mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-22 04:41:21 +03:00
GNU nano 2.3.99pre2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5113 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
86c6cd1725
commit
651bb5009f
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
GNU nano 2.3.99pre2 - 2015.02.06
|
||||||
2015-02-03 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
|
2015-02-03 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
|
||||||
* src/cut.c (do_cut_text): Make sure to set modified even when
|
* src/cut.c (do_cut_text): Make sure to set modified even when
|
||||||
using --enable-tiny.
|
using --enable-tiny.
|
||||||
|
7
NEWS
7
NEWS
@ -1,3 +1,10 @@
|
|||||||
|
2015.02.06 - GNU nano 2.3.99pre2 "Snowblind" is released. This release
|
||||||
|
contains only fixes, including: a long-standing problem
|
||||||
|
with cutting in nano-tiny, several memory alignment
|
||||||
|
improvements, and issues with leftover file locks. Please
|
||||||
|
keep reporting bugs so we can geta happy and healthy
|
||||||
|
2.4.0 soon. Thanks for using nano!
|
||||||
|
|
||||||
2015.01.06 - GNU nano 2.3.99pre1 "Junior" is released. As the first
|
2015.01.06 - GNU nano 2.3.99pre1 "Junior" is released. As the first
|
||||||
2.4 release candidate there will be fewer new features
|
2.4 release candidate there will be fewer new features
|
||||||
but many bugfixes going forward. This release contains
|
but many bugfixes going forward. This release contains
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
|
|
||||||
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre1-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
AC_INIT([GNU nano], [2.3.99pre2], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||||
AC_CANONICAL_HOST
|
AC_CANONICAL_HOST
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||||
|
150
po/bg.po
150
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Отиване в директория"
|
msgstr "Отиване в директория"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Отменено"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
|
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
|
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Превключено на %s"
|
msgstr "Превключено на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Нов буфер"
|
msgstr "Нов буфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -152,14 +152,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -168,14 +168,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -184,164 +184,164 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
|
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
|
||||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
|
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Четене на файл"
|
msgstr "Четене на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Нов файл"
|
msgstr "Нов файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
|
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
|
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
|
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
|
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS формат]"
|
msgstr " [DOS формат]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac формат]"
|
msgstr " [Mac формат]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(повече)"
|
msgstr "(повече)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -350,28 +350,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
|
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2313,35 +2313,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версия"
|
msgstr "версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Създадено от:"
|
msgstr "Създадено от:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ncurses:"
|
msgstr "За ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ca.po
150
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 23:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 23:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Vés a un directori"
|
msgstr "Vés a un directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cancel·lat"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,78 +76,78 @@ msgstr "Aquesta és la única coincidència"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
|
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
|
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
|
||||||
"getpwuid())"
|
"getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"
|
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
|
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de blocatge %s: No s'han llegit "
|
||||||
"prous dades"
|
"prous dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge: el directori «%s» "
|
"S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge: el directori «%s» "
|
||||||
"no existeix"
|
"no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
|
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nou búfer"
|
msgstr "Nou búfer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
|
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
|
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -162,14 +162,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
|
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
|
||||||
"permís d'escriptura)"
|
"permís d'escriptura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
|
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
|
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
|
"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
|
||||||
"d'escriptura)"
|
"d'escriptura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
|
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
|
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -202,167 +202,167 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
|
"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
|
||||||
"d'escriptura)"
|
"d'escriptura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línia llegida"
|
msgstr[0] "%lu línia llegida"
|
||||||
msgstr[1] "%lu línies llegides"
|
msgstr[1] "%lu línies llegides"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
|
msgstr[0] "S'ha llegit %lu línia (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
|
||||||
msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
|
msgstr[1] "S'han llegit %lu línies (Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nou fitxer"
|
msgstr "Nou fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
|
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
|
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu "
|
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu "
|
||||||
"N si no n'esteu segur)"
|
"N si no n'esteu segur)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(més)"
|
msgstr "(més)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Premeu Intro per a continuar\n"
|
"Premeu Intro per a continuar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
||||||
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
|
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
|
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
|
||||||
"cursor.\n"
|
"cursor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
|
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
|
||||||
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
|
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2314,35 +2314,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versió"
|
msgstr "versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Per ncurses:"
|
msgstr "Per ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/cs.po
150
po/cs.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Jít do adresáře"
|
msgstr "Jít do adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "Zrušeno"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
|
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -77,64 +77,64 @@ msgstr "Toto je jediný výskyt"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
|
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
|
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
|
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
|
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
|
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
|
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje"
|
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
|
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
|
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Přepnuto na %s"
|
msgstr "Přepnuto na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
|
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
|
|||||||
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
|
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
|
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
|
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
|
||||||
"oprávnění pro zápis)"
|
"oprávnění pro zápis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
|
|||||||
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
|
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
|
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
|
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
|
||||||
"zápis)"
|
"zápis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
|
|||||||
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
|
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
|
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
|
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
|
||||||
"zápis)"
|
"zápis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
|
|||||||
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
|
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
|
||||||
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
|
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -224,95 +224,95 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis
|
|||||||
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
|
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
|
||||||
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
|
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Čte se soubor"
|
msgstr "Čte se soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nový soubor"
|
msgstr "Nový soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ je adresář"
|
msgstr "„%s“ je adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
|
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
|
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
|
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
|
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
|
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
|
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
|
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
|
||||||
"si jisti) "
|
"si jisti) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
|
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
|
"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
|
||||||
"je nastaveno --nofollow"
|
"je nastaveno --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
|
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
|
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
|
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
|
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -320,59 +320,59 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
|
|||||||
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
|
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
|
||||||
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
|
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formát DOS]"
|
msgstr " [Formát DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formát Mac]"
|
msgstr " [Formát Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Záloha]"
|
msgstr " [Záloha]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
|
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
|
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
|
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
|
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
|
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Název souboru k zapsání"
|
msgstr "Název souboru k zapsání"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
|
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
|
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
|
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(více)"
|
msgstr "(více)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
|
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
|
||||||
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
|
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
|
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
|
||||||
"ukazatele.\n"
|
"ukazatele.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
|
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
|
||||||
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
|
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2326,35 +2326,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Textový editor nano"
|
msgstr "Textový editor nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "Verze"
|
msgstr "Verze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Vyvíjeno:"
|
msgstr "Vyvíjeno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pro ncurses:"
|
msgstr "Pro ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "a všichni nejmenovaní..."
|
msgstr "a všichni nejmenovaní..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/da.po
150
po/da.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "Afbrudt"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -83,71 +83,71 @@ msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
|
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
|
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
|
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffer"
|
msgstr "Ny buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
|
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
|
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -162,14 +162,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
|
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
|
||||||
"skriveadgang)"
|
"skriveadgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -198,166 +198,166 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Læste %lu linje"
|
msgstr[0] "Læste %lu linje"
|
||||||
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
|
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
||||||
msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Læser filen"
|
msgstr "Læser filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
|
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
|
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
|
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
|
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
|
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
|
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
|
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
|
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-format]"
|
msgstr " [DOS-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-format]"
|
msgstr " [Mac-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
|
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
|
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
|
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mere)"
|
msgstr "(mere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryk retur for at fortsætte\n"
|
"Tryk retur for at fortsætte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
|
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
|
||||||
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
|
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
|
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
|
||||||
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
|
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
|
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
|
||||||
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
|
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2344,35 +2344,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Præsenteres af:"
|
msgstr "Præsenteres af:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Særlig tak til:"
|
msgstr "Særlig tak til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "For ncurses:"
|
msgstr "For ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
|
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/de.po
150
po/de.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 22:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 22:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -39,9 +39,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
|
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
|
||||||
"werden."
|
"werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -81,73 +81,73 @@ msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
|
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
|
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
|
||||||
"fehlgeschlagen)"
|
"fehlgeschlagen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
|
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei: Verzeichnis »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei: Verzeichnis »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
|
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
|
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -162,14 +162,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
|
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
|
||||||
"Schreibrecht)"
|
"Schreibrecht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -198,168 +198,168 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
|
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Datei wird gelesen"
|
msgstr "Datei wird gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Neue Datei"
|
msgstr "Neue Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
|
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
|
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
|
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
|
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
|
||||||
"unsicher)"
|
"unsicher)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
|
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
|
"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
|
||||||
"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
|
"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
|
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
|
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sicherungsdatei]"
|
msgstr " [Sicherungsdatei]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mehr)"
|
msgstr "(mehr)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
|
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
|
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
|
||||||
"laden.\n"
|
"laden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
|
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
|
||||||
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
|
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
|
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
|
||||||
"was aber Fehler verursachte: %s"
|
"was aber Fehler verursachte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2326,35 +2326,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
|
msgstr "Der Nano-Text-Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "Version"
|
msgstr "Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Für ncurses:"
|
msgstr "Für ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/eo.po
150
po/eo.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Iri dosierujon"
|
msgstr "Iri dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Rezignita"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
|
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -78,72 +78,72 @@ msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
|
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
|
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
|
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
|
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
|
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
|
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
|
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero: dosierujo '%s' ne ekzistas"
|
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero: dosierujo '%s' ne ekzistas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"
|
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
|
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Ŝaltita al %s"
|
msgstr "Ŝaltita al %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nova bufro"
|
msgstr "Nova bufro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
|
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
|
||||||
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
|
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,14 +158,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
|
"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
|
||||||
"mankas)"
|
"mankas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
|
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
|
||||||
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
|
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -176,14 +176,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
|
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
|
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
|
||||||
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
|
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -194,164 +194,164 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
|
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
|
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
|
||||||
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
|
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
|
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
|
||||||
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"
|
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Legado de dosiero"
|
msgstr "Legado de dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nova dosiero"
|
msgstr "Nova dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
|
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
|
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" estas aparato"
|
msgstr "\"%s\" estas aparato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
|
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
|
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
|
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
|
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
|
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
|
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
|
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
|
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
|
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
|
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
|
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
|
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
|
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
|
||||||
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
|
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-aranĝo]"
|
msgstr " [DOS-aranĝo]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-aranĝo]"
|
msgstr " [Mac-aranĝo]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [savkopii]"
|
msgstr " [savkopii]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
|
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
|
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
|
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
|
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
|
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
|
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
|
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
|
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
|
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(plu)"
|
msgstr "(plu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
|
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
|
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
|
||||||
"pozicion.\n"
|
"pozicion.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
|
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
|
||||||
"poziciojn.\n"
|
"poziciojn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
|
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
|
||||||
"okazis eraro: %s"
|
"okazis eraro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2285,35 +2285,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versio"
|
msgstr "versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Specialan dankon al:"
|
msgstr "Specialan dankon al:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "por 'ncurses':"
|
msgstr "por 'ncurses':"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/es.po
150
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
|
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Ir a un directorio"
|
msgstr "Ir a un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -38,9 +38,9 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -81,76 +81,76 @@ msgstr "Ésta es la única coincidencia"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
|
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
|
"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
|
||||||
"getpwuid())"
|
"getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
|
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
|
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
|
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
|
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
|
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
|
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Búfer nuevo"
|
msgstr "Búfer nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
|
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
|
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -165,14 +165,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
|
"%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
|
||||||
"permiso de escritura)"
|
"permiso de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -185,14 +185,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
|
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
|
||||||
"escritura)"
|
"escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -205,175 +205,175 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
|
"%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
|
||||||
"escritura)"
|
"escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea leída"
|
msgstr[0] "%lu línea leída"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
|
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
|
msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
|
msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Leyendo fichero"
|
msgstr "Leyendo fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nuevo fichero"
|
msgstr "Nuevo fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "No se encontró «%s»"
|
msgstr "No se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» es un directorio"
|
msgstr "«%s» es un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
|
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
|
msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
|
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
|
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
|
"Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
|
||||||
"N si no está seguro)"
|
"N si no está seguro)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
|
"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
|
||||||
"activo"
|
"activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
|
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
|
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
|
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
|
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu línea escrita"
|
msgstr[0] "%lu línea escrita"
|
||||||
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Respaldo]"
|
msgstr " [Respaldo]"
|
||||||
|
|
||||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
# a el -> al. jm
|
# a el -> al. jm
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||||
|
|
||||||
# de -> del. sv
|
# de -> del. sv
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||||
|
|
||||||
# de -> del. sv
|
# de -> del. sv
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||||
|
|
||||||
# ídem. sv
|
# ídem. sv
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
|
msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
|
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
|
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(más)"
|
msgstr "(más)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pulse Intro para continuar\n"
|
"Pulse Intro para continuar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
|
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
|
||||||
"cursor\n"
|
"cursor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el "
|
"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el "
|
||||||
"histórico.\n"
|
"histórico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se detectó un fichero de histórico de compatibilidad de nano (%s) que se \n"
|
"Se detectó un fichero de histórico de compatibilidad de nano (%s) que se \n"
|
||||||
"intenó mover a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
|
"intenó mover a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2363,35 +2363,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versión"
|
msgstr "versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Por ncurses:"
|
msgstr "Por ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Gracias por usar nano."
|
msgstr "Gracias por usar nano."
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/eu.po
150
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,71 +76,71 @@ msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
|
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
|
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "%s-ra aldatua"
|
msgstr "%s-ra aldatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Bufer berria"
|
msgstr "Bufer berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -151,14 +151,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -167,14 +167,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -183,166 +183,166 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
|
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Fitxategi berria"
|
msgstr "Fitxategi berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
|
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
|
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
|
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
|
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
|
||||||
"ezarria dagoenean"
|
"ezarria dagoenean"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(gehiago)"
|
msgstr "(gehiago)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -351,28 +351,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
|
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2323,35 +2323,39 @@ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
|
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "bertsioa"
|
msgstr "bertsioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/fi.po
150
po/fi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 20:39+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 20:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Peruttu"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -78,73 +78,73 @@ msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
|
msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) "
|
"Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) "
|
||||||
"epäonnistui"
|
"epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
|
msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
|
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa: Hakemistoa ’%s’ ei ole"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa: Hakemistoa ’%s’ ei ole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
|
msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Uusi teksti"
|
msgstr "Uusi teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
||||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -157,14 +157,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -175,14 +175,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -193,178 +193,178 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
|
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
|
||||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
|
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||||
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
|
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "”%s” on hakemisto"
|
msgstr "”%s” on hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
|
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||||
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||||
|
|
||||||
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
||||||
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
|
"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
|
||||||
"(Sanoi N jos olet epävarma) "
|
"(Sanoi N jos olet epävarma) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||||
|
|
||||||
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
|
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
|
||||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
|
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
|
||||||
"parametrillä ”--nofollow set”"
|
"parametrillä ”--nofollow set”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
|
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
|
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
|
||||||
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
|
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||||
|
|
||||||
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||||
|
|
||||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
|
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
|
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
|
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
|
||||||
"tallentamista ? "
|
"tallentamista ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(jatkuu)"
|
msgstr "(jatkuu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
|
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sitä vaaditaan kohdistinkoordinaatin tai etsintähistorian tallentamiseksi/"
|
"Sitä vaaditaan kohdistinkoordinaatin tai etsintähistorian tallentamiseksi/"
|
||||||
"lataamiseksi.\n"
|
"lataamiseksi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
|
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
|
||||||
"kohdistinkoordinaatteja.\n"
|
"kohdistinkoordinaatteja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
|
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
|
||||||
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
|
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2337,36 +2337,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano-editori"
|
msgstr "Nano-editori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versio"
|
msgstr "versio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Tehneet:"
|
msgstr "Tehneet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Ncursesista:"
|
msgstr "Ncursesista:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
|
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/fr.po
150
po/fr.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 20:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 20:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||||
"org>\n"
|
"org>\n"
|
||||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Changer de répertoire"
|
|||||||
# File: src/search.c, line: 212
|
# File: src/search.c, line: 212
|
||||||
# File: src/search.c, line: 934
|
# File: src/search.c, line: 934
|
||||||
# File: src/search.c, line: 995
|
# File: src/search.c, line: 995
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "C'est la seule occurrence"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
|
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
|
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
|
msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
|
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
|
||||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
|
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
|
||||||
@ -214,17 +214,17 @@ msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
|
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 119
|
# File: src/files.c, line: 119
|
||||||
# File: src/files.c, line: 119
|
# File: src/files.c, line: 119
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
|
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
|
||||||
@ -253,14 +253,14 @@ msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 228
|
# File: src/files.c, line: 228
|
||||||
# File: src/files.c, line: 228
|
# File: src/files.c, line: 228
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 244
|
# File: src/files.c, line: 244
|
||||||
# File: src/files.c, line: 244
|
# File: src/files.c, line: 244
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Basculement vers %s"
|
msgstr "Basculement vers %s"
|
||||||
@ -272,14 +272,14 @@ msgstr "Basculement vers %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 245
|
# File: src/files.c, line: 245
|
||||||
# File: src/global.c, line: 302
|
# File: src/global.c, line: 302
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 2022
|
# File: src/winio.c, line: 2022
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nouvel espace"
|
msgstr "Nouvel espace"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 559
|
# File: src/files.c, line: 559
|
||||||
# File: src/files.c, line: 559
|
# File: src/files.c, line: 559
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 559
|
# File: src/files.c, line: 559
|
||||||
# File: src/files.c, line: 559
|
# File: src/files.c, line: 559
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 564
|
# File: src/files.c, line: 564
|
||||||
# File: src/files.c, line: 564
|
# File: src/files.c, line: 564
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 564
|
# File: src/files.c, line: 564
|
||||||
# File: src/files.c, line: 564
|
# File: src/files.c, line: 564
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 569
|
# File: src/files.c, line: 569
|
||||||
# File: src/files.c, line: 569
|
# File: src/files.c, line: 569
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 569
|
# File: src/files.c, line: 569
|
||||||
# File: src/files.c, line: 569
|
# File: src/files.c, line: 569
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -352,14 +352,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 574
|
# File: src/files.c, line: 574
|
||||||
# File: src/files.c, line: 574
|
# File: src/files.c, line: 574
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
|
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
|
||||||
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
|
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -369,21 +369,21 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (En lecture seule !)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 623
|
# File: src/files.c, line: 623
|
||||||
# File: src/files.c, line: 623
|
# File: src/files.c, line: 623
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 594
|
# File: src/files.c, line: 594
|
||||||
# File: src/files.c, line: 594
|
# File: src/files.c, line: 594
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 597
|
# File: src/files.c, line: 597
|
||||||
# File: src/files.c, line: 597
|
# File: src/files.c, line: 597
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "« %s » non trouvé"
|
msgstr "« %s » non trouvé"
|
||||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "« %s » non trouvé"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "« %s » est un répertoire"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
||||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "« %s » est un périphérique"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 696
|
# File: src/files.c, line: 696
|
||||||
# File: src/files.c, line: 696
|
# File: src/files.c, line: 696
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||||
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 698
|
# File: src/files.c, line: 698
|
||||||
# File: src/files.c, line: 698
|
# File: src/files.c, line: 698
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
||||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 704
|
# File: src/files.c, line: 704
|
||||||
# File: src/files.c, line: 704
|
# File: src/files.c, line: 704
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 706
|
# File: src/files.c, line: 706
|
||||||
# File: src/files.c, line: 706
|
# File: src/files.c, line: 706
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
||||||
@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 885
|
# File: src/files.c, line: 885
|
||||||
# File: src/files.c, line: 885
|
# File: src/files.c, line: 885
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
|
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
|
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
|
||||||
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
||||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
|
|||||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1374
|
# File: src/files.c, line: 1374
|
||||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -525,10 +525,10 @@ msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1617
|
# File: src/files.c, line: 1617
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2449
|
# File: src/files.c, line: 2449
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2458
|
# File: src/files.c, line: 2458
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||||
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
|||||||
# File: src/files.c, line: 1476
|
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -559,88 +559,88 @@ msgstr[1] "%lu lignes écrites"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
|
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
|
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
|
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
|
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
|
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(suite)"
|
msgstr "(suite)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "(suite)"
|
|||||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||||
# File: src/files.c, line: 2379
|
# File: src/files.c, line: 2379
|
||||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
|
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
|
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
|
||||||
"et les positions du curseur\n"
|
"et les positions du curseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
|
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
|
||||||
"et les positions du curseur\n"
|
"et les positions du curseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
|
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
|
||||||
"a rencontré une erreur : %s"
|
"a rencontré une erreur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -3724,56 +3724,60 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Proposé par :"
|
msgstr "Proposé par :"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
|
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ga.po
150
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cealaithe"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -77,64 +77,64 @@ msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
|
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
|
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
|
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
|
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Athraithe go %s"
|
msgstr "Athraithe go %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Maolán Nua"
|
msgstr "Maolán Nua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr[2] "Léadh %lu líne"
|
|||||||
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
|
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
|
||||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
|
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -222,93 +222,93 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Comhad á Léamh"
|
msgstr "Comhad á Léamh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Comhad Nua"
|
msgstr "Comhad Nua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
|
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
|
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
|
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
|
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
|
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
|
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
|
||||||
"nofollow socraithe"
|
"nofollow socraithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -318,59 +318,59 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
|
|||||||
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||||
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formáid DOS]"
|
msgstr " [Formáid DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formáid Mac]"
|
msgstr " [Formáid Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Cúltaca]"
|
msgstr " [Cúltaca]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
|
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -379,28 +379,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
|
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2342,35 +2342,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "leagan"
|
msgstr "leagan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "As ncurses:"
|
msgstr "As ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/gl.po
150
po/gl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
|
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,71 +76,71 @@ msgstr "Esta é a única aparición"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Non hai patrón de busca"
|
msgstr "Non hai patrón de busca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
|
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novo buffer"
|
msgstr "Novo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
|
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
|
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -155,14 +155,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
|
"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
|
||||||
"permiso de escritura)"
|
"permiso de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
|
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
|
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -175,14 +175,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
|
"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
|
||||||
"de escritura)"
|
"de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
|
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -195,168 +195,168 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
|
"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
|
||||||
"de escritura)"
|
"de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
|
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
|
||||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
|
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
|
msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
|
||||||
msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
|
msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
|
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
|
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
|
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
|
"Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
|
||||||
"está seguro)"
|
"está seguro)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
|
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
|
||||||
"establecendo --nofollow"
|
"establecendo --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro writing %s: %s"
|
msgstr "Erro writing %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
|
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
|
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
|
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
|
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua grabando?"
|
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua grabando?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(máis)"
|
msgstr "(máis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Prema Enter para continuar.\n"
|
"Prema Enter para continuar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
|
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
|
||||||
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
|
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
|
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
|
||||||
"cursor\n"
|
"cursor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Detectouse un arquivo de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
|
"Detectouse un arquivo de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
|
||||||
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
|
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2344,35 +2344,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versión"
|
msgstr "versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Por ncurses:"
|
msgstr "Por ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/hu.po
150
po/hu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Megszakítva"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -79,71 +79,71 @@ msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Nincs keresési minta"
|
msgstr "Nincs keresési minta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
|
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
|
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Átváltva erre: %s"
|
msgstr "Átváltva erre: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Új puffer"
|
msgstr "Új puffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,14 +158,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||||
"írásjog)"
|
"írásjog)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||||
"írásjog)"
|
"írásjog)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -198,166 +198,166 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
|
||||||
"írásjog)"
|
"írásjog)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
|
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
|
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Fájl beolvasása"
|
msgstr "Fájl beolvasása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Új fájl"
|
msgstr "Új fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "„%s” nem található"
|
msgstr "„%s” nem található"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
|
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
|
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
|
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
|
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
|
||||||
"állítva"
|
"állítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||||
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
|
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(tovább)"
|
msgstr "(tovább)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -366,28 +366,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
|
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2345,35 +2345,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "verzió"
|
msgstr "verzió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/id.po
150
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Ke Direktori"
|
msgstr "Ke Direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,71 +76,71 @@ msgstr "Hanya ini adanya"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Beralih ke %s"
|
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Buffer baru"
|
msgstr "Buffer baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -150,13 +150,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"permission)"
|
"permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -164,13 +164,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -178,194 +178,194 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Membaca File"
|
msgstr "Membaca File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "File Baru"
|
msgstr "File Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS Format]"
|
msgstr " [DOS Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac Format]"
|
msgstr " [Mac Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Backup]"
|
msgstr " [Backup]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press Enter to continue\n"
|
"Press Enter to continue\n"
|
||||||
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
|
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2359,36 +2359,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Nano teks editor"
|
msgstr "Nano teks editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versi "
|
msgstr "versi "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
||||||
|
150
po/it.po
150
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 17:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 17:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Vai alla directory"
|
msgstr "Vai alla directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Annullato"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -75,74 +75,74 @@ msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
|
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() "
|
"Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() "
|
||||||
"non riuscito)"
|
"non riuscito)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
|
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
|
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
|
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
|
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Passato a %s"
|
msgstr "Passato a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nuovo buffer"
|
msgstr "Nuovo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -157,14 +157,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
|
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
|
||||||
"scrittura)"
|
"scrittura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -175,14 +175,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
|
"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -193,166 +193,166 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
|
"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Letta %lu riga"
|
msgstr[0] "Letta %lu riga"
|
||||||
msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
||||||
msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lettura file"
|
msgstr "Lettura file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nuovo file"
|
msgstr "Nuovo file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è un file di device"
|
msgstr "\"%s\" è un file di device"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
|
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
|
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
|
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
|
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In "
|
"Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In "
|
||||||
"dubbio, rispondere N) "
|
"dubbio, rispondere N) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
|
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Backup]"
|
msgstr " [Backup]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ancora)"
|
msgstr "(ancora)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Premere Invio per continuare\n"
|
"Premere Invio per continuare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
|
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
|
||||||
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o la posizione del cursore\n"
|
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o la posizione del cursore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del "
|
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del "
|
||||||
"cursore\n"
|
"cursore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
|
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
|
||||||
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
|
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2325,35 +2325,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versione"
|
msgstr "versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Creato per voi da:"
|
msgstr "Creato per voi da:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Per ncurses:"
|
msgstr "Per ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ja.po
150
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "ディレクトリへ移動"
|
msgstr "ディレクトリへ移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "取り消しました"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
|
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -75,70 +75,70 @@ msgstr "他に見つかりません"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "検索語が指定されていません"
|
msgstr "検索語が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません"
|
msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
|
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "%s に切り替えます"
|
msgstr "%s に切り替えます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新しいバッファ"
|
msgstr "新しいバッファ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
|
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -150,13 +150,13 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権"
|
"%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権"
|
||||||
"限がありません)"
|
"限がありません)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
|
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
|
"%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
|
||||||
"ん)"
|
"ん)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
|
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -182,163 +182,163 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
|
"%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
|
||||||
"ん)"
|
"ん)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"
|
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)"
|
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
|
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "新しいファイル"
|
msgstr "新しいファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
|
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
|
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
|
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
|
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
|
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
|
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
|
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
|
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
|
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
|
||||||
"場合は N としてください) "
|
"場合は N としてください) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "%s の外部から書き込めません"
|
msgstr "%s の外部から書き込めません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"
|
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
|
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
|
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
|
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
|
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS フォーマット]"
|
msgstr " [DOS フォーマット]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac フォーマット]"
|
msgstr " [Mac フォーマット]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [バックアップ]"
|
msgstr " [バックアップ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "ファイルの先頭に追加"
|
msgstr "ファイルの先頭に追加"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "ファイルの末尾に追加"
|
msgstr "ファイルの末尾に追加"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "ファイルに書き込み"
|
msgstr "ファイルに書き込み"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "先頭に追加するファイル"
|
msgstr "先頭に追加するファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "末尾に追加するファイル"
|
msgstr "末尾に追加するファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "書き込むファイル"
|
msgstr "書き込むファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "
|
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "違う名前で保存しますか? "
|
msgstr "違う名前で保存しますか? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
|
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(続き)"
|
msgstr "(続き)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"継続するために Enter を押してください\n"
|
"継続するために Enter を押してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
|
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
|
||||||
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
|
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -365,14 +365,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
|
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
|
||||||
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
|
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2284,35 +2284,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano テキストエディタ"
|
msgstr "nano テキストエディタ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "バージョン"
|
msgstr "バージョン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "貢献してくれた方々:"
|
msgstr "貢献してくれた方々:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "スペシャルサンクス:"
|
msgstr "スペシャルサンクス:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses に関して:"
|
msgstr "ncurses に関して:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "および他のすべての方々..."
|
msgstr "および他のすべての方々..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
|
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ms.po
150
po/ms.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,70 +76,70 @@ msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Tiada corak carian semasa"
|
msgstr "Tiada corak carian semasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
|
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Buffer Baru"
|
msgstr "Buffer Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -149,13 +149,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"permission)"
|
"permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -163,13 +163,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -177,161 +177,161 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
|
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Membaca fail"
|
msgstr "Membaca fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Fail Baru"
|
msgstr "Fail Baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
|
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
|
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Salinan]"
|
msgstr " [Salinan]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
|
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(lagi)"
|
msgstr "(lagi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -340,28 +340,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
|
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2296,35 +2296,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versi"
|
msgstr "versi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
154
po/nano.pot
154
po/nano.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,71 +76,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -151,14 +151,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -167,14 +167,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -183,192 +183,192 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press Enter to continue\n"
|
"Press Enter to continue\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2116,34 +2116,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
150
po/nb.po
150
po/nb.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Avbrutt"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -79,71 +79,71 @@ msgstr "Dette er eneste forekomst"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Tomt søkemønster"
|
msgstr "Tomt søkemønster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
|
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefilen: %s"
|
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefilen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
|
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving til låssfil: Mappen «%s» finnes ikke"
|
msgstr "Feil ved skriving til låssfil: Mappen «%s» finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
|
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
|
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Byttet til %s"
|
msgstr "Byttet til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffer"
|
msgstr "Ny buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,14 +158,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen "
|
"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen "
|
||||||
"skrivetilgang)"
|
"skrivetilgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -176,14 +176,14 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
"Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
|
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -194,167 +194,167 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %lu linje"
|
msgstr[0] "Leste %lu linje"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
|
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Les %lu linje (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
msgstr[0] "Les %lu linje (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
||||||
msgstr[1] "Les %lu linjer (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
msgstr[1] "Les %lu linjer (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Leser fil"
|
msgstr "Leser fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» ikke funnet"
|
msgstr "«%s» ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» er en katalog"
|
msgstr "«%s» er en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
|
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
|
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
|
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
|
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
|
"Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
|
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS Format]"
|
msgstr " [DOS Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac Format]"
|
msgstr " [Mac Format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den, fortsette å lagre?"
|
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den, fortsette å lagre?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
|
"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller "
|
"Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller "
|
||||||
"markørposisjoner\n"
|
"markørposisjoner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
|
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
|
||||||
"markørposisjonhistorikk\n"
|
"markørposisjonhistorikk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
|
"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
|
||||||
"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
|
"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2284,36 +2284,40 @@ msgstr "Advarsel: Endrer en fil som ikke er låst, sjekk katalogtillatelse?"
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versjon"
|
msgstr "versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Mange takk til:"
|
msgstr "Mange takk til:"
|
||||||
|
|
||||||
# Oversette dette ?
|
# Oversette dette ?
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "For ncurses:"
|
msgstr "For ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/nl.po
150
po/nl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 17:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Naar map"
|
msgstr "Naar map"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -81,74 +81,74 @@ msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
|
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is "
|
"Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is "
|
||||||
"mislukt)"
|
"mislukt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
|
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
|
"Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand: map %s bestaat niet"
|
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand: map %s bestaat niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Geen andere open buffers"
|
msgstr "Geen andere open buffers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
|
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -163,14 +163,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||||
"schrijfrechten)"
|
"schrijfrechten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -183,14 +183,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||||
"schrijfrechten)"
|
"schrijfrechten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -203,164 +203,164 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
|
"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
|
||||||
"schrijfrechten)"
|
"schrijfrechten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
|
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
|
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Inlezen van bestand"
|
msgstr "Inlezen van bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nieuw bestand"
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "'%s' is niet gevonden"
|
msgstr "'%s' is niet gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "'%s' is een map"
|
msgstr "'%s' is een map"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
|
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
|
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
|
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
|
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
|
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Kopie maken]"
|
msgstr " [Kopie maken]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
|
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
|
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meer)"
|
msgstr "(meer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
|
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
|
"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
|
||||||
"cursorposities.\n"
|
"cursorposities.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
|
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
|
||||||
"inlezen.\n"
|
"inlezen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
|
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
|
||||||
"trad er een fout op: %s"
|
"trad er een fout op: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2305,35 +2305,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "De nano-teksteditor"
|
msgstr "De nano-teksteditor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versie"
|
msgstr "versie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "U bezorgd door:"
|
msgstr "U bezorgd door:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/nn.po
150
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Gå til katalog"
|
msgstr "Gå til katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Avbrote"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,72 +76,72 @@ msgstr "Dette er einaste forekomst"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
|
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Bytta til %s"
|
msgstr "Bytta til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffer"
|
msgstr "Ny buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -152,14 +152,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -168,14 +168,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -184,174 +184,174 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Les fil"
|
msgstr "Les fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||||
|
|
||||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-format]"
|
msgstr " [DOS-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-format]"
|
msgstr " [Mac-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Bakover]"
|
msgstr " [Bakover]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(meir)"
|
msgstr "(meir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -360,28 +360,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
|
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2358,37 +2358,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Teksteditoren nano"
|
msgstr "Teksteditoren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versjon "
|
msgstr "versjon "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Spesiell takk til:"
|
msgstr "Spesiell takk til:"
|
||||||
|
|
||||||
# Oversette dette ?
|
# Oversette dette ?
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
|
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
||||||
|
150
po/pl.po
150
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -78,64 +78,64 @@ msgstr "To jedyne wyst
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
|
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ u¿ytkownika pliku blokowania (b³±d getpwuid())"
|
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ u¿ytkownika pliku blokowania (b³±d getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ nazwy hosta do blokowania: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na ustaliæ nazwy hosta do blokowania: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu pliku blokowania %s: %s"
|
msgstr "B³±d zapisu pliku blokowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d usuwania pliku blokowania %s: %s"
|
msgstr "B³±d usuwania pliku blokowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d otwierania pliku blokowania %s: %s"
|
msgstr "B³±d otwierania pliku blokowania %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "B³±d odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za ma³o danych"
|
msgstr "B³±d odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za ma³o danych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu pliku blokowania: Katalog '%s' nie istnieje"
|
msgstr "B³±d zapisu pliku blokowania: Katalog '%s' nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
|
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych buforów"
|
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych buforów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nowy bufor"
|
msgstr "Nowy bufor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
|
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
|
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
|
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
|
||||||
"pozwolenia na zapis)"
|
"pozwolenia na zapis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
|
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
|
||||||
"pozwolenia na zapis)"
|
"pozwolenia na zapis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
|
"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
|
||||||
"pozwolenia na zapis)"
|
"pozwolenia na zapis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
|
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
|
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -225,95 +225,95 @@ msgstr[0] "Wczytano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
|
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
|
||||||
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
|
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nowy plik"
|
msgstr "Nowy plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
|
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
|
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiod³o siê, kontynuowaæ zapis? (N je¶li "
|
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiod³o siê, kontynuowaæ zapis? (N je¶li "
|
||||||
"nie\n"
|
"nie\n"
|
||||||
"jeste¶ pewien)"
|
"jeste¶ pewien)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
|
"Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
|
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
|
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
|
msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
|
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -321,59 +321,59 @@ msgstr[0] "Zapisano %lu lini
|
|||||||
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
|
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
|
||||||
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
|
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [format DOS]"
|
msgstr " [format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [format Mac]"
|
msgstr " [format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ ? "
|
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Zapisaæ plik pod INN¡ NAZW¡ ? "
|
msgstr "Zapisaæ plik pod INN¡ NAZW¡ ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Plik zosta³ zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowaæ zapis ? "
|
msgstr "Plik zosta³ zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowaæ zapis ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(wiêcej)"
|
msgstr "(wiêcej)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Naci¶nij Enter aby kontynuowaæ\n"
|
"Naci¶nij Enter aby kontynuowaæ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s: %s\n"
|
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s: %s\n"
|
||||||
"Jest on niezbêdny do zapisu/odczytu historii wyszukiwañ i pozycji kursora.\n"
|
"Jest on niezbêdny do zapisu/odczytu historii wyszukiwañ i pozycji kursora.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano nie potrafi zapisaæ lub odczytaæ historii wyszukiwañ i pozycji\n"
|
"Nano nie potrafi zapisaæ lub odczytaæ historii wyszukiwañ i pozycji\n"
|
||||||
"kursora.\n"
|
"kursora.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"przenie¶æ go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
|
"przenie¶æ go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
|
||||||
"wynik³ b³±d: %s"
|
"wynik³ b³±d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2316,35 +2316,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "wersja"
|
msgstr "wersja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
|
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
|
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!"
|
msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/pt_BR.po
150
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 21:31-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 21:31-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Ir para o diretório"
|
msgstr "Ir para o diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito"
|
msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -78,73 +78,73 @@ msgstr "Esta é a única ocorrência"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
|
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava "
|
"Não foi possível determinar minha identidade para o arquivo de trava "
|
||||||
"(getpwuid() falhou)"
|
"(getpwuid() falhou)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível determinar o hostname para o arquivo de trava: %s"
|
msgstr "Não foi possível determinar o hostname para o arquivo de trava: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
|
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: Leitura de dados insuficiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava: Diretório \"%s\" não existe"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava: Diretório \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s"
|
msgstr "Não foi possível inserir a linha de fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
|
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Alternado para %s"
|
msgstr "Alternado para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Novo buffer"
|
msgstr "Novo buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
|
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
|
||||||
"de escrita)"
|
"de escrita)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -179,14 +179,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
|
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
|
||||||
"escrita)"
|
"escrita)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -199,169 +199,169 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
|
"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
|
||||||
"escrita)"
|
"escrita)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%lu linha lida"
|
msgstr[0] "%lu linha lida"
|
||||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
|
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
|
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
|
||||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
|
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lendo o arquivo"
|
msgstr "Lendo o arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Novo arquivo"
|
msgstr "Novo arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
|
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comando para execução [de %s] "
|
msgstr "Comando para execução [de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
|
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
|
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
|
msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha ao escrever o arquivo reserva, continuar salvando? (Diga N se não "
|
"Falha ao escrever o arquivo reserva, continuar salvando? (Diga N se não "
|
||||||
"tiver certeza)"
|
"tiver certeza)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
|
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
|
"Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
|
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Escrita %lu linha"
|
msgstr[0] "Escrita %lu linha"
|
||||||
msgstr[1] "Escritas %lu linhas"
|
msgstr[1] "Escritas %lu linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Arq Reserva]"
|
msgstr " [Arq Reserva]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
|
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
|
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
|
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
|
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
|
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
|
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ? "
|
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE ? "
|
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
|
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
|
||||||
"salvando ? "
|
"salvando ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mais)"
|
msgstr "(mais)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pressione Enter para continuar\n"
|
"Pressione Enter para continuar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
|
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
|
||||||
"pesquisa.\n"
|
"pesquisa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
|
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
|
||||||
"pesquisa.\n"
|
"pesquisa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n"
|
"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n"
|
||||||
"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s"
|
"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2321,35 +2321,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versão"
|
msgstr "versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Trazido para você por:"
|
msgstr "Trazido para você por:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ro.po
150
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Mergi la Director"
|
msgstr "Mergi la Director"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Am renun
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
|
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -75,71 +75,71 @@ msgstr "Aceasta este singura apari
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
|
msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
|
msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nu pot insera fiºier din afara lui %s"
|
msgstr "Nu pot insera fiºier din afara lui %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
|
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Am schimbat la %s"
|
msgstr "Am schimbat la %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Bufer nou"
|
msgstr "Bufer nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -150,14 +150,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -166,14 +166,14 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -182,166 +182,166 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
|
||||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Citesc Fiºier"
|
msgstr "Citesc Fiºier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Fiºier nou"
|
msgstr "Fiºier nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
|
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
|
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
|
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
|
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
|
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
|
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Format DOS]"
|
msgstr " [Format DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Format Mac]"
|
msgstr " [Format Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Nume de adãugat la"
|
msgstr "Nume de adãugat la"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Nume de scris"
|
msgstr "Nume de scris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(suplimentar)"
|
msgstr "(suplimentar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -350,28 +350,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Apãsaþi Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
|
"Apãsaþi Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2375,35 +2375,39 @@ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versiune"
|
msgstr "versiune"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
|
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
|
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
|
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
|
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/ru.po
150
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "К каталогу"
|
msgstr "К каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -38,9 +38,9 @@ msgstr "Отменено"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
|
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -80,66 +80,66 @@ msgstr "Это единственное совпадение"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Нечего искать"
|
msgstr "Нечего искать"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
|
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
|
||||||
"(ошибка getpwuid())"
|
"(ошибка getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
|
msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
|
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
|
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
|
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
|
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
|
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
|
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
|
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Переключено в %s"
|
msgstr "Переключено в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Новый буфер"
|
msgstr "Новый буфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет "
|
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет "
|
||||||
"доступа на запись)"
|
"доступа на запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
|
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
|
||||||
"доступа на запись)"
|
"доступа на запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
|
"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
|
||||||
"доступа на запись)"
|
"доступа на запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -229,93 +229,93 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка (предупреждение: н
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
|
msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Чтение файла"
|
msgstr "Чтение файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Новый файл"
|
msgstr "Новый файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Файл «%s» не найден"
|
msgstr "Файл «%s» не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
|
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
|
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
|
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
|
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
|
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
|
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
|
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
|
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
|
||||||
"- если не уверены)"
|
"- если не уверены)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
|
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
|
msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
|
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
|
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
|
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
|
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -323,59 +323,59 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
|
|||||||
msgstr[1] "Записано %lu строки"
|
msgstr[1] "Записано %lu строки"
|
||||||
msgstr[2] "Записано %lu строк"
|
msgstr[2] "Записано %lu строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [формат DOS]"
|
msgstr " [формат DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [формат Mac]"
|
msgstr " [формат Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Копия]"
|
msgstr " [Копия]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
|
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
|
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Записать выделенное в файл"
|
msgstr "Записать выделенное в файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
|
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
|
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Имя файла для записи"
|
msgstr "Имя файла для записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
|
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
|
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
|
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(ещё)"
|
msgstr "(ещё)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
|
"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
|
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
|
||||||
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
|
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
|
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
|
||||||
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
|
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
|
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
|
||||||
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
|
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2318,38 +2318,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версия"
|
msgstr "версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Предоставлен вам:"
|
msgstr "Предоставлен вам:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Особая благодарность:"
|
msgstr "Особая благодарность:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Для ncurses:"
|
msgstr "Для ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
|
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
|
||||||
"упомянуть..."
|
"упомянуть..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
|
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/sl.po
150
po/sl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Pojdi v mapo"
|
msgstr "Pojdi v mapo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "Preklicano"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
|
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -79,68 +79,68 @@ msgstr "To je edina pojavitev niza"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
|
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
|
"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
|
||||||
"spodletela."
|
"spodletela."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
|
msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo "
|
"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo "
|
||||||
"premalo podatkov."
|
"premalo podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
|
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
|
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Preklopljeno na %s"
|
msgstr "Preklopljeno na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Nov medpomnilnik"
|
msgstr "Nov medpomnilnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
|
|||||||
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
|
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
|
||||||
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
|
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||||||
"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
|
"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
|
||||||
"dovoljenj za pisanje)"
|
"dovoljenj za pisanje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac)"
|
|||||||
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
|
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
|
||||||
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
|
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||||||
"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
|
"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
|
||||||
"za pisanje)"
|
"za pisanje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
|
|||||||
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
|
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
|
||||||
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
|
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||||||
"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
|
"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
|
||||||
"za pisanje)"
|
"za pisanje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica"
|
|||||||
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
|
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
|
||||||
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
|
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -244,94 +244,94 @@ msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
|
|||||||
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
|
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
|
||||||
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
|
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Branje datoteke"
|
msgstr "Branje datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Nova datoteka"
|
msgstr "Nova datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" je mapa"
|
msgstr "\"%s\" je mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
|
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
|
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
|
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
|
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
|
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
|
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
|
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
|
||||||
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
|
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
|
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
|
"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
|
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
|
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
|
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
|
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -340,60 +340,60 @@ msgstr[1] "Zapisana je %lu vrstica"
|
|||||||
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
|
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
|
||||||
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
|
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Oblika DOS]"
|
msgstr " [Oblika DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Oblika Mac]"
|
msgstr " [Oblika Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Varnostna kopija]"
|
msgstr " [Varnostna kopija]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
|
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
|
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
|
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
|
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
|
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke za zapis"
|
msgstr "Ime datoteke za zapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
|
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
|
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
|
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(več)"
|
msgstr "(več)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
|
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
|
"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
|
||||||
"kazalke\n"
|
"kazalke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
|
"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
|
||||||
"položaja kazalke\n"
|
"položaja kazalke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
|
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
|
||||||
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
|
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2360,35 +2360,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
|
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "različica"
|
msgstr "različica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
|
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Za ncurses:"
|
msgstr "Za ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
|
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/sr.po
150
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Отказано"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
|
msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,66 +76,66 @@ msgstr "Ово је једина појава"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
|
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело "
|
"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело "
|
||||||
"„getpwuid()“)"
|
"„getpwuid()“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
|
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
|
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Грешка писања датотеке закључавања: Директоријум „%s“ не постоји"
|
msgstr "Грешка писања датотеке закључавања: Директоријум „%s“ не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
|
msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
|
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Прешао сам на %s"
|
msgstr "Прешао сам на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Нова међумеморија"
|
msgstr "Нова међумеморија"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекин
|
|||||||
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
|
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
|
||||||
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
|
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
|
"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
|
||||||
"дозволе за писање)"
|
"дозволе за писање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош з
|
|||||||
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||||
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола "
|
"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола "
|
||||||
"за писање)"
|
"за писање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)
|
|||||||
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
|
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
|
||||||
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
|
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
|
"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
|
||||||
"писање)"
|
"писање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr[0] "Учитах %lu ред"
|
|||||||
msgstr[1] "Учитах %lu реда"
|
msgstr[1] "Учитах %lu реда"
|
||||||
msgstr[2] "Учитах %lu редова"
|
msgstr[2] "Учитах %lu редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -224,94 +224,94 @@ msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозв
|
|||||||
msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
|
msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
|
||||||
msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
|
msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Учитавам датотеку"
|
msgstr "Учитавам датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Нова датотека"
|
msgstr "Нова датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Нисам нашао „%s“"
|
msgstr "Нисам нашао „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
|
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] "
|
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] "
|
msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] "
|
msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Датотека за унос [из „%s“] "
|
msgstr "Датотека за унос [из „%s“] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
|
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
|
"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
|
||||||
"са N ако нисте сигурни)"
|
"са N ако нисте сигурни)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
|
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
|
"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Превише резервних датотека?"
|
msgstr "Превише резервних датотека?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -319,59 +319,59 @@ msgstr[0] "Уписах %lu ред"
|
|||||||
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
|
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
|
||||||
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
|
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [ДОС запис]"
|
msgstr " [ДОС запис]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Мек запис]"
|
msgstr " [Мек запис]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Резерва]"
|
msgstr " [Резерва]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
|
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
|
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Уписује избор у датотеку"
|
msgstr "Уписује избор у датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
|
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
|
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
|
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
|
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
|
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(још)"
|
msgstr "(још)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Притисните Унеси да наставите\n"
|
"Притисните Унеси да наставите\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
|
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
|
||||||
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
|
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
|
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
|
||||||
"положаје курсора.\n"
|
"положаје курсора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
|
"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
|
||||||
"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
|
"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2315,35 +2315,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "издање "
|
msgstr "издање "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Припремили:"
|
msgstr "Припремили:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
|
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
|
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
|
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/sv.po
150
po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 00:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 00:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Gå till katalog"
|
msgstr "Gå till katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -78,72 +78,72 @@ msgstr "Detta är enda förekomsten"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
|
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunde inte bestämma min identitet för låsfilen (getpwuid() misslyckades)"
|
"Kunde inte bestämma min identitet för låsfilen (getpwuid() misslyckades)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte bestämma värdnamn för låsfilen: %s"
|
msgstr "Kunde inte bestämma värdnamn för låsfilen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
|
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
|
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
|
msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av låsfil: Katalogen ”%s” finns inte"
|
msgstr "Fel vid skrivning av låsfil: Katalogen ”%s” finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
|
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
|
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Växlade till %s"
|
msgstr "Växlade till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Ny buffert"
|
msgstr "Ny buffert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
|
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
|
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,14 +158,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format - Varning: Inga "
|
"Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format - Varning: Inga "
|
||||||
"skrivrättigheter)"
|
"skrivrättigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
|
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
|
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Läste %lu rader (konverterade från Mac-format - Varning: Inga "
|
"Läste %lu rader (konverterade från Mac-format - Varning: Inga "
|
||||||
"skrivrättigheter)"
|
"skrivrättigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
|
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
|
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -196,167 +196,167 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Läste %lu rader (konverterade från DOS-format - Varning: Inga "
|
"Läste %lu rader (konverterade från DOS-format - Varning: Inga "
|
||||||
"skrivrättigheter)"
|
"skrivrättigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %lu rad"
|
msgstr[0] "Läste %lu rad"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %lu rader"
|
msgstr[1] "Läste %lu rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Läste %lu rad (Varning: Inga skrivrättigheter)"
|
msgstr[0] "Läste %lu rad (Varning: Inga skrivrättigheter)"
|
||||||
msgstr[1] "Läste %lu rader (Varning: Inga skrivrättigheter)"
|
msgstr[1] "Läste %lu rader (Varning: Inga skrivrättigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Läser filen"
|
msgstr "Läser filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Ny fil"
|
msgstr "Ny fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
|
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
|
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om osäker) "
|
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om osäker) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
|
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
|
||||||
"nofollow är angivet"
|
"nofollow är angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS-format]"
|
msgstr " [DOS-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac-format]"
|
msgstr " [Mac-format]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den, fortsätt spara? "
|
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den, fortsätt spara? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(mer)"
|
msgstr "(mer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryck Retur för att fortsätta\n"
|
"Tryck Retur för att fortsätta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
"Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
||||||
"Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n"
|
"Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
|
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
|
||||||
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
|
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n"
|
"Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n"
|
||||||
"till (%s) men något gick fel: %s"
|
"till (%s) men något gick fel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2297,35 +2297,39 @@ msgstr "Varning: Ändring av olåst fil, kontrollera katalogrättigheter?"
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Presenteras av:"
|
msgstr "Presenteras av:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "För ncurses:"
|
msgstr "För ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
|
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/tr.po
150
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Dizine Git"
|
msgstr "Dizine Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "İptal edildi"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "Bu tek bulgu"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
|
msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
|
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Başka açık dosya yok"
|
msgstr "Başka açık dosya yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "%s 'e geçildi"
|
msgstr "%s 'e geçildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Yeni Arabellek"
|
msgstr "Yeni Arabellek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -151,13 +151,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"permission)"
|
"permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -165,13 +165,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -179,166 +179,166 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Yeni Dosya"
|
msgstr "Yeni Dosya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
|
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
|
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
|
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Yedek]"
|
msgstr " [Yedek]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(daha)"
|
msgstr "(daha)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -347,28 +347,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
|
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2372,36 +2372,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano metin editörü"
|
msgstr "nano metin editörü"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "sürüm "
|
msgstr "sürüm "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Size sağlayan: "
|
msgstr "Size sağlayan: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses için:"
|
msgstr "ncurses için:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
|
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
|
||||||
|
150
po/uk.po
150
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Перейти до каталогу"
|
msgstr "Перейти до каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Скасовано"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
|
msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -79,67 +79,67 @@ msgstr "Це єдиний збіг"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
|
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
|
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
|
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
|
"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
|
||||||
"недостатньо даних"
|
"недостатньо даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка під час спроби записати файл блокування: каталогу «%s» не існує"
|
"Помилка під час спроби записати файл блокування: каталогу «%s» не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не можу вставити файл поза %s"
|
msgstr "Не можу вставити файл поза %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
|
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Перемкнуто до %s"
|
msgstr "Перемкнуто до %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Новий Буфер"
|
msgstr "Новий Буфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
|
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
|
||||||
"доступу на запис)"
|
"доступу на запис)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
|
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
|
||||||
"на запис)"
|
"на запис)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з форм
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
|
"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
|
||||||
"на запис)"
|
"на запис)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок"
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
|
msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -229,95 +229,95 @@ msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: нема
|
|||||||
msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
|
msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
|
||||||
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"
|
msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Читаємо файл.."
|
msgstr "Читаємо файл.."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Новий файл"
|
msgstr "Новий файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не знайдено"
|
msgstr "\"%s\" не знайдено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "«%s» є каталогом"
|
msgstr "«%s» є каталогом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
|
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "
|
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "
|
msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "
|
msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Файл до вставки [від %s] "
|
msgstr "Файл до вставки [від %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
|
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
|
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
|
||||||
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) "
|
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Не можу записати поза %s"
|
msgstr "Не можу записати поза %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо "
|
"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо "
|
||||||
"встановлено --nofollow"
|
"встановлено --nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
|
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
|
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
@ -325,61 +325,61 @@ msgstr[0] "Записано %lu рядок"
|
|||||||
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
|
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
|
||||||
msgstr[2] "Записано %lu рядків"
|
msgstr[2] "Записано %lu рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [формат DOS]"
|
msgstr " [формат DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [формат Mac]"
|
msgstr " [формат Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Резерв]"
|
msgstr " [Резерв]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
|
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
|
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Записати позначене до файла"
|
msgstr "Записати позначене до файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Назва файла для дописування"
|
msgstr "Назва файла для дописування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Назва файла для дописування"
|
msgstr "Назва файла для дописування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Назва файла для записування"
|
msgstr "Назва файла для записування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
|
msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? "
|
msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
|
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
|
||||||
"спроби зберегти дані? "
|
"спроби зберегти дані? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(далі)"
|
msgstr "(далі)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
|
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
|
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
|
||||||
"щодо позиції курсора.\n"
|
"щодо позиції курсора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
|
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
|
||||||
"позицій курсора.\n"
|
"позицій курсора.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
|
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
|
||||||
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
|
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2330,35 +2330,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Текстовий редактор nano"
|
msgstr "Текстовий редактор nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "версія"
|
msgstr "версія"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Створено для Вас:"
|
msgstr "Створено для Вас:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Особлива подяка:"
|
msgstr "Особлива подяка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
|
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "За ncurses:"
|
msgstr "За ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
|
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
|
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/vi.po
150
po/vi.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 08:53+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 08:53+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Bị hủy bỏ"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
|
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -81,72 +81,72 @@ msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
|
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
|
"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
|
||||||
"gặp lỗi)"
|
"gặp lỗi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
|
msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa: Thư mục “%s” không tồn tại"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa: Thư mục “%s” không tồn tại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"
|
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
|
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "Đã chuyển tới %s"
|
msgstr "Đã chuyển tới %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
|
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
|
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -158,13 +158,13 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có "
|
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có "
|
||||||
"quyền ghi)"
|
"quyền ghi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
|
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -173,13 +173,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
|
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -188,165 +188,165 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
|
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Đang đọc tập tin"
|
msgstr "Đang đọc tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "Tập tin mới"
|
msgstr "Tập tin mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
|
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "“%s” là một thư mục"
|
msgstr "“%s” là một thư mục"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
|
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
|
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
|
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
|
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
|
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
|
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc "
|
"Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc "
|
||||||
"chắn)"
|
"chắn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
|
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
|
||||||
"nofollow"
|
"nofollow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
|
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
|
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
|
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "
|
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
|
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(còn nữa)"
|
msgstr "(còn nữa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"
|
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
|
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
|
||||||
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"
|
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
|
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
|
||||||
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
|
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
|
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
|
||||||
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
|
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2292,35 +2292,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "phiên bản"
|
msgstr "phiên bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "Dành cho ncurses:"
|
msgstr "Dành cho ncurses:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/zh_CN.po
150
po/zh_CN.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "跳至目录"
|
msgstr "跳至目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "已取消"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
|
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -76,70 +76,70 @@ msgstr "这是惟一出现之处"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "没有当前搜索模式"
|
msgstr "没有当前搜索模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
|
msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "无法插入%s 外部的文件"
|
msgstr "无法插入%s 外部的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
|
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "切换至%s"
|
msgstr "切换至%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新缓冲区"
|
msgstr "新缓冲区"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -149,13 +149,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"permission)"
|
"permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -163,13 +163,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -177,161 +177,161 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
|
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "正在读取文件"
|
msgstr "正在读取文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "新文件"
|
msgstr "新文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "找不到\"%s\""
|
msgstr "找不到\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
|
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "执行的命令 [从%s] "
|
msgstr "执行的命令 [从%s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
|
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
|
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
|
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
|
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "无法写入%s 外部"
|
msgstr "无法写入%s 外部"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "太多备份文件?"
|
msgstr "太多备份文件?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "写入%s 出错:%s"
|
msgstr "写入%s 出错:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "写入临时文件%s 出错"
|
msgstr "写入临时文件%s 出错"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "已写入%lu 行"
|
msgstr[0] "已写入%lu 行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [备份]"
|
msgstr " [备份]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "前引选择部份于文件"
|
msgstr "前引选择部份于文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "附加选择部份至文件"
|
msgstr "附加选择部份至文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "写入选择部份至文件"
|
msgstr "写入选择部份至文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "要前引于的文件名"
|
msgstr "要前引于的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "要附加至的文件名"
|
msgstr "要附加至的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "要写入的文件名"
|
msgstr "要写入的文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "以不同的名称存档?"
|
msgstr "以不同的名称存档?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
|
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"按下回车键继续\n"
|
"按下回车键继续\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"无法创建目录 %s:%s\n"
|
"无法创建目录 %s:%s\n"
|
||||||
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
|
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
|
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
|
||||||
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
|
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
|
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
|
||||||
"此操作出现错误:%s"
|
"此操作出现错误:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2266,35 +2266,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano 文本编辑器"
|
msgstr "nano 文本编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "来自于:"
|
msgstr "来自于:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "特别感谢:"
|
msgstr "特别感谢:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "自由软体基金会"
|
msgstr "自由软体基金会"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
||||||
|
|
||||||
|
150
po/zh_TW.po
150
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 10:15-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 19:25-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Go To Directory"
|
msgid "Go To Directory"
|
||||||
msgstr "跳至目錄"
|
msgstr "跳至目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1082 src/files.c:2302
|
#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1100 src/files.c:2320
|
||||||
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
|
||||||
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "已取消"
|
|||||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||||
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:947
|
#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:965
|
||||||
#: src/files.c:956 src/files.c:1783 src/files.c:1910 src/files.c:1964
|
#: src/files.c:974 src/files.c:1801 src/files.c:1928 src/files.c:1982
|
||||||
#: src/files.c:1985 src/files.c:2108 src/files.c:3010 src/files.c:3206
|
#: src/files.c:2003 src/files.c:2126 src/files.c:3028 src/files.c:3224
|
||||||
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||||
@ -75,70 +75,70 @@ msgstr "這是惟一出現之處"
|
|||||||
msgid "No current search pattern"
|
msgid "No current search pattern"
|
||||||
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
|
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:138
|
#: src/files.c:139
|
||||||
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
||||||
msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)"
|
msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:144
|
#: src/files.c:145
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||||
msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s"
|
msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:232
|
#: src/files.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "刪除鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
msgstr "刪除鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:267
|
#: src/files.c:272
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||||
msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:277
|
#: src/files.c:282
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||||
msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
|
msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:291
|
#: src/files.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
msgid "File is being edited (by %s, PID %d, user %s); continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:302
|
#: src/files.c:307
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
|
||||||
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:332
|
#: src/files.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||||
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
|
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:441
|
#: src/files.c:466
|
||||||
msgid "No more open file buffers"
|
msgid "No more open file buffers"
|
||||||
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
|
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:457
|
#: src/files.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switched to %s"
|
msgid "Switched to %s"
|
||||||
msgstr "切換至 %s"
|
msgstr "切換至 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:458 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
#: src/files.c:484 src/global.c:953 src/winio.c:2161
|
||||||
msgid "New Buffer"
|
msgid "New Buffer"
|
||||||
msgstr "新緩衝區"
|
msgstr "新緩衝區"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:845
|
#: src/files.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:850
|
#: src/files.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
||||||
@ -148,13 +148,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"permission)"
|
"permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:856
|
#: src/files.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:860
|
#: src/files.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -162,13 +162,13 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:866
|
#: src/files.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:870
|
#: src/files.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
@ -176,161 +176,161 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:876
|
#: src/files.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line"
|
msgid "Read %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:879
|
#: src/files.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
||||||
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
||||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (警告:沒有寫入權限)"
|
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (警告:沒有寫入權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:924 src/files.c:961
|
#: src/files.c:942 src/files.c:979
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "正在讀取檔案"
|
msgstr "正在讀取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:931
|
#: src/files.c:949
|
||||||
msgid "New File"
|
msgid "New File"
|
||||||
msgstr "新檔案"
|
msgstr "新檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:934
|
#: src/files.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" not found"
|
msgid "\"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:942 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
#: src/files.c:960 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:943 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1041
|
#: src/files.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
|
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1043
|
#: src/files.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||||
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
|
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1050
|
#: src/files.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
|
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1052
|
#: src/files.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||||
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
|
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1301
|
#: src/files.c:1319
|
||||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||||
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
|
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1603
|
#: src/files.c:1621
|
||||||
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
||||||
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
|
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1727
|
#: src/files.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||||
msgstr "無法寫入 %s 外部"
|
msgstr "無法寫入 %s 外部"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1742
|
#: src/files.c:1760
|
||||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||||
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1824 src/files.c:1849 src/files.c:1867 src/files.c:1880
|
#: src/files.c:1842 src/files.c:1867 src/files.c:1885 src/files.c:1898
|
||||||
#: src/files.c:1891 src/files.c:1920
|
#: src/files.c:1909 src/files.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1825 src/nano.c:719
|
#: src/files.c:1843 src/nano.c:719
|
||||||
msgid "Too many backup files?"
|
msgid "Too many backup files?"
|
||||||
msgstr "太多備份檔案?"
|
msgstr "太多備份檔案?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1940 src/files.c:1997 src/files.c:2016 src/files.c:2028
|
#: src/files.c:1958 src/files.c:2015 src/files.c:2034 src/files.c:2046
|
||||||
#: src/files.c:2052 src/files.c:2070 src/files.c:2080 src/files.c:2116
|
#: src/files.c:2070 src/files.c:2088 src/files.c:2098 src/files.c:2134
|
||||||
#: src/files.c:2121 src/files.c:3082 src/files.c:3091 src/files.c:3114
|
#: src/files.c:2139 src/files.c:3100 src/files.c:3109 src/files.c:3132
|
||||||
#: src/files.c:3126
|
#: src/files.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:1974 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
#: src/files.c:1992 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
|
||||||
#: src/text.c:3274
|
#: src/text.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2154
|
#: src/files.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %lu line"
|
msgid "Wrote %lu line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2259
|
#: src/files.c:2277
|
||||||
msgid " [DOS Format]"
|
msgid " [DOS Format]"
|
||||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2260
|
#: src/files.c:2278
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2262
|
#: src/files.c:2280
|
||||||
msgid " [Backup]"
|
msgid " [Backup]"
|
||||||
msgstr " [備份]"
|
msgstr " [備份]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2270
|
#: src/files.c:2288
|
||||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||||
msgstr "前引選擇部分於檔案"
|
msgstr "前引選擇部分於檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2271
|
#: src/files.c:2289
|
||||||
msgid "Append Selection to File"
|
msgid "Append Selection to File"
|
||||||
msgstr "附加選擇部分至檔案"
|
msgstr "附加選擇部分至檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2272
|
#: src/files.c:2290
|
||||||
msgid "Write Selection to File"
|
msgid "Write Selection to File"
|
||||||
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
|
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2275
|
#: src/files.c:2293
|
||||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2276
|
#: src/files.c:2294
|
||||||
msgid "File Name to Append to"
|
msgid "File Name to Append to"
|
||||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2277
|
#: src/files.c:2295
|
||||||
msgid "File Name to Write"
|
msgid "File Name to Write"
|
||||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2408
|
#: src/files.c:2426
|
||||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2417
|
#: src/files.c:2435
|
||||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2431
|
#: src/files.c:2449
|
||||||
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
||||||
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
|
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2863
|
#: src/files.c:2881
|
||||||
msgid "(more)"
|
msgid "(more)"
|
||||||
msgstr "(更多)"
|
msgstr "(更多)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2955
|
#: src/files.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"按下輸入鍵以繼續\n"
|
"按下輸入鍵以繼續\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2970
|
#: src/files.c:2988
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
||||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"無法建立目錄 %s:%s\n"
|
"無法建立目錄 %s:%s\n"
|
||||||
"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
|
"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2976
|
#: src/files.c:2994
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
||||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
|
"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
|
||||||
"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
|
"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2993
|
#: src/files.c:3011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
|
"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
|
||||||
"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
|
"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/files.c:2997
|
#: src/files.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
||||||
@ -2268,35 +2268,39 @@ msgstr "警告:正在變更一個未鎖定的檔案,要檢查一下目錄權
|
|||||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
|
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3506
|
#: src/winio.c:3507
|
||||||
msgid "The nano text editor"
|
msgid "The nano text editor"
|
||||||
msgstr "nano 文字編輯器"
|
msgstr "nano 文字編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3507
|
#: src/winio.c:3508
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3508
|
#: src/winio.c:3509
|
||||||
msgid "Brought to you by:"
|
msgid "Brought to you by:"
|
||||||
msgstr "來自於:"
|
msgstr "來自於:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3509
|
#: src/winio.c:3510
|
||||||
msgid "Special thanks to:"
|
msgid "Special thanks to:"
|
||||||
msgstr "特別感謝:"
|
msgstr "特別感謝:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3510
|
#: src/winio.c:3511
|
||||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "自由軟體基金會"
|
msgstr "自由軟體基金會"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3511
|
#: src/winio.c:3512
|
||||||
|
msgid "the many translators and the TP"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/winio.c:3513
|
||||||
msgid "For ncurses:"
|
msgid "For ncurses:"
|
||||||
msgstr "ncurses 部分:"
|
msgstr "ncurses 部分:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3512
|
#: src/winio.c:3514
|
||||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||||
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
|
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/winio.c:3513
|
#: src/winio.c:3515
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||||
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user