mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-22 04:41:21 +03:00
GNU nano 2.1.6 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4335 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
513157dfa0
commit
8f0a921fc1
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
GNU nano 2.1.6 - 2008.10.03
|
||||||
2008-10-03 Pascal Gentil <pascal.gentil@univ-rennes1.fr>
|
2008-10-03 Pascal Gentil <pascal.gentil@univ-rennes1.fr>
|
||||||
* fortran.nanorc: Sample python syntax highlighting file
|
* fortran.nanorc: Sample python syntax highlighting file
|
||||||
|
|
||||||
|
16
NEWS
16
NEWS
@ -1,3 +1,19 @@
|
|||||||
|
2008.10.03 - GNU nano 2.1.6 was for new features before it was against
|
||||||
|
them. This release includes more undo capability,
|
||||||
|
several new syntax highlighting configurations including
|
||||||
|
Objective C, OCaml, and Fortran, and a new capability
|
||||||
|
to activate highlighting based on the 1st line of the
|
||||||
|
file being edited. Also, the new default configure
|
||||||
|
options now include color syntax highlighting, .nanorc
|
||||||
|
support, multibuffer and extras. These items can still
|
||||||
|
be disabled and are not enabled with --enable-tiny. Bug
|
||||||
|
fixes include better signal handling under Cygwin, and
|
||||||
|
that's about it. Again please remember to
|
||||||
|
submit bug reports via Savannah at
|
||||||
|
http://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=nano
|
||||||
|
as undo functions certainly need more testing.
|
||||||
|
Bon appetit.
|
||||||
|
|
||||||
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
|
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
|
||||||
contains a better fix for incorrectly reported successful
|
contains a better fix for incorrectly reported successful
|
||||||
writes on full filesystems, more helpful messages when
|
writes on full filesystems, more helpful messages when
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
|
|
||||||
AC_INIT([GNU nano], [2.1.5-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
AC_INIT([GNU nano], [2.1.6], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ sub combinations {
|
|||||||
return @rest, map { [$first, @$_] } @rest;
|
return @rest, map { [$first, @$_] } @rest;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
my @allargs=("--enable-debug", "--enable-extra", "--enable-tiny", "--disable-browser --disable-help --disable-mouse --disable-operatingdir --disable-operatingdir --disable-speller", "--enable-multibuffer", "--enable-nanorc", "--with-slang");
|
my @allargs=("--enable-debug", "--disable-extra", "--enable-tiny", "--disable-browser --disable-help --disable-mouse --disable-operatingdir --disable-speller", "--disable-multibuffer", "--disable-nanorc", "--with-slang");
|
||||||
my @combos = combinations(@allargs);
|
my @combos = combinations(@allargs);
|
||||||
|
|
||||||
my $i = 0;
|
my $i = 0;
|
||||||
|
174
po/bg.po
174
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||||
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Нов файл"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(повече)"
|
msgstr "(повече)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Следващ файл"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Дословен вход"
|
msgstr "Дословен вход"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1533,24 +1533,24 @@ msgstr "активирано"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "деактивирано"
|
msgstr "деактивирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Неизвестна команда"
|
msgstr "Неизвестна команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||||
@ -1582,71 +1582,72 @@ msgstr "Всички"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
|
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1661,85 +1662,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
|
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
|
||||||
"за цветове на преден план."
|
"за цветове на преден план."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Липсващ флаг"
|
msgstr "Липсващ флаг"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1796,146 +1802,150 @@ msgstr "Уставено е маркиране"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Отменено е маркирането"
|
msgstr "Отменено е маркирането"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Следващ файл"
|
msgstr "Следващ файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Следващ ред"
|
msgstr "Следващ ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (за замяна)"
|
msgstr " (за замяна)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Неуспех при pipe"
|
msgstr "Неуспех при pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Неуспех при fork"
|
msgstr "Неуспех при fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
|
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
|
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Редактиране на замяна"
|
msgstr "Редактиране на замяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
|
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
|
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
|
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
|
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
|
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
|
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
|
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
|
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
|
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Проверката на правописа завърши"
|
msgstr "Проверката на правописа завърши"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
|
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "В избрания текст: "
|
msgstr "В избрания текст: "
|
||||||
|
|
||||||
|
231
po/ca.po
231
po/ca.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 20:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||||
@ -194,9 +194,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(més)"
|
msgstr "(més)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Desajusta el fitxer actual"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:527
|
#: src/global.c:527
|
||||||
msgid "Undo the last operation"
|
msgid "Undo the last operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desfés l'última operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:528
|
#: src/global.c:528
|
||||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Refés l'última operació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:530
|
#: src/global.c:530
|
||||||
msgid "Go forward one character"
|
msgid "Go forward one character"
|
||||||
@ -545,14 +545,13 @@ msgid "Go to end of current line"
|
|||||||
msgstr "Vés al final de la línia actual"
|
msgstr "Vés al final de la línia actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:542
|
#: src/global.c:542
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||||
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:544
|
#: src/global.c:544
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||||
msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
|
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:547
|
#: src/global.c:547
|
||||||
msgid "Go to the first line of the file"
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
||||||
@ -755,11 +754,11 @@ msgstr "Desagna text"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:773
|
#: src/global.c:773
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desfés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:776
|
#: src/global.c:776
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Refés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:787
|
#: src/global.c:787
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
@ -815,7 +814,7 @@ msgstr "Següent fitxer"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Entrada textual"
|
msgstr "Entrada textual"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1523,24 +1522,24 @@ msgstr "habilitat"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inhabilitat"
|
msgstr "inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "L'ordre és desconeguda"
|
msgstr "L'ordre és desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
|
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
|
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||||
@ -1572,70 +1571,71 @@ msgstr "Totes"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
|
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
|
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
|
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
|
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
|
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Manca el nom de la clau"
|
msgstr "Manca el nom de la clau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»\n"
|
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla\n"
|
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)\n"
|
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú\n"
|
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció\n"
|
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1650,33 +1650,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
|
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
|
||||||
"per als colors de primer pla."
|
"per als colors de primer pla."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
|
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Manca el nom del color"
|
msgstr "Manca el nom del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
|
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
|
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
|
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
|
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1684,53 +1688,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
|
"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
|
||||||
"preferències\n"
|
"preferències\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
|
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Manca el senyalador"
|
msgstr "Manca el senyalador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
|
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
|
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
|
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
|
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
|
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1786,146 +1790,151 @@ msgstr "Marca establida"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marca esborrada"
|
msgstr "Marca esborrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
|
||||||
|
"treball"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "afegiment de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Següent fitxer"
|
msgstr "supressió de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "trencament de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "unió de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tall de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "enganxada de text"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Seg Línia"
|
msgstr "inserció de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (a reemplaçar)"
|
msgstr "reemplaçament de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No hi ha res a refer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
|
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:917
|
||||||
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
|
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
|
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Edita un reemplaçament"
|
msgstr "Edita un reemplaçament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
|
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
|
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
|
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
|
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
|
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
|
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
|
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "A la selecció: "
|
msgstr "A la selecció: "
|
||||||
|
|
||||||
|
173
po/cs.po
173
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
||||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(více)"
|
msgstr "(více)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Nov
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1574,24 +1574,24 @@ msgstr "povoleno"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "zakázáno"
|
msgstr "zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
||||||
@ -1623,72 +1623,73 @@ msgstr "V
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
|
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
|
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1702,89 +1703,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||||
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
|
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
|
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
|
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
|
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1844,150 +1849,154 @@ msgstr "Zna
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Znaèka OdNastavena"
|
msgstr "Znaèka OdNastavena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Nový Soubor"
|
msgstr "Nový Soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Nový Soubor"
|
msgstr "Nový Soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (k zámìnì)"
|
msgstr " (k zámìnì)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Edituj náhradu"
|
msgstr "Edituj náhradu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||||
|
174
po/da.po
174
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mere)"
|
msgstr "(mere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "N
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1598,26 +1598,26 @@ msgstr "aktiveret"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiveret"
|
msgstr "deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
|
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
|
msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
|
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
|
||||||
@ -1649,71 +1649,72 @@ msgstr "Alle"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
|
msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
|
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
|
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
|
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
|
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1727,87 +1728,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||||
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
|
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
|
msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "kommando %s ikke forstået"
|
msgstr "kommando %s ikke forstået"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
|
msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
|
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1866,146 +1872,150 @@ msgstr "Markering sat"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Markering fjernet"
|
msgstr "Markering fjernet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Næste fil"
|
msgstr "Næste fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Næste fil"
|
msgstr "Næste fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (at erstatte)"
|
msgstr " (at erstatte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
|
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke forgrene"
|
msgstr "Kunne ikke forgrene"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Redigér en erstatning"
|
msgstr "Redigér en erstatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
|
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
|
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
|
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
|
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
|
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||||
|
184
po/de.po
184
po/de.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Neue Datei"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mehr)"
|
msgstr "(mehr)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Nächste Datei"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Direkte Eingabe"
|
msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1526,24 +1526,24 @@ msgstr "aktiviert"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deaktiviert"
|
msgstr "deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Befehl"
|
msgstr "Unbekannter Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
|
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
|
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
|
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
||||||
@ -1575,69 +1575,70 @@ msgstr "Alle"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nein"
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Fehlender Syntaxname"
|
msgstr "Fehlender Syntaxname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
|
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
|
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen\n"
|
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden\n"
|
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden\n"
|
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung\n"
|
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1652,33 +1653,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
|
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
|
||||||
"für Vordergrundfarben."
|
"für Vordergrundfarben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
|
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
|
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
|
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
|
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
|
||||||
|
"haben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1686,53 +1693,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
|
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
|
||||||
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
|
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Fehlendes Flag"
|
msgstr "Fehlendes Flag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
|
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
|
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
|
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
|
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1788,146 +1795,152 @@ msgstr "Markierung gesetzt"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Markierung entfernt"
|
msgstr "Markierung entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
|
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr "Text hinzu"
|
msgstr "Text hinzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Text weg"
|
msgstr "Text weg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr "Zeile aufteilen"
|
msgstr "Zeile aufteilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr "Zeile verbinden"
|
msgstr "Zeile verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr "Text ausschneiden"
|
msgstr "Text ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Text einfügen"
|
msgstr "Text einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "Text ersetzen"
|
msgstr "Text ersetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
|
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
|
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
|
"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
|
||||||
"speichern Sie Ihre Arbeit"
|
"speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr "Zeile ausschneiden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
|
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
|
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
|
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
|
||||||
|
"speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Ersetzung editieren"
|
msgstr "Ersetzung editieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
|
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
|
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
|
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
|
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "In Auswahl: "
|
msgstr "In Auswahl: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1994,6 +2007,9 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
|||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "line cut"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zeile ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Space"
|
#~ msgid "Space"
|
||||||
#~ msgstr "Space"
|
#~ msgstr "Space"
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/es.po
174
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
||||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
|
|||||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(más)"
|
msgstr "(más)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Fichero siguiente"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Entrada literal"
|
msgstr "Entrada literal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1560,24 +1560,24 @@ msgstr "habilitado"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deshabilitado"
|
msgstr "deshabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Orden desconocida"
|
msgstr "Orden desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
|
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
|
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
|
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
|
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
|
||||||
@ -1609,71 +1609,72 @@ msgstr "Todas"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
|
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
|
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
|
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
|
||||||
|
|
||||||
# c-format
|
# c-format
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
|
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
|
msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
|
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1688,87 +1689,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
|
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
|
||||||
"para los de primer plano."
|
"para los de primer plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Nombre del color inexistente"
|
msgstr "Nombre del color inexistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
|
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Falta la cadena regex"
|
msgstr "Falta la cadena regex"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
|
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
|
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
|
||||||
|
|
||||||
# en la línea. sv
|
# en la línea. sv
|
||||||
# el comando -> la orden.
|
# el comando -> la orden.
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
|
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Falta la opción"
|
msgstr "Falta la opción"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
|
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
|
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
|
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
|
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
|
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
|
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1825,151 +1831,155 @@ msgstr "Marca Establecida"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marca Borrada"
|
msgstr "Marca Borrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Fichero siguiente"
|
msgstr "Fichero siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Línea siguiente"
|
msgstr "Línea siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (a reemplazar)"
|
msgstr " (a reemplazar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "No se pudo canalizar"
|
msgstr "No se pudo canalizar"
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
|
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# ahora se puede. sv
|
# ahora se puede. sv
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
|
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Editar un reemplazo"
|
msgstr "Editar un reemplazo"
|
||||||
|
|
||||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
|
msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
|
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
|
||||||
|
|
||||||
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
|
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
|
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Error al invocar «spell»"
|
msgstr "Error al invocar «spell»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
|
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Error al invocar «uniq»"
|
msgstr "Error al invocar «uniq»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Error al invocar \"%s\""
|
msgstr "Error al invocar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
|
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
|
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
|
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "En la selección: "
|
msgstr "En la selección: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/eu.po
174
po/eu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(gehiago)"
|
msgstr "(gehiago)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Sarrera literala"
|
msgstr "Sarrera literala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1541,24 +1541,24 @@ msgstr "gaitua"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ez gaitua"
|
msgstr "ez gaitua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Komando ezezaguna"
|
msgstr "Komando ezezaguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
|
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
|
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||||
@ -1590,70 +1590,71 @@ msgstr "Guztiak"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ez"
|
msgstr "Ez"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
|
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
|
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
|
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
|
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1669,85 +1670,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
|
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
|
||||||
"aurreplanoko koloreentzat."
|
"aurreplanoko koloreentzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
|
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Regex katea falta da"
|
msgstr "Regex katea falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
|
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Bandera falta da"
|
msgstr "Bandera falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
|
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
|
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
|
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1804,146 +1810,150 @@ msgstr "Marka aukeratua"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Markatu ez hautatua"
|
msgstr "Markatu ez hautatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "(aldatzeko)"
|
msgstr "(aldatzeko)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
|
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
|
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
|
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
|
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Ordezkoa editatu"
|
msgstr "Ordezkoa editatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
|
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
|
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
|
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
|
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
|
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
|
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
|
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
|
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Aukeraketan: "
|
msgstr "Aukeraketan: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/fi.po
174
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ei voi siirty
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(jatkuu)"
|
msgstr "(jatkuu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Seuraava tiedosto"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1630,28 +1630,28 @@ msgstr "k
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ei käytössä"
|
msgstr "ei käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
|
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||||
|
|
||||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
|
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
|
||||||
|
|
||||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
|
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
|
||||||
@ -1683,71 +1683,72 @@ msgstr "Kaikki"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: "
|
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "parametri %s sisältää parittoman \"-merkin"
|
msgstr "parametri %s sisältää parittoman \"-merkin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä\n"
|
msgstr "säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Säännöllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
|
msgstr "Säännöllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
|
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1761,87 +1762,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
|
||||||
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
|
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "En voi lisätä väriohjetta ilman syntaksiriviä"
|
msgstr "En voi lisätä väriohjetta ilman syntaksiriviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
|
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "En voi lisätä väriohjetta ilman syntaksiriviä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "tuntematon komento %s"
|
msgstr "tuntematon komento %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
|
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "poisti lipun %d!\n"
|
msgstr "poisti lipun %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "En löydä kotihakemistoani! Väää!"
|
msgstr "En löydä kotihakemistoani! Väää!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1903,146 +1909,150 @@ msgstr "Merkint
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Merkintä loppui"
|
msgstr "Merkintä loppui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (korvattava)"
|
msgstr " (korvattava)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
|
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Luon väärin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvä ja odota..."
|
msgstr "Luon väärin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvä ja odota..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
|
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
|
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
|
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||||
|
183
po/fr.po
183
po/fr.po
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2008.
|
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 02:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 00:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||||
"org>\n"
|
"org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
||||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "(suite)"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2379
|
# File: src/files.c, line: 2379
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Fichier suivant"
|
|||||||
# File: src/text.c, line: 2431
|
# File: src/text.c, line: 2431
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Entrée telle quelle"
|
msgstr "Entrée telle quelle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2527,21 +2527,21 @@ msgstr "- arrêt"
|
|||||||
# File: src/winio.c, line: 530
|
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1361
|
# File: src/nano.c, line: 1361
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 530
|
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Commande inconnue"
|
msgstr "Commande inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1425
|
# File: src/nano.c, line: 1425
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1425
|
# File: src/nano.c, line: 1425
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignoré, humm humm"
|
msgstr "XON ignoré, humm humm"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1428
|
# File: src/nano.c, line: 1428
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1428
|
# File: src/nano.c, line: 1428
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
|
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1827
|
# File: src/nano.c, line: 1827
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||||
@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 1883
|
# File: src/nano.c, line: 1883
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||||
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Non"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
# File: src/rcfile.c, line: 120
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
|
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
|
||||||
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
# File: src/rcfile.c, line: 174
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
|
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
|
||||||
@ -2635,7 +2635,8 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
|||||||
# File: src/search.c, line: 62
|
# File: src/search.c, line: 62
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 226
|
# File: src/rcfile.c, line: 226
|
||||||
# File: src/search.c, line: 62
|
# File: src/search.c, line: 62
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
|
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
|
||||||
@ -2652,57 +2653,57 @@ msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "nom de syntaxe manquant"
|
msgstr "nom de syntaxe manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
# File: src/rcfile.c, line: 302
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
|
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
# File: src/rcfile.c, line: 309
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
|
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
# File: src/rcfile.c, line: 247
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Nom de clef manquant"
|
msgstr "Nom de clef manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »\n"
|
msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associé\n"
|
"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
|
"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
|
||||||
"« all » pour tous)\n"
|
"« all » pour tous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »\n"
|
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »\n"
|
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide\n"
|
msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide\n"
|
||||||
@ -2710,7 +2711,7 @@ msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide\n"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -2730,7 +2731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
|
"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
|
||||||
@ -2739,14 +2740,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "nom de couleur manquant"
|
msgstr "nom de couleur manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
||||||
@ -2754,24 +2755,32 @@ msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
|
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
|
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#
|
||||||
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||||
|
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
|
"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -2786,7 +2795,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
||||||
@ -2796,7 +2805,7 @@ msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
||||||
@ -2804,7 +2813,7 @@ msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
||||||
@ -2812,14 +2821,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "nom de l'option manquant"
|
msgstr "nom de l'option manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
||||||
@ -2827,7 +2836,7 @@ msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2838,21 +2847,21 @@ msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "les blancs sont interdits"
|
msgstr "les blancs sont interdits"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
|
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
||||||
@ -2860,7 +2869,7 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "option inconnue « %s »"
|
msgstr "option inconnue « %s »"
|
||||||
@ -2868,7 +2877,7 @@ msgstr "option inconnue « %s »"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
|
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2960,80 +2969,80 @@ msgstr "Marque posée"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marque enlevée"
|
msgstr "Marque enlevée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr "Aucune opération à annuler !"
|
msgstr "Aucune opération à annuler !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
|
"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
|
||||||
"Sauvegardez votre travail"
|
"Sauvegardez votre travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr "ajout de texte"
|
msgstr "ajout de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/global.c, line: 668
|
# File: src/global.c, line: 668
|
||||||
# File: src/global.c, line: 668
|
# File: src/global.c, line: 668
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "effacement de texte"
|
msgstr "effacement de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr "coupure de ligne"
|
msgstr "coupure de ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr "fusion de lignes"
|
msgstr "fusion de lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr "texte coupé"
|
msgstr "texte coupé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "texte restauré"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/global.c, line: 618
|
# File: src/global.c, line: 618
|
||||||
# File: src/global.c, line: 1087
|
# File: src/global.c, line: 1087
|
||||||
# File: src/global.c, line: 618
|
# File: src/global.c, line: 618
|
||||||
# File: src/global.c, line: 1087
|
# File: src/global.c, line: 1087
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "insertion de texte"
|
msgstr "insertion de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/search.c, line: 201
|
# File: src/search.c, line: 201
|
||||||
# File: src/search.c, line: 201
|
# File: src/search.c, line: 201
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "remplacement de texte"
|
msgstr "remplacement de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
|
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Action annulée (%s)"
|
msgstr "Action annulée (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr "Rien à refaire !"
|
msgstr "Rien à refaire !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez "
|
"Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez "
|
||||||
"votre travail"
|
"votre travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr "ligne coupée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Action refaite (%s)"
|
msgstr "Action refaite (%s)"
|
||||||
@ -3041,7 +3050,7 @@ msgstr "Action refaite (%s)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 441
|
# File: src/text.c, line: 441
|
||||||
# File: src/text.c, line: 441
|
# File: src/text.c, line: 441
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3052,18 +3061,24 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
|||||||
# File: src/text.c, line: 468
|
# File: src/text.c, line: 468
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2032
|
# File: src/text.c, line: 2032
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2179
|
# File: src/text.c, line: 2179
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
|
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
|
||||||
|
"« couper ». Sauvegardez votre travail."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
|
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1270
|
# File: src/text.c, line: 1270
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1270
|
# File: src/text.c, line: 1270
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
|
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
|
||||||
@ -3071,63 +3086,63 @@ msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1666
|
# File: src/text.c, line: 1666
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1666
|
# File: src/text.c, line: 1666
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
|
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1858
|
# File: src/text.c, line: 1858
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1858
|
# File: src/text.c, line: 1858
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Entrez une correction"
|
msgstr "Entrez une correction"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1944
|
# File: src/text.c, line: 1944
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1944
|
# File: src/text.c, line: 1944
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un tube"
|
msgstr "Impossible de créer un tube"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1946
|
# File: src/text.c, line: 1946
|
||||||
# File: src/text.c, line: 1946
|
# File: src/text.c, line: 1946
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
|
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2038
|
# File: src/text.c, line: 2038
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2038
|
# File: src/text.c, line: 2038
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
|
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2089
|
# File: src/text.c, line: 2089
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2089
|
# File: src/text.c, line: 2089
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
|
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2092
|
# File: src/text.c, line: 2092
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2092
|
# File: src/text.c, line: 2092
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
|
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2095
|
# File: src/text.c, line: 2095
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2095
|
# File: src/text.c, line: 2095
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
|
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2206
|
# File: src/text.c, line: 2206
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2206
|
# File: src/text.c, line: 2206
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
|
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
|
||||||
@ -3135,7 +3150,7 @@ msgstr "erreur d'appel de « %s »"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2346
|
# File: src/text.c, line: 2346
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2346
|
# File: src/text.c, line: 2346
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Échec de la correction : %s"
|
msgstr "Échec de la correction : %s"
|
||||||
@ -3143,7 +3158,7 @@ msgstr "Échec de la correction : %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2348
|
# File: src/text.c, line: 2348
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2348
|
# File: src/text.c, line: 2348
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
|
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
|
||||||
@ -3151,14 +3166,14 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2351
|
# File: src/text.c, line: 2351
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2351
|
# File: src/text.c, line: 2351
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Vérification orthographique terminée"
|
msgstr "Vérification orthographique terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2416
|
# File: src/text.c, line: 2416
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2416
|
# File: src/text.c, line: 2416
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
|
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
|
||||||
@ -3166,7 +3181,7 @@ msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2417
|
# File: src/text.c, line: 2417
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2417
|
# File: src/text.c, line: 2417
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Contenu de la sélection : "
|
msgstr "Contenu de la sélection : "
|
||||||
|
|
||||||
|
182
po/ga.po
182
po/ga.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 08:43-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||||
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Comhad Nua"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Ionchur Litriúil"
|
msgstr "Ionchur Litriúil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1534,24 +1534,24 @@ msgstr "cumasaithe"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "díchumasaithe"
|
msgstr "díchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Ordú Anaithnid"
|
msgstr "Ordú Anaithnid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
|
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
|
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
|
||||||
@ -1583,72 +1583,73 @@ msgstr "Uile"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ná Sábháil"
|
msgstr "Ná Sábháil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
|
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
|
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
|
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
|
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
|
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
|
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
|
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
|
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
|
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
|
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
|
||||||
"\")\n"
|
"\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
|
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
|
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
|
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1663,33 +1664,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
|
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
|
||||||
"le haghaidh dathanna tulra."
|
"le haghaidh dathanna tulra."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
|
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
|
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
|
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
|
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
|
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1697,53 +1703,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
|
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
|
||||||
"athrú\n"
|
"athrú\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
|
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Bratach ar iarraidh"
|
msgstr "Bratach ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
|
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
|
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
|
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
|
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
|
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1802,145 +1808,150 @@ msgstr "Socraíodh Marc"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Díshocraíodh Marc"
|
msgstr "Díshocraíodh Marc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr "Níl faic le cealú!"
|
msgstr "Níl faic le cealú!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
|
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr "téacs a chur leis"
|
msgstr "téacs a chur leis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "téacs a scriosadh"
|
msgstr "téacs a scriosadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr "líne a scoilt"
|
msgstr "líne a scoilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr "líne a cheangal"
|
msgstr "líne a cheangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr "téacs a ghearradh"
|
msgstr "téacs a ghearradh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "téacs a dhíghearradh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "téacs a ionsá"
|
msgstr "téacs a ionsá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "téacs a ionadú"
|
msgstr "téacs a ionadú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
|
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
|
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
|
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
|
"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr "líne a ghearradh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
|
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
|
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
|
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
|
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
|
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
|
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
|
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
|
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
|
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
|
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
|
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
|
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
|
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
|
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
|
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
|
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
|
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
|
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Sa Roghnúchán: "
|
msgstr "Sa Roghnúchán: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2007,6 +2018,9 @@ msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
|||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "line cut"
|
||||||
|
#~ msgstr "líne a ghearradh"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldnt match current undo line"
|
#~ msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||||
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/hu.po
174
po/hu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Új fájl"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s” nem található"
|
msgstr "„%s” nem található"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tovább)"
|
msgstr "(tovább)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Következő fájl"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1537,24 +1537,24 @@ msgstr "engedélyezve"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "kikapcsolva"
|
msgstr "kikapcsolva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen parancs"
|
msgstr "Ismeretlen parancs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
|
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||||
@ -1586,72 +1586,73 @@ msgstr "Mindet"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nem"
|
msgstr "Nem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
|
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
|
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
|
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
|
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük\n"
|
"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni\n"
|
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
|
"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
|
||||||
"értéket)\n"
|
"értéket)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre\n"
|
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le függvényre\n"
|
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le függvényre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1665,33 +1666,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
|
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
|
||||||
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
|
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
|
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
|
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
|
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
|
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
|
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1699,53 +1705,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
|
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
|
||||||
"beállításait\n"
|
"beállításait\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
|
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Hiányzik a jelző"
|
msgstr "Hiányzik a jelző"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
|
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
|
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
|
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
|
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
|
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1801,146 +1807,150 @@ msgstr "Kijelölés kezdete"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Kijelölés vége"
|
msgstr "Kijelölés vége"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Következő fájl"
|
msgstr "Következő fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Köv. sor"
|
msgstr "Köv. sor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (cseréhez)"
|
msgstr " (cseréhez)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Nem pipe-olható"
|
msgstr "Nem pipe-olható"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Nem forkolható"
|
msgstr "Nem forkolható"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
|
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
|
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
|
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Nem hozható létre a cső"
|
msgstr "Nem hozható létre a cső"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
|
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
|
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
|
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
|
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
|
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
|
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "A kiválasztásban: "
|
msgstr "A kiválasztásban: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/id.po
174
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "File Baru"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "File Sesudahnya"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1590,26 +1590,26 @@ msgstr "adakan"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "tiadakan"
|
msgstr "tiadakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
||||||
@ -1641,71 +1641,72 @@ msgstr "Semua"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
|
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
|
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1719,87 +1720,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
||||||
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "unset flag %d!\n"
|
msgstr "unset flag %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1857,146 +1863,150 @@ msgstr "Set Tanda"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Unset Tanda"
|
msgstr "Unset Tanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "File Sesudahnya"
|
msgstr "File Sesudahnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "File Sesudahnya"
|
msgstr "File Sesudahnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (ganti)"
|
msgstr " (ganti)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
|
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Edit pengganti"
|
msgstr "Edit pengganti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
|
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
|
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
|
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
|
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
|
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||||
|
232
po/it.po
232
po/it.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 11:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Nuovo file"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
|
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
|
||||||
@ -194,9 +194,9 @@ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|||||||
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
|
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Troppi file di backup?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ancora)"
|
msgstr "(ancora)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Deindenta la riga corrente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:527
|
#: src/global.c:527
|
||||||
msgid "Undo the last operation"
|
msgid "Undo the last operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:528
|
#: src/global.c:528
|
||||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ripeti l'ultima operazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:530
|
#: src/global.c:530
|
||||||
msgid "Go forward one character"
|
msgid "Go forward one character"
|
||||||
@ -766,11 +766,11 @@ msgstr "Deindenta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:773
|
#: src/global.c:773
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:776
|
#: src/global.c:776
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ripeti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:787
|
#: src/global.c:787
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "File succ."
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Input letterale"
|
msgstr "Input letterale"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1539,24 +1539,24 @@ msgstr "abilitato"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "disabilitato"
|
msgstr "disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Comando sconosciuto"
|
msgstr "Comando sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||||
@ -1588,71 +1588,72 @@ msgstr "Tutti"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
|
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
|
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Nome della sintassi mancante"
|
msgstr "Nome della sintassi mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
|
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
|
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Nome di chiave mancante"
|
msgstr "Nome di chiave mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"\n"
|
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave\n"
|
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")\n"
|
"Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù\n"
|
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione\n"
|
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "Spiacenti, la chiave \"%s\" è illegale\n"
|
msgstr "Spiacenti, la chiave \"%s\" è illegale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1667,34 +1668,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
|
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
|
||||||
"per i colori di primo piano."
|
"per i colori di primo piano."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
|
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
|
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
|
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
|
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
# FIXME
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
|
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1703,53 +1710,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nanorc\n"
|
"nanorc\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Flag mancante"
|
msgstr "Flag mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
|
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
|
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
|
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\""
|
msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
|
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
|
msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1805,146 +1812,153 @@ msgstr "Marcatura impostata"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marcatura disattivata"
|
msgstr "Marcatura disattivata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Buffer di annullamento vuoto!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
# FIXME
|
||||||
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della linea %d. "
|
||||||
|
"Salvare il lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "aggiunta testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "File succ."
|
msgstr "rimozione testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "divisione riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "unione riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "taglio testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
# FIXME
|
||||||
#, fuzzy
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "incolla testo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Riga Succ."
|
msgstr "inserimento testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (sostituisci)"
|
msgstr "sostituzione testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Azione annullata (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Niente da ripetere!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
# FIXME
|
||||||
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
|
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
# FIXME
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
#: src/text.c:914
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:917
|
||||||
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
|
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Modifica sostituzione"
|
msgstr "Modifica sostituzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare la pipe"
|
msgstr "Impossibile creare la pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
|
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
|
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
|
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
|
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
|
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
|
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
|
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
|
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
|
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Nella selezione: "
|
msgstr "Nella selezione: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/ms.po
174
po/ms.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||||
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "Fail Baru"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Fail Selepas"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Masukan Verbatim"
|
msgstr "Masukan Verbatim"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1513,24 +1513,24 @@ msgstr "dihidupkan"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "dimatikan"
|
msgstr "dimatikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
|
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
|
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||||
@ -1562,69 +1562,70 @@ msgstr "Semua"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
|
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
|
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Nama kekunci hilang"
|
msgstr "Nama kekunci hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
|
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
|
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
|
msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
|
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1639,33 +1640,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
|
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
|
||||||
"untuk warna latar hadapan."
|
"untuk warna latar hadapan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
|
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Nama warna tiada"
|
msgstr "Nama warna tiada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
|
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Rentetan regex hilang"
|
msgstr "Rentetan regex hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
|
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1673,53 +1679,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
|
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
|
||||||
"nanorc anda\n"
|
"nanorc anda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Penanda hilang"
|
msgstr "Penanda hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
|
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
|
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
|
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
|
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
|
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1774,146 +1780,150 @@ msgstr "Tetapkan Tanda"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Nyahtetap Tanda"
|
msgstr "Nyahtetap Tanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Fail Selepas"
|
msgstr "Fail Selepas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Baris Berikut"
|
msgstr "Baris Berikut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (untuk mengganti)"
|
msgstr " (untuk mengganti)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
|
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mencabang"
|
msgstr "Tidak dapat mencabang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Ubah penggantian"
|
msgstr "Ubah penggantian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
|
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
|
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
|
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
|
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Dalam Pilihan:"
|
msgstr "Dalam Pilihan:"
|
||||||
|
|
||||||
|
173
po/nano.pot
173
po/nano.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1381,24 +1381,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1430,69 +1430,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1502,85 +1503,89 @@ msgid ""
|
|||||||
"for foreground colors."
|
"for foreground colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1636,143 +1641,147 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/nb.po
174
po/nb.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kan ikke g
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||||
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
||||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Neste fil"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Legg inn ord for ord"
|
msgstr "Legg inn ord for ord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1528,24 +1528,24 @@ msgstr "p
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Ukjent kommando"
|
msgstr "Ukjent kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
|
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
|
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
|
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
|
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
|
||||||
@ -1577,70 +1577,71 @@ msgstr "Alle"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
|
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
|
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
|
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
|
msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
|
msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1656,85 +1657,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
|
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
|
||||||
"på forgrunnsfarver."
|
"på forgrunnsfarver."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
|
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
|
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
|
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
|
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
|
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Mangler flagg"
|
msgstr "Mangler flagg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
|
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
|
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
|
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
|
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
|
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1791,146 +1797,150 @@ msgstr "Merke satt"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Fjern merke"
|
msgstr "Fjern merke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Neste fil"
|
msgstr "Neste fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Siste linje"
|
msgstr "Siste linje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (å erstatte)"
|
msgstr " (å erstatte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke pipe"
|
msgstr "Kunne ikke pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke forke"
|
msgstr "Kunne ikke forke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
|
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Rediger erstatning"
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
|
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
|
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
|
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
|
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
|
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
|
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Feil ved start av \"%s\""
|
msgstr "Feil ved start av \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
|
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
|
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
|
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "I seksjon: "
|
msgstr "I seksjon: "
|
||||||
|
|
||||||
|
184
po/nl.po
184
po/nl.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# Dutch translations for nano-2.1.5pre1.
|
# Dutch translations for nano-2.1.6pre1.
|
||||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.5pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano-2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
||||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "'%s' is een map"
|
msgstr "'%s' is een map"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meer)"
|
msgstr "(meer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Volgend bestand"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Verbatim invoer"
|
msgstr "Verbatim invoer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1520,24 +1520,24 @@ msgstr "aangezet"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "uitgezet"
|
msgstr "uitgezet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Onbekend commando"
|
msgstr "Onbekend commando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||||
@ -1570,69 +1570,70 @@ msgstr "Alle"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
|
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
|
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
|
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
|
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
|
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
|
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"\n"
|
msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "Menu waarin toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
msgstr "Menu waarin toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen\n"
|
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen\n"
|
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden\n"
|
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1646,86 +1647,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
|
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
|
||||||
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
|
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
|
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
|
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
|
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
|
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Kan geen kopregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
|
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
|
"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
|
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Ontbrekende vlag"
|
msgstr "Ontbrekende vlag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
|
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
|
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
|
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
|
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
|
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
|
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1781,143 +1786,147 @@ msgstr "Markering aangezet"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Uitgezet"
|
msgstr "Uitgezet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
|
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
|
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr "teksttoevoeging"
|
msgstr "teksttoevoeging"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "tekstverwijdering"
|
msgstr "tekstverwijdering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr "regelsplitsing"
|
msgstr "regelsplitsing"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr "regelsamenvoeging"
|
msgstr "regelsamenvoeging"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr "tekstwegneming"
|
msgstr "tekstwegneming"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "tekstterugplaatsing"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "tekstinvoeging"
|
msgstr "tekstinvoeging"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "tekstvervanging"
|
msgstr "tekstvervanging"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
|
msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
|
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr "*Interne fout*: kan geen herdoening voorbereiden. Sla uw werk op."
|
msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr "regelwegneming"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
|
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Kan niet doorsluizen"
|
msgstr "Kan niet doorsluizen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
|
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
|
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Vervanging bewerken"
|
msgstr "Vervanging bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
|
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
|
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
|
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
|
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
|
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
|
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
|
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
|
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
|
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
|
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
|
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "In de selectie: "
|
msgstr "In de selectie: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1983,3 +1992,6 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
|||||||
#: src/winio.c:3297
|
#: src/winio.c:3297
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "line cut"
|
||||||
|
#~ msgstr "regelwegneming"
|
||||||
|
173
po/nn.po
173
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Kan ikkje g
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meir)"
|
msgstr "(meir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Neste fil"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1586,24 +1586,24 @@ msgstr "p
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||||
@ -1635,72 +1635,73 @@ msgstr "Alle"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
|
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1714,89 +1715,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
|
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
|
||||||
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
|
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
|
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
|
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1855,149 +1860,153 @@ msgstr "Merke sett"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Merke fjerna"
|
msgstr "Merke fjerna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Neste fil"
|
msgstr "Neste fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Neste fil"
|
msgstr "Neste fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (å erstatta)"
|
msgstr " (å erstatta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Rediger erstatning"
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll feila"
|
msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll feila"
|
msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||||
|
174
po/pl.po
174
po/pl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Nowy plik"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
||||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(wiêcej)"
|
msgstr "(wiêcej)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Nast
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1606,26 +1606,26 @@ msgstr "w
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "wy³±czony(e)"
|
msgstr "wy³±czony(e)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
|
msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
|
msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
|
||||||
@ -1657,71 +1657,72 @@ msgstr "Wszystko"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "B³±d w %s w linii %d: "
|
msgstr "B³±d w %s w linii %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "argument %s ma niedomkniêty \""
|
msgstr "argument %s ma niedomkniêty \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
|
msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
|
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
|
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
|
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ \"%s\""
|
msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1735,87 +1736,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
|
||||||
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
|
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
|
msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "niezrozumia³e polecenie %s"
|
msgstr "niezrozumia³e polecenie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
|
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
|
msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
|
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,146 +1881,150 @@ msgstr "Znacznik ustawiony"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Znacznik skasowany"
|
msgstr "Znacznik skasowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Nastêpny plik"
|
msgstr "Nastêpny plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Nastêpny plik"
|
msgstr "Nastêpny plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (i zast±p)"
|
msgstr " (i zast±p)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
|
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
|
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Edytuj zast±pienie"
|
msgstr "Edytuj zast±pienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
|
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
|
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
|
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
|
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
|
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||||
|
174
po/pt_BR.po
174
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Imposs
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
||||||
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Novo Arquivo"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Muitos arquivos de seguran
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mais)"
|
msgstr "(mais)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Arquivo Anterior"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Entrada Literal"
|
msgstr "Entrada Literal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1547,24 +1547,24 @@ msgstr "habilitado"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Comando desconhecido"
|
msgstr "Comando desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
|
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
|
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||||
@ -1596,70 +1596,71 @@ msgstr "Todos"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
|
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
|
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
|
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
|
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
|
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
|
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Impossível invocar \"%s\""
|
msgstr "Impossível invocar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1674,86 +1675,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
|
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
|
||||||
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
|
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
|
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Falta o nome da cor"
|
msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
|
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Falta a expressão regular"
|
msgstr "Falta a expressão regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
|
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
|
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
|
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Falta sinalizador"
|
msgstr "Falta sinalizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
|
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
|
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
|
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
|
||||||
|
|
||||||
# Tradução para single-column?
|
# Tradução para single-column?
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
|
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
|
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
|
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1810,146 +1816,150 @@ msgstr "Marca
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marcação desativada"
|
msgstr "Marcação desativada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Arquivo Anterior"
|
msgstr "Arquivo Anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Prox Linha"
|
msgstr "Prox Linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (para substituir) na seleção"
|
msgstr " (para substituir) na seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Impossível fazer o duto"
|
msgstr "Impossível fazer o duto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Impossível bifurcar"
|
msgstr "Impossível bifurcar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
|
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "É possível DesJustificar!"
|
msgstr "É possível DesJustificar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Editar uma substituição"
|
msgstr "Editar uma substituição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Impossível criar o duto"
|
msgstr "Impossível criar o duto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
|
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
|
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
|
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
|
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
|
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
|
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
|
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
|
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
|
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
|
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Na seleção: "
|
msgstr "Na seleção: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/ro.po
174
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Nu pot merge
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Fi
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
||||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Fi
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Salveaz
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(suplimentar)"
|
msgstr "(suplimentar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Fi
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Intrare identicã"
|
msgstr "Intrare identicã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1593,27 +1593,27 @@ msgstr "activat"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "deactivat"
|
msgstr "deactivat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
|
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
|
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
|
||||||
@ -1645,71 +1645,72 @@ msgstr "Tot"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nu"
|
msgstr "Nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Eroare în %s pe linia %d: "
|
msgstr "Eroare în %s pe linia %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
|
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
|
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1724,87 +1725,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
|
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
|
||||||
"pentru culorile de scriere."
|
"pentru culorile de scriere."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Lipseºte nume culoare"
|
msgstr "Lipseºte nume culoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
|
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
|
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
|
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
|
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
|
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
|
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
|
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
|
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1863,146 +1869,150 @@ msgstr "Marcaj Setare"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Marcaj DEsetare"
|
msgstr "Marcaj DEsetare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Fiºier urmãtor"
|
msgstr "Fiºier urmãtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Linia urmãtoare"
|
msgstr "Linia urmãtoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (de înlocuit)"
|
msgstr " (de înlocuit)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Nu am putut pipe"
|
msgstr "Nu am putut pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Nu am putut fork"
|
msgstr "Nu am putut fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
|
msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Editeazã o înlocuire"
|
msgstr "Editeazã o înlocuire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Nu am putut crea pipe"
|
msgstr "Nu am putut crea pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
|
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
|
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
|
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
|
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
|
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||||
|
174
po/ru.po
174
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
|
||||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
|
||||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
|
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1524,24 +1524,24 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
|
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
|
||||||
@ -1573,70 +1573,71 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "îÅÔ"
|
msgstr "îÅÔ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %lu: "
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
|
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
|
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ðÌÏÈÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ \"%s\": %s"
|
msgstr "ðÌÏÈÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
|
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
|
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó \"^\", \"M\" ÉÌÉ \"F\"\n"
|
msgstr "ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó \"^\", \"M\" ÉÌÉ \"F\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÆÕÎËÃÉÀ ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÎÁÚÎÁÞÁÅÔÓÑ ËÌÁ×ÉÛÁ\n"
|
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÆÕÎËÃÉÀ ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÎÁÚÎÁÞÁÅÔÓÑ ËÌÁ×ÉÛÁ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÍÅÎÀ (ÉÌÉ \"all\")\n"
|
msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÍÅÎÀ (ÉÌÉ \"all\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÍÅÎÀ\n"
|
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÍÅÎÀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ\n"
|
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1651,33 +1652,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
|
"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
|
||||||
"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
|
"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
|
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
|
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
|
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÄÌÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ \"%s\" ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÄÌÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ \"%s\" ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ËÌÁ×ÉÛÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1685,53 +1691,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"÷ÙÈÏÖÕ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ nano Ó ÏÐÃÉÅÊ -I ÅÓÌÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏÄÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ "
|
"÷ÙÈÏÖÕ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ nano Ó ÏÐÃÉÅÊ -I ÅÓÌÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏÄÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ "
|
||||||
"×ÁÛÅÇÏ nanorc\n"
|
"×ÁÛÅÇÏ nanorc\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
|
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
|
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
|
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
|
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
|
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
|
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
|
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÒÏÞÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
|
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÒÏÞÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1788,146 +1794,150 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "íÅÔËÁ ÓÎÑÔÁ"
|
msgstr "íÅÔËÁ ÓÎÑÔÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
|
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
|
msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (ÞÔÏ ÍÅÎÑÔØ)"
|
msgstr " (ÞÔÏ ÍÅÎÑÔØ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
|
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
|
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
|
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
|
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
|
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
|
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
|
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sóÌÏ×: %lu óÔÒÏË: %ld óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
|
msgstr "%sóÌÏ×: %lu óÔÒÏË: %ld óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
|
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/rw.po
174
po/rw.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
||||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE"
|
msgstr "IDOSIYE"
|
||||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(Birenzeho"
|
msgstr "(Birenzeho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1688,25 +1688,25 @@ msgstr "Bikora"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "Yahagaritswe"
|
msgstr "Yahagaritswe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Ibendera"
|
msgstr "Ibendera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
|
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
|
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
|
||||||
@ -1760,72 +1760,73 @@ msgstr "Byose"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Oya"
|
msgstr "Oya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "in ku Umurongo"
|
msgstr "in ku Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
|
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Izina:"
|
msgstr "Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Izina:"
|
msgstr "Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "OYA"
|
msgstr "OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1838,91 +1839,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
|
"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
|
||||||
"Amabara"
|
"Amabara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Ibara Izina:"
|
msgstr "Ibara Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Ibara Bibonerana"
|
msgstr "Ibara Bibonerana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"Gutangira a Impera"
|
msgstr "\"Gutangira a Impera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "OYA"
|
msgstr "OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Ibendera"
|
msgstr "Ibendera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
|
msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
|
msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ibendera"
|
msgstr "Ibendera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ibendera"
|
msgstr "Ibendera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
|
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
|
||||||
@ -1992,156 +1998,160 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Idosiye"
|
msgstr "Idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Idosiye"
|
msgstr "Idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "(Kuri Gusimbura"
|
msgstr "(Kuri Gusimbura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "OYA"
|
msgstr "OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "OYA"
|
msgstr "OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
|
msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "NONEAHA"
|
msgstr "NONEAHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "a"
|
msgstr "a"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "OYA Kurema"
|
msgstr "OYA Kurema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
|
msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
|
msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Genzuranyuguti"
|
msgstr "Genzuranyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Ishungura F"
|
msgstr "Ishungura F"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Genzuranyuguti"
|
msgstr "Genzuranyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Byanze"
|
msgstr "Byanze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Byanze"
|
msgstr "Byanze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Ivuganyuguti"
|
msgstr "Ivuganyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||||
|
174
po/sr.po
174
po/sr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом реж
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||||
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Нова датотека"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Не нађох „%s“"
|
msgstr "Не нађох „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
||||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(више)"
|
msgstr "(више)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Следећа датотека"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1602,26 +1602,26 @@ msgstr "укључено"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "искључено"
|
msgstr "искључено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
|
msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
|
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
|
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
|
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
|
||||||
@ -1653,71 +1653,72 @@ msgstr "Све"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
|
msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
|
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
|
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
|
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
msgstr "Недостаје име синтаксе"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Не могох да покренем „%s“"
|
msgstr "Не могох да покренем „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1731,87 +1732,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
|
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
|
||||||
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
|
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
|
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "не разумех наредбу %s"
|
msgstr "не разумех наредбу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
|
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
|
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1872,146 +1878,150 @@ msgstr "Ознака постављена"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Ознака ОДпостављена"
|
msgstr "Ознака ОДпостављена"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Следећа датотека"
|
msgstr "Следећа датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Следећа датотека"
|
msgstr "Следећа датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (за замену)"
|
msgstr " (за замену)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим цев"
|
msgstr "Не могу да направим цев"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем"
|
msgstr "Не могу да покренем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
|
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Измените замену"
|
msgstr "Измените замену"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Не могох да направим цевку"
|
msgstr "Не могох да направим цевку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
|
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
|
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
|
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
|
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Завршена провера правописа"
|
msgstr "Завршена провера правописа"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||||
|
174
po/sv.po
174
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan inte g
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||||
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ny fil"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "F
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "N
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,24 +1535,24 @@ msgstr "aktiverad"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "inaktiverad"
|
msgstr "inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Okänt kommando"
|
msgstr "Okänt kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||||
@ -1584,70 +1584,71 @@ msgstr "Alla"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
|
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
|
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
|
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
|
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
|
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1662,85 +1663,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
|
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
|
||||||
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
|
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Färgnamn saknas"
|
msgstr "Färgnamn saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
|
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
|
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Flagga saknas"
|
msgstr "Flagga saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
|
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
|
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
|
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
|
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1797,146 +1803,150 @@ msgstr "Markering satt"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Markera borttagen"
|
msgstr "Markera borttagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Nästa fil"
|
msgstr "Nästa fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Nästa rad"
|
msgstr "Nästa rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (att ersätta)"
|
msgstr " (att ersätta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Kunde inte använda rör"
|
msgstr "Kunde inte använda rör"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Kunde inte grena"
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
|
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Redigera en ersättning"
|
msgstr "Redigera en ersättning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa rör"
|
msgstr "Kunde inte skapa rör"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
|
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
|
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
|
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
|
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "I markering: "
|
msgstr "I markering: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/tr.po
174
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Yeni Dosya"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(daha)"
|
msgstr "(daha)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Sonraki Dosya"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1601,26 +1601,26 @@ msgstr "etkin"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "etkisiz"
|
msgstr "etkisiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON yoksayıldı."
|
msgstr "XON yoksayıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF yoksayıldı."
|
msgstr "XOFF yoksayıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
|
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
|
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
|
||||||
@ -1652,71 +1652,72 @@ msgstr "Tümü"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Hayır"
|
msgstr "Hayır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
|
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
|
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
|
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
|
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1730,87 +1731,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
|
||||||
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
|
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
|
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
|
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
|
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
|
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
|
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1868,146 +1874,150 @@ msgstr "İşaretle"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "İşareti Kaldır"
|
msgstr "İşareti Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Sonraki Dosya"
|
msgstr "Sonraki Dosya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Sonraki Dosya"
|
msgstr "Sonraki Dosya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (değiştirmek için)"
|
msgstr " (değiştirmek için)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
|
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
|
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
|
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
|
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Boru yaratılamadı"
|
msgstr "Boru yaratılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
|
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
|
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
|
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
|
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
|
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||||
|
174
po/uk.po
174
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||||
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1605,26 +1605,26 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
|
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||||
@ -1656,72 +1656,73 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "î¦"
|
msgstr "î¦"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
|
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
|
msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1735,87 +1736,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
|
||||||
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
|
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
|
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
|
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
|
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
|
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,146 +1881,150 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
|
msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
|
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
|
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
|
msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
|
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
|
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
|
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
|
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
|
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||||
|
232
po/vi.po
232
po/vi.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:42+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 22:10+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Đi tới thư mục"
|
|||||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Đã hủy bỏ"
|
msgstr "Bị thôi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
|
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:303
|
#: src/browser.c:303
|
||||||
msgid "Can't move up a directory"
|
msgid "Can't move up a directory"
|
||||||
msgstr "Không thể lên trên một thư mục"
|
msgstr "Không thể nâng lên một thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||||
#. * characters.
|
#. * characters.
|
||||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr " [Ngược lại]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||||
msgid "Search Wrapped"
|
msgid "Search Wrapped"
|
||||||
msgstr "Tìm đã ngắt dòng"
|
msgstr "Tìm (cuộn lại)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
|
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
|
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
|
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
|
||||||
@ -192,9 +192,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nofollow"
|
"nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(còn nữa)"
|
msgstr "(còn nữa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:527
|
#: src/global.c:527
|
||||||
msgid "Undo the last operation"
|
msgid "Undo the last operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:528
|
#: src/global.c:528
|
||||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:530
|
#: src/global.c:530
|
||||||
msgid "Go forward one character"
|
msgid "Go forward one character"
|
||||||
@ -749,11 +749,11 @@ msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:773
|
#: src/global.c:773
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hủy bước"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:776
|
#: src/global.c:776
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoàn lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/global.c:787
|
#: src/global.c:787
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Tập tin kế"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
|
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1508,24 +1508,24 @@ msgstr "đã bật"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "bị tắt"
|
msgstr "bị tắt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "Lệnh không rõ"
|
msgstr "Lệnh không rõ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XON bị lờ đi."
|
msgstr "XON bị lờ đi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "XOFF bị lờ đi."
|
msgstr "XOFF bị lờ đi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
|
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
|
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
|
||||||
@ -1557,70 +1557,71 @@ msgstr "Tất cả"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Không"
|
msgstr "Không"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
|
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
|
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
|
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
|
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
|
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"
|
msgstr "Cú pháp \"none\" bị hạn chế"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"
|
msgstr "Cú pháp \"default\" không chấp nhận phần mở rộng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "Thiếu tên khoá"
|
msgstr "Thiếu tên khoá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »\n"
|
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím\n"
|
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))\n"
|
"Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một trình đơn\n"
|
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một trình đơn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một chức năng\n"
|
msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một chức năng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »\n"
|
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1643,34 +1644,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
" • bright\tsáng\n"
|
" • bright\tsáng\n"
|
||||||
"cho màu của văn bản."
|
"cho màu của văn bản."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
|
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "Thiếu tên màu"
|
msgstr "Thiếu tên màu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
|
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
|
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
|
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
|
||||||
|
"cú pháp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
|
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
@ -1678,53 +1685,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
|
"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
|
||||||
"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
|
"thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
|
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
|
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
|
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "Thiếu cờ"
|
msgstr "Thiếu cờ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
|
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
|
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
|
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
|
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
|
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1779,146 +1786,147 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "Hủy dấu văn bản"
|
msgstr "Hủy dấu văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "thêm văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "Tập tin kế"
|
msgstr "xoá văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chia dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nối dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cắt văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "văn bản không cắt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "Dòng kế"
|
msgstr "chèn văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (thay thế)"
|
msgstr "thay thế văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bước được hủy (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không có gì cần hoàn lại !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lỗi nội bộ : không thiết lập được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
|
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
|
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể thiết lập mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:917
|
||||||
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "Lỗi nội bộ : kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
|
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
|
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
|
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo đường ống"
|
msgstr "Không thể tạo đường ống"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
|
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
|
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
|
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
|
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
|
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
|
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
|
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
|
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
|
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
|
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "Trong lựa chọn: "
|
msgstr "Trong lựa chọn: "
|
||||||
|
|
||||||
|
177
po/zh_CN.po
177
po/zh_CN.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
|
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 21:40+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
|
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
|
||||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新文件"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "太多备份文件?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
|
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
|
||||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "以不同的名称存档?"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "下个文件"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "原形输入"
|
msgstr "原形输入"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1485,24 +1485,24 @@ msgstr "开启"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "未知命令"
|
msgstr "未知命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
|
msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
|
msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
|
||||||
@ -1534,69 +1534,70 @@ msgstr "全部"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "在 %s (位于第 %lu 行) 中发生错误: "
|
msgstr "在 %s (位于第 %lu 行) 中发生错误: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
|
msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
|
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
|
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "缺少语法名称"
|
msgstr "缺少语法名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
|
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副档名"
|
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副档名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "缺少键名称"
|
msgstr "缺少键名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr "键绑定必须以 \"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始\n"
|
msgstr "键绑定必须以 \"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr "必须指定键绑定到的函数\n"
|
msgstr "必须指定键绑定到的函数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr "必须指定键绑定到的菜单 (或 \"all\")\n"
|
msgstr "必须指定键绑定到的菜单 (或 \"all\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个菜单\n"
|
msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个菜单\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个函数\n"
|
msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个函数\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr "抱歉,键 \"%s\" 属非法绑定\n"
|
msgstr "抱歉,键 \"%s\" 属非法绑定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1611,85 +1612,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
||||||
"可用于前景色。"
|
"可用于前景色。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
|
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "缺少颜色名称"
|
msgstr "缺少颜色名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "背景色 %s 不可为明亮"
|
msgstr "背景色 %s 不可为明亮"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "缺少正则表示式字串"
|
msgstr "缺少正则表示式字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
|
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr "正在退出。如果你想调整你的 nanorc 设置,请使用 nano 的 -I 选项。\n"
|
msgstr "正在退出。如果你想调整你的 nanorc 设置,请使用 nano 的 -I 选项。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
|
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
|
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
|
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "缺少旗标"
|
msgstr "缺少旗标"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
|
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
|
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "需要非空格字符"
|
msgstr "需要非空格字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "需要两个单行字符"
|
msgstr "需要两个单行字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
|
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
|
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
|
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1744,143 +1749,147 @@ msgstr "标记设定"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "标记解除"
|
msgstr "标记解除"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr "没有可撤销的操作!"
|
msgstr "没有可撤销的操作!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
|
msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr "文字增加"
|
msgstr "文字增加"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "文本删除"
|
msgstr "文本删除"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr "行分割"
|
msgstr "行分割"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr "行合并"
|
msgstr "行合并"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr "文字剪切"
|
msgstr "文字剪切"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr "取消剪切"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "文本插入"
|
msgstr "文本插入"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr "文本替换"
|
msgstr "文本替换"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
|
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr "已撤销操作 (%s)"
|
msgstr "已撤销操作 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr "没有可重做的操作!"
|
msgstr "没有可重做的操作!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
|
msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr "行剪切"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr "已重做操作 (%s)"
|
msgstr "已重做操作 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "管线功能无效"
|
msgstr "管线功能无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "执行功能无效"
|
msgstr "执行功能无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr "内部错误: 无法配置取消剪切。请保存你的工作"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
|
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "现在可以还原对齐!"
|
msgstr "现在可以还原对齐!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "编辑替代文字"
|
msgstr "编辑替代文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "无法建立管线功能"
|
msgstr "无法建立管线功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
|
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
|
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
|
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
|
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
|
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
|
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "拼写检查失败: %s"
|
msgstr "拼写检查失败: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
|
msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "拼写检查结束"
|
msgstr "拼写检查结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
|
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "于选择部份: "
|
msgstr "于选择部份: "
|
||||||
|
|
||||||
|
174
po/zh_TW.po
174
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 18:22-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:498
|
||||||
#: src/rcfile.c:1067
|
#: src/rcfile.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新檔案"
|
|||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "太多備份檔案?"
|
|||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1585 src/text.c:2833 src/text.c:2845
|
#: src/files.c:1585 src/text.c:2868 src/text.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
|||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:1066
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "下個檔案"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||||
#. * inserted verbatim.
|
#. * inserted verbatim.
|
||||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
#: src/global.c:841 src/text.c:2984
|
||||||
msgid "Verbatim Input"
|
msgid "Verbatim Input"
|
||||||
msgstr "原形輸入"
|
msgstr "原形輸入"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1556,27 +1556,27 @@ msgstr "開啟"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1423 src/winio.c:1248
|
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unknown Command"
|
msgid "Unknown Command"
|
||||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1530
|
#: src/nano.c:1528
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1535
|
#: src/nano.c:1533
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||||
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1884 src/rcfile.c:957
|
#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1028
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
|
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nano.c:1940 src/rcfile.c:882
|
#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:953
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||||
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
|
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
|
||||||
@ -1608,70 +1608,71 @@ msgstr "全部"
|
|||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:120
|
#: src/rcfile.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
||||||
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
|
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:175
|
#: src/rcfile.c:177
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||||
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
|
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
|
#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:751
|
||||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||||
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
|
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
|
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:248
|
#: src/rcfile.c:250
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
msgstr "缺少語法名稱"
|
msgstr "缺少語法名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:303
|
#: src/rcfile.c:307
|
||||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||||
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
|
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:310
|
#: src/rcfile.c:314
|
||||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||||
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
|
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:373
|
#: src/rcfile.c:377
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Missing key name"
|
msgid "Missing key name"
|
||||||
msgstr "缺少語法名稱"
|
msgstr "缺少語法名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:385
|
#: src/rcfile.c:389
|
||||||
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:394
|
#: src/rcfile.c:398
|
||||||
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:405
|
#: src/rcfile.c:409
|
||||||
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:412
|
#: src/rcfile.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:419
|
#: src/rcfile.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:441
|
#: src/rcfile.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:553
|
#: src/rcfile.c:557
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||||
@ -1686,86 +1687,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
||||||
"可用於前景色。"
|
"可用於前景色。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:575
|
#: src/rcfile.c:579
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||||
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:580
|
#: src/rcfile.c:584
|
||||||
msgid "Missing color name"
|
msgid "Missing color name"
|
||||||
msgstr "缺少顏色名稱"
|
msgstr "缺少顏色名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:600
|
#: src/rcfile.c:604
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||||
msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
|
msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:618
|
#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
|
||||||
msgid "Missing regex string"
|
msgid "Missing regex string"
|
||||||
msgstr "缺少正規表示式字串"
|
msgstr "缺少正規表示式字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:690
|
#: src/rcfile.c:694
|
||||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||||
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
|
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:735
|
#: src/rcfile.c:732
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
||||||
|
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/rcfile.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:737
|
#: src/rcfile.c:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
||||||
"settings\n"
|
"settings\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806
|
#: src/rcfile.c:856 src/rcfile.c:865 src/rcfile.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982
|
#: src/rcfile.c:881 src/rcfile.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:823
|
#: src/rcfile.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||||
msgstr "無法辨識 %s 命令"
|
msgstr "無法辨識 %s 命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:829
|
#: src/rcfile.c:900
|
||||||
msgid "Missing flag"
|
msgid "Missing flag"
|
||||||
msgstr "缺少旗標"
|
msgstr "缺少旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:851
|
#: src/rcfile.c:922
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||||
msgstr "選項 %s 要求引數"
|
msgstr "選項 %s 要求引數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:869
|
#: src/rcfile.c:940
|
||||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||||
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
|
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932
|
#: src/rcfile.c:966 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1003
|
||||||
msgid "Non-blank characters required"
|
msgid "Non-blank characters required"
|
||||||
msgstr "需要非空格字元"
|
msgstr "需要非空格字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:905
|
#: src/rcfile.c:976
|
||||||
msgid "Two single-column characters required"
|
msgid "Two single-column characters required"
|
||||||
msgstr "需要兩個單行字元"
|
msgstr "需要兩個單行字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:971
|
#: src/rcfile.c:1042
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
|
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:977
|
#: src/rcfile.c:1048
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rcfile.c:1045
|
#: src/rcfile.c:1116
|
||||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||||
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
|
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1822,146 +1828,150 @@ msgstr "標記設定"
|
|||||||
msgid "Mark Unset"
|
msgid "Mark Unset"
|
||||||
msgstr "標記解除"
|
msgstr "標記解除"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:377
|
#: src/text.c:441
|
||||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
#: src/text.c:453 src/text.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
#: src/text.c:464 src/text.c:587
|
||||||
msgid "text add"
|
msgid "text add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
#: src/text.c:473 src/text.c:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text delete"
|
msgid "text delete"
|
||||||
msgstr "下個檔案"
|
msgstr "下個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
#: src/text.c:486 src/text.c:606
|
||||||
msgid "line split"
|
msgid "line split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
#: src/text.c:497 src/text.c:617
|
||||||
msgid "line join"
|
msgid "line join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:445
|
#: src/text.c:509 src/text.c:633
|
||||||
msgid "text cut"
|
msgid "text cut"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
#: src/text.c:513 src/text.c:637
|
||||||
|
msgid "text uncut"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:517 src/text.c:647
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text insert"
|
msgid "text insert"
|
||||||
msgstr "下列"
|
msgstr "下列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
#: src/text.c:535 src/text.c:641
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "text replace"
|
msgid "text replace"
|
||||||
msgstr " (置換)"
|
msgstr " (置換)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
#: src/text.c:541 src/text.c:653
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:492
|
#: src/text.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Undid action (%s)"
|
msgid "Undid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:508
|
#: src/text.c:562
|
||||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:512
|
#: src/text.c:566
|
||||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:579
|
#: src/text.c:658
|
||||||
msgid "line cut"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Redid action (%s)"
|
msgid "Redid action (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:727
|
#: src/text.c:747
|
||||||
msgid "Could not pipe"
|
msgid "Could not pipe"
|
||||||
msgstr "管線功能無效"
|
msgstr "管線功能無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:754 src/text.c:2550 src/text.c:2697
|
#: src/text.c:774 src/text.c:2585 src/text.c:2732
|
||||||
msgid "Could not fork"
|
msgid "Could not fork"
|
||||||
msgstr "執行功能無效"
|
msgstr "執行功能無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:882
|
#: src/text.c:914
|
||||||
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/text.c:917
|
||||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:1784
|
#: src/text.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||||
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2181
|
#: src/text.c:2216
|
||||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||||
msgstr "現在可以還原對齊!"
|
msgstr "現在可以還原對齊!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2376
|
#: src/text.c:2411
|
||||||
msgid "Edit a replacement"
|
msgid "Edit a replacement"
|
||||||
msgstr "編輯替代文字"
|
msgstr "編輯替代文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2462
|
#: src/text.c:2497
|
||||||
msgid "Could not create pipe"
|
msgid "Could not create pipe"
|
||||||
msgstr "無法建立管線功能"
|
msgstr "無法建立管線功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2464
|
#: src/text.c:2499
|
||||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||||
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
|
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2556
|
#: src/text.c:2591
|
||||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||||
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
|
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2607
|
#: src/text.c:2642
|
||||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||||
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
|
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2610
|
#: src/text.c:2645
|
||||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||||
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
|
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2613
|
#: src/text.c:2648
|
||||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||||
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
|
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2724
|
#: src/text.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||||
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
|
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2864
|
#: src/text.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||||
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
|
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2866
|
#: src/text.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||||
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
|
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2869
|
#: src/text.c:2904
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
msgstr "拼字檢查結束"
|
msgstr "拼字檢查結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2934
|
#: src/text.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||||
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
|
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/text.c:2935
|
#: src/text.c:2970
|
||||||
msgid "In Selection: "
|
msgid "In Selection: "
|
||||||
msgstr "於選擇部份: "
|
msgstr "於選擇部份: "
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user