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "перенесення рядка" #~ msgstr "перенесення рядка"

319
po/vi.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Vietnamese translation for Nano. # Vietnamese translation for Nano.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho nano. # Bản dịch tiếng Việt dành cho nano.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006. # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 08:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 07:56+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@ -20,8 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:203 #: src/browser.c:203
@ -29,8 +27,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục" msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ" msgstr "Bị hủy bỏ"
@ -42,7 +40,7 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@ -61,23 +59,23 @@ msgstr "(thmục)"
#. * characters. #. * characters.
#: src/browser.c:632 #: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)" msgid "(parent dir)"
msgstr "(th.mục cha)" msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm" msgstr "Tìm kiếm"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ" msgstr "Tìm Toàn bộ"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
#: src/files.c:272 #: src/files.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s" msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin kh %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
#: src/files.c:282 #: src/files.c:282
#, c-format #, c-format
@ -116,7 +114,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"
#: src/files.c:297 #: src/files.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "" msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %d); tiếp tục?"
#: src/files.c:308 #: src/files.c:308
#, c-format #, c-format
@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
#: src/files.c:879 #: src/files.c:879
#, c-format #, c-format
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
#, c-format #, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)" msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: Không có quyền ghi)"
#: src/files.c:943 src/files.c:980 #: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File" msgid "Reading File"
@ -214,12 +212,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”" msgstr "Không tìm thấy “%s”"
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục" msgstr "“%s” là một thư mục"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@ -251,8 +249,8 @@ msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
#: src/files.c:1622 #: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "" msgstr ""
"Ghi tp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc " "Ghi tp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu không "
"chắn)" "chắc chắn)"
#: src/files.c:1746 #: src/files.c:1746
#, c-format #, c-format
@ -283,8 +281,8 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
@ -317,7 +315,7 @@ msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:2291 #: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:2294 #: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
@ -329,7 +327,7 @@ msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:2296 #: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#: src/files.c:2427 #: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
@ -380,7 +378,7 @@ msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Tìm thấy tp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n" "Tìm thấy tp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s" "vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
#: src/files.c:3016 #: src/files.c:3016
@ -390,7 +388,7 @@ msgid ""
"to the preferred location (%s)\n" "to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)" "(see the nano FAQ about this change)"
msgstr "" msgstr ""
"Tìm thấy tp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà Tôi đã di chuyển\n" "Tìm thấy tp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà Tôi đã di chuyển\n"
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n" "tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)" "(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"
@ -497,7 +495,7 @@ msgstr "Đi xuống một màn hình"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:545 #: src/global.c:545
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
@ -658,7 +656,7 @@ msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bậ
#: src/global.c:602 #: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ HOA/thường của việc tìm" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
#: src/global.c:604 #: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
@ -745,9 +743,8 @@ msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn lint kế" msgstr "Đến lời nhắn lint kế"
#: src/global.c:642 #: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available" msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể" msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662 #: src/global.c:662
@ -780,12 +777,11 @@ msgstr "Chính tả"
#: src/global.c:738 #: src/global.c:738
msgid "To Linter" msgid "To Linter"
msgstr "Linter" msgstr "Lint"
#: src/global.c:740 #: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Formatter" msgid "Formatter"
msgstr "Định dạng DOS" msgstr "Bộ định dạng"
#: src/global.c:745 #: src/global.c:745
msgid "Case Sens" msgid "Case Sens"
@ -913,11 +909,11 @@ msgstr "Enter"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:876
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "X" msgstr "Xóa"
#: src/global.c:878 #: src/global.c:878
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "X lùi" msgstr "Xóa lùi"
#: src/global.c:888 #: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
@ -1164,17 +1160,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n" "Văn bản của Trợ giúp cho việc lưu tập tin\n"
"\n" "\n"
" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện tại và gõ Enter để hoàn thành " " Hãy gõ tên bạn muốn lưu cho tập tin hiện tại và gõ Enter để hoàn thành "
"ghi nhớ.\n" "lưu.\n"
"\n" "\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình " " Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để " "sẽ nhắc lưu đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để giảm "
"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện tại, thì tên tập tin hiện " "khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện tại, thì tên tập tin hiện tại "
"tại không phải là mặc định trong chế độ này.\n" "không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n" "\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n" " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n" "\n"
#: src/help.c:258 #: src/help.c:258
@ -1387,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:743 #: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n" msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n" msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano\n"
#: src/nano.c:836 #: src/nano.c:836
#, c-format #, c-format
@ -1395,7 +1391,7 @@ msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n" "Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:839
@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
#: src/nano.c:852 #: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
#: src/nano.c:855 #: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
@ -1616,7 +1612,7 @@ msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
#: src/nano.c:946 #: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
#: src/nano.c:947 #: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
@ -1632,7 +1628,7 @@ msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
#: src/nano.c:952 #: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn" msgstr "Bật tạm ngưng"
#: src/nano.c:954 #: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
@ -1640,15 +1636,15 @@ msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1657,68 +1653,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Tùy chọn biên dịch:" " Tùy chọn biên dịch:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt" msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin" msgstr "Không có tên tập tin"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "" msgstr ""
"Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? " "Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n" msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "được bật" msgstr "được bật"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "bị tắt" msgstr "bị tắt"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ" msgstr "Lệnh không rõ"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi." msgstr "XON bị lờ đi."
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi." msgstr "XOFF bị lờ đi."
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
@ -1760,8 +1756,8 @@ msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
@ -1784,7 +1780,7 @@ msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
#: src/rcfile.c:433 #: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên kh" msgstr "Thiếu tên khóa"
#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 #: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
@ -1814,22 +1810,22 @@ msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1852,67 +1848,65 @@ msgstr ""
" * bright\tsáng\n" " * bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản." "cho màu của văn bản."
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp" msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu" msgstr "Thiếu tên màu"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy" msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)" msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh " "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
"cú pháp" "cú pháp"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú " "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú "
"pháp" "pháp"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu" msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp" msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "Thiếu lệnh linter" msgstr "Thiếu lệnh linter"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp" msgstr "Không thêm được một bộ định dạng mà không có câu lệnh cú pháp"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "Thiếu lệnh linter" msgstr "Thiếu lệnh trình định dạng"
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -1920,62 +1914,62 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n" "cài đặt nanorc của bạn.\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn" msgstr "Thiếu tùy chọn"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1990,57 +1984,57 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]" msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]" msgstr " [BTCQ]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]" msgstr " [Ngược lại]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn" msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)" msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?" msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng" msgstr "Thay thế bằng"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần" msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn" msgstr "Không phải ngoặc đơn"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
@ -2056,10 +2050,10 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!" msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại." msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add" msgid "text add"
@ -2067,7 +2061,7 @@ msgstr "thêm văn bản"
#: src/text.c:467 src/text.c:612 #: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete" msgid "text delete"
msgstr "x văn bản" msgstr "xóa văn bản"
#: src/text.c:491 src/text.c:641 #: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join" msgid "line join"
@ -2111,22 +2105,17 @@ msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "" msgstr ""
"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại." "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)" msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống" msgstr "Không thể tạo đường ống"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con" msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
@ -2150,9 +2139,9 @@ msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#: src/text.c:2492 #: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..." msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ"
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
@ -2168,89 +2157,88 @@ msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”" msgstr "Lỗi gọi “%s”"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s" msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!" msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?"
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ" msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ"
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối" msgstr "Tại thông báo cuối"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu" msgstr "Tại thông báo đầu"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr "Lỗi: chưa định nghĩa bộ định dạng"
#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3280
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3285
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ" msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr "Hoàn tất định dạng"
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu" msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: " msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
@ -2274,7 +2262,7 @@ msgstr "Trình bày"
#: src/winio.c:2157 #: src/winio.c:2157
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "TH.MỤC:" msgstr "TMỤC:"
#: src/winio.c:2164 #: src/winio.c:2164
msgid "File:" msgid "File:"
@ -2315,7 +2303,7 @@ msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3512 #: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
#: src/winio.c:3513 #: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
@ -2323,12 +2311,15 @@ msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3514 #: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên"
#: src/winio.c:3515 #: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#~ msgid "line wrap" #~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ngắt dòng" #~ msgstr "ngắt dòng"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录" msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s" msgstr "读取%s 出错:%s"
@ -59,20 +59,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)" msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜索" msgstr "搜索"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索" msgstr "已从头搜索"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处" msgstr "这是惟一出现之处"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式" msgstr "没有当前搜索模式"
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "新文件"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\"" msgstr "找不到\"%s\""
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录" msgstr "\"%s\" 是一个目录"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "太多备份文件?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s" msgstr "写入%s 出错:%s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错" msgstr "写入临时文件%s 出错"
@ -1625,16 +1625,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行" msgstr "启用软换行"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n" msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/" msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1643,67 +1643,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 编译选项:" " 编译选项:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "对不起,此功能的支持以禁用" msgstr "对不起,此功能的支持以禁用"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)" msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n" msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n" msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n" msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n" msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "已启用" msgstr "已启用"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已禁用" msgstr "已禁用"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令" msgstr "未知命令"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XON嗯嗯。" msgstr "忽略XON嗯嗯。"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF嗯嗯。" msgstr "忽略XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1745,8 +1745,8 @@ msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束" msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
@ -1800,22 +1800,22 @@ msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定" msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s" msgstr "读取%s 出错:%s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1830,126 +1830,126 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。" "可用于前景色。"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称" msgstr "缺少颜色名称"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串" msgstr "缺少正则表示式字符串"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色%s 不可为明亮" msgstr "背景色%s 不可为明亮"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行" msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串" msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "缺少魔字符串名称" msgstr "缺少魔字符串名称"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行" msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少颜色名称" msgstr "缺少颜色名称"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\"" msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置请使用nano 的-I 选项。\n" msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置请使用nano 的-I 选项。\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单" msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用" msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令" msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令" msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "缺少颜色名称" msgstr "缺少颜色名称"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数" msgstr "选项%s 需要参数"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串" msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符" msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符" msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定" msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s" msgstr "未知旗标 %s"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1964,57 +1964,57 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]" msgstr " [区分大小写]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]" msgstr " [正则表示式]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]" msgstr " [向后搜索]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在标记中(替换)" msgstr " 在标记中(替换)"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (替换)" msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?" msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "替换我" msgstr "替换我"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已替换%lu 处" msgstr[0] "已替换%lu 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号" msgstr "输入列号,行号"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号" msgstr "无效的列号或行号"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号" msgstr "并非一个括号"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号" msgstr "无对应括号"
@ -2030,9 +2030,9 @@ msgstr "标记解除"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "没有可撤销的操作!" msgstr "没有可撤销的操作!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作" msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2085,22 +2085,17 @@ msgstr "没有可重做的操作!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作" msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)" msgstr "已重做操作(%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能" msgstr "无法建立管线功能"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效" msgstr "执行功能无效"
@ -2126,7 +2121,7 @@ msgstr "编辑替代文字"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..." msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小" msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
@ -2142,91 +2137,91 @@ msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误" msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束" msgstr "拼写检查结束"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误" msgstr "运行 \"%s\" 错误"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "尝试运行拼写检查" msgstr "尝试运行拼写检查"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s" msgstr "拼写检查失败:%s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s%s" msgstr "拼写检查失败:%s%s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要将换行加到文件末端" msgstr "不要将换行加到文件末端"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "显示此信息" msgstr "显示此信息"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "显示此信息" msgstr "显示此信息"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu" msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:" msgstr "于选择部份:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入" msgstr "原形输入"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄" msgstr "跳至目錄"
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964 #: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168 #: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422 #: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@ -58,20 +58,20 @@ msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)" msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:182 #: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: src/browser.c:812 src/search.c:384 #: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋" msgstr "已從頭搜尋"
#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506 #: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:563 src/search.c:566 #: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處" msgstr "這是惟一出現之處"
#: src/browser.c:915 src/search.c:572 #: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者" msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "新檔案"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\"" msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413 #: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄" msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414 #: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案" msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "太多備份檔案?"
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265 #: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3274 #: src/text.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
@ -1627,16 +1627,16 @@ msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟長列換列" msgstr "開啟長列換列"
#: src/nano.c:963 #: src/nano.c:963
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n" msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
#: src/nano.c:967 #: src/nano.c:966
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/" msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:968 #: src/nano.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1645,67 +1645,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 編譯選項:" " 編譯選項:"
#: src/nano.c:1097 #: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援" msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
#: src/nano.c:1126 #: src/nano.c:1125
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)" msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)"
#: src/nano.c:1190 #: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n" msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
#: src/nano.c:1215 #: src/nano.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n" msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
#: src/nano.c:1281 #: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1303 #: src/nano.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n" msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: src/nano.c:1483 #: src/nano.c:1481
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283 #: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "不明的命令" msgstr "不明的命令"
#: src/nano.c:1749 #: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble" msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON嗯嗯。" msgstr "忽略 XON嗯嗯。"
#: src/nano.c:1754 #: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。" msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321 #: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效" msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246 #: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效" msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
#: src/nano.c:2417 #: src/nano.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1747,8 +1747,8 @@ msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787 #: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928 #: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
@ -1802,22 +1802,22 @@ msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
#: src/rcfile.c:524 #: src/rcfile.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:539 #: src/rcfile.c:543
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結" msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
#: src/rcfile.c:625 #: src/rcfile.c:629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
#: src/rcfile.c:668 #: src/rcfile.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1832,126 +1832,126 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" "\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。" "可用於前景色。"
#: src/rcfile.c:690 #: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令" msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
#: src/rcfile.c:695 #: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱" msgstr "缺少顏色名稱"
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866 #: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串" msgstr "缺少正規表示式字串"
#: src/rcfile.c:781 #: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
#: src/rcfile.c:833 #: src/rcfile.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮" msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
#: src/rcfile.c:861 #: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令" msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
#: src/rcfile.c:917 #: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令" msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令"
#: src/rcfile.c:922 #: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name" msgid "Missing magic string name"
msgstr "缺少魔法字串名稱" msgstr "缺少魔法字串名稱"
#: src/rcfile.c:981 #: src/rcfile.c:985
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command" msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令" msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
#: src/rcfile.c:986 #: src/rcfile.c:990
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing linter command" msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少顏色名稱" msgstr "缺少顏色名稱"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1010
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command" msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令" msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
#: src/rcfile.c:1011 #: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command" msgid "Missing formatter command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1041 #: src/rcfile.c:1045
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」" msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
#: src/rcfile.c:1043 #: src/rcfile.c:1047
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n" msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
#: src/rcfile.c:1104 #: src/rcfile.c:1108
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單" msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139 #: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許" msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346 #: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令" msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
#: src/rcfile.c:1167 #: src/rcfile.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令" msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:1182 #: src/rcfile.c:1186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "缺少顏色名稱" msgstr "缺少顏色名稱"
#: src/rcfile.c:1204 #: src/rcfile.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數" msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
#: src/rcfile.c:1222 #: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串" msgstr "選項並非正確的多位元字串"
#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296 #: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元" msgstr "需要非空格字元"
#: src/rcfile.c:1269 #: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元" msgstr "需要兩個單行字元"
#: src/rcfile.c:1335 #: src/rcfile.c:1339
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定" msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
#: src/rcfile.c:1341 #: src/rcfile.c:1345
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識" msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
#: src/rcfile.c:1400 #: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!" msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
#: src/rcfile.c:1438 #: src/rcfile.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1966,57 +1966,57 @@ msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:185 #: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]" msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]" msgstr " [符合大小寫]"
#: src/search.c:189 #: src/search.c:188
msgid " [Regexp]" msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]" msgstr " [正規表示式]"
#: src/search.c:193 #: src/search.c:192
msgid " [Backwards]" msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]" msgstr " [向後搜尋]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:198 #: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection" msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在標記中(置換)" msgstr " 在標記中(置換)"
#: src/search.c:200 #: src/search.c:199
msgid " (to replace)" msgid " (to replace)"
msgstr " (置換)" msgstr " (置換)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:774 #: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?" msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?" msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:951 #: src/search.c:945
msgid "Replace with" msgid "Replace with"
msgstr "以此置換" msgstr "以此置換"
#: src/search.c:993 #: src/search.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence" msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已置換 %lu 處" msgstr[0] "已置換 %lu 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt. #. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1034 #: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number" msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號" msgstr "輸入列號,行號"
#: src/search.c:1061 #: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號" msgstr "無效的列號或行號"
#: src/search.c:1215 #: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket" msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號" msgstr "並非一個括號"
#: src/search.c:1282 #: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket" msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號" msgstr "無對應括號"
@ -2032,9 +2032,9 @@ msgstr "標記解除"
msgid "Nothing in undo buffer!" msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!" msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
#: src/text.c:445 #: src/text.c:445 src/text.c:590
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作" msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作"
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@ -2087,22 +2087,17 @@ msgstr "沒有任何東西可重做!"
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。" msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
#: src/text.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作"
#: src/text.c:684 #: src/text.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Redid action (%s)" msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)" msgstr "已重做動作 (%s)"
#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967 #: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能" msgstr "無法建立管線功能"
#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018 #: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3316 #: src/text.c:3311
msgid "Could not fork" msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效" msgstr "執行功能無效"
@ -2128,7 +2123,7 @@ msgstr "編輯替代文字"
msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…" msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
#: src/text.c:2584 src/text.c:3026 #: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小" msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
@ -2144,91 +2139,91 @@ msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
msgid "Error invoking \"uniq\"" msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤" msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
#: src/text.c:2698 src/text.c:2911 #: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling" msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束" msgstr "拼字檢查結束"
#: src/text.c:2757 src/text.c:3345 #: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Error invoking \"%s\"" msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤" msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
#: src/text.c:2889 #: src/text.c:2885
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait" msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#: src/text.c:2906 #: src/text.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s"
#: src/text.c:2908 #: src/text.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s" msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
#: src/text.c:2941 #: src/text.c:2937
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!" msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要將換列加到檔案末端" msgstr "不要將換列加到檔案末端"
#: src/text.c:2951 #: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?" msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:2973 #: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait" msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3129 #: src/text.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3163 #: src/text.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3209 #: src/text.c:3205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At last message" msgid "At last message"
msgstr "顯示此訊息" msgstr "顯示此訊息"
#: src/text.c:3214 #: src/text.c:3210
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "At first message" msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息" msgstr "顯示此訊息"
#: src/text.c:3255 #: src/text.c:3250
msgid "Error: no linter defined" msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3280 #: src/text.c:3275
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3285 #: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait" msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3367 #: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting" msgid "Finished formatting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/text.c:3445 #: src/text.c:3438
#, c-format #, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu" msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
#: src/text.c:3446 #: src/text.c:3439
msgid "In Selection: " msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: " msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3460 #: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入" msgstr "原形輸入"