mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
GNU nano 2.0.8 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_2_0_branch/nano@4310 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
7031f2011f
commit
6390ba4cba
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
GNU nano 2.0.8 - 2008.08.24
|
||||
2008-08-08 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
|
||||
* files.c (write_file): Check exit code of fclose(), since in certain out of space conditions the OS will
|
||||
happily report successful fwrite()s until you try and close the file. Fix for Savannah bug
|
||||
|
|
9
NEWS
9
NEWS
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
|||
2008/08/24 - GNU nano 2.0.8 is what she said. This release contains
|
||||
fixes for several long standing issues, including:
|
||||
crashing when starting with too small a window size,
|
||||
compilation fixes for AIX curses, crashes in the
|
||||
help menu using some locales, and a fun issue where
|
||||
nano mistalenly reports a successful file write on
|
||||
filesystems which are almost completely full. Have
|
||||
at it.
|
||||
|
||||
2007/12/20 - GNU nano 2.0.7 keeps its balance. This release fixes
|
||||
several bugs, among others: a segfault and several
|
||||
cursor positioning problems when uncutting text or
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.7-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.8], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
|
74
po/bg.po
74
po/bg.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Не може да се добавя нищо към символна в
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
|
@ -209,67 +209,67 @@ msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Следващ файл"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Дословен вход"
|
||||
|
||||
|
@ -1727,72 +1727,72 @@ msgstr "Отменено е маркирането"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Неуспех при pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Неуспех при fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Редактиране на замяна"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Проверката на правописа завърши"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "В избрания текст: "
|
||||
|
||||
|
|
173
po/ca.po
173
po/ca.po
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# Catalan messages for the GNU nano editor.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -195,8 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
|
@ -205,67 +206,67 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -411,12 +412,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Mou a la pàgina anterior"
|
||||
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Mou a la pàgina següent"
|
||||
msgstr "Vés a la pàgina següent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -463,54 +466,67 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Mou endavant un caràcter"
|
||||
msgstr "Vés endavant un caràcter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Mou endarrere un caràcter"
|
||||
msgstr "Vés enrere un caràcter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Mou endavant una paraula"
|
||||
msgstr "Vés endavant una paraula"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Mou enrere una paraula"
|
||||
msgstr "Vés enrere una paraula"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Vés a la línia anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Vés a la línia següent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Vés al final de la línia actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
|
||||
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
|
||||
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Vés a la clau corresponent"
|
||||
|
||||
|
@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "Següent fitxer"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada textual"
|
||||
|
||||
|
@ -1123,6 +1139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1136,11 +1153,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de "
|
||||
"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
|
||||
"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una "
|
||||
"ordre:\n"
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:358
|
||||
|
@ -1154,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
|||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"text d'ajuda de nano\n"
|
||||
"Text d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
|
@ -1732,72 +1748,72 @@ msgstr "Marca esborrada"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Edita un reemplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A la selecció: "
|
||||
|
||||
|
@ -1864,6 +1880,54 @@ msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
|||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Suspèn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Manca el nom de la clau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
|
||||
#~ "preferències\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indent marked text"
|
||||
#~ msgstr "Sagna el text marcat"
|
||||
|
||||
|
@ -1946,9 +2010,6 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
|||
#~ msgid "Word Count in Selection"
|
||||
#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direction"
|
||||
#~ msgstr "Direcció"
|
||||
|
||||
|
|
74
po/cs.po
74
po/cs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zru¹eno"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nemohu j
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
@ -211,74 +211,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpìt]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(více)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Nov
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1787,75 +1787,75 @@ msgstr "Zna
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Edituj náhradu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
|
74
po/da.po
74
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Kan ikke g
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
@ -209,68 +209,68 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "N
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1812,72 +1812,72 @@ msgstr "Markering fjernet"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forgrene"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Redigér en erstatning"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||
|
|
181
po/de.po
181
po/de.po
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# German Messages for the nano editor
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -197,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
|
@ -207,67 +208,67 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -413,12 +414,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
|
||||
msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "zur folgenden Seite springen"
|
||||
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -465,54 +468,67 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
||||
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
||||
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
|
||||
msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "ein Wort zurück springen"
|
||||
msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
|
||||
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "zur folgenden Zeile springen"
|
||||
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "zum Zeilenanfang springen"
|
||||
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "zum Zeilenende springen"
|
||||
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
|
||||
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
|
||||
msgstr "Absatz ausrichten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "zur passenden Klammer springen"
|
||||
|
||||
|
@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "Nächste Datei"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||
|
||||
|
@ -890,7 +906,7 @@ msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:1373
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspendierung"
|
||||
msgstr "in den Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1124,6 +1140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1461,7 +1478,7 @@ msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:873
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
|
||||
msgstr "schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
|
@ -1733,72 +1750,72 @@ msgstr "Markierung entfernt"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Ersetzung editieren"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Auswahl: "
|
||||
|
||||
|
@ -1865,6 +1882,59 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
|||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "in den Hintergrund"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||
#~ msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie "
|
||||
#~ "Ihre nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1927,9 +1997,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
|||
#~ msgid "Verbatim input"
|
||||
#~ msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search Cancelled"
|
||||
#~ msgstr "Suche abgebrochen"
|
||||
|
||||
|
|
74
po/es.po
74
po/es.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
|
@ -214,72 +214,72 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||
|
||||
# ídem. sv
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(más)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Fichero siguiente"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
|
@ -1759,75 +1759,75 @@ msgid "Could not pipe"
|
|||
msgstr "No se pudo canalizar"
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
|
||||
|
||||
# ahora se puede. sv
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Editar un reemplazo"
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
|
||||
|
||||
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Error al invocar «spell»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Error al invocar «uniq»"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Error al invocar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "En la selección: "
|
||||
|
||||
|
|
78
po/eu.po
78
po/eu.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006.
|
||||
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
|
@ -208,67 +208,67 @@ msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Sarrera literala"
|
||||
|
||||
|
@ -1737,72 +1737,72 @@ msgstr "Markatu ez hautatua"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Ordezkoa editatu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Aukeraketan: "
|
||||
|
||||
|
|
74
po/fi.po
74
po/fi.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Ei voi siirty
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||
|
@ -217,69 +217,69 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Seuraava tiedosto"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1842,72 +1842,72 @@ msgstr "Merkint
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Luon väärin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvä ja odota..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
|
74
po/gl.po
74
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
|
@ -206,67 +206,67 @@ msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Seguinte Ficheiro"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
|
@ -1732,72 +1732,72 @@ msgstr "Marca Quitada"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Non se puido establecer unha canle"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Editar unha substitución"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Non se puido crear unha canle"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Erro ó chamar a \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Erro ó chamar a \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Erro ó chamar a \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro ó chamar a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Selección: "
|
||||
|
||||
|
|
248
po/hu.po
248
po/hu.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Hungarian messages for the nano editor
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Hungarian translation of nano
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
|
||||
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
|
||||
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakítva"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Új fájl"
|
|||
#: src/files.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem található"
|
||||
msgstr "„%s” nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
|
||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:636
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
|
@ -199,77 +199,77 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -415,10 +415,12 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
|
||||
|
||||
|
@ -467,56 +469,69 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő karakterre"
|
||||
msgstr "Egy karakterrel előre"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző karakterre"
|
||||
msgstr "Egy karakterrel vissza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő szóra"
|
||||
msgstr "Egy szóval előre"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
|
||||
msgstr "Egy szóval vissza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző sorra"
|
||||
msgstr "Az előző sorra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő sorra"
|
||||
msgstr "A következő sorra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Ugrás a sor elejére"
|
||||
msgstr "A sor elejére"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Ugrás a sor végére"
|
||||
msgstr "A sor végére"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
|
||||
msgstr "A sor elejére"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
|
||||
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
|
||||
msgstr "A fájl első sorára"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
|
||||
msgstr "A fájl utolsó sorára"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
|
||||
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:377
|
||||
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
||||
|
@ -753,7 +768,7 @@ msgstr "Következő fájl"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
||||
|
||||
|
@ -1034,8 +1049,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
|
||||
"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
|
||||
"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
|
||||
"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
|
||||
"választva lehet jutni.\n"
|
||||
"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva "
|
||||
"lehet jutni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1121,6 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1136,9 +1152,9 @@ msgstr ""
|
|||
" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
|
||||
"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
|
||||
"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
|
||||
"egyetlen parancsot sem.\n"
|
||||
"parancsot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:358
|
||||
|
@ -1199,8 +1215,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "be/kikapcsolása"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Szóköz"
|
||||
msgstr "Csere"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1506,7 +1523,7 @@ msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
|
|||
#: src/nano.c:993
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
|
||||
"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1056
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
|
@ -1515,7 +1532,7 @@ msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
|
|||
#: src/nano.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
||||
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1242
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
|
@ -1540,12 +1557,12 @@ msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
|||
#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
|
||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
||||
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
||||
|
@ -1582,7 +1599,7 @@ msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
|
|||
#: src/rcfile.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
|
@ -1591,7 +1608,7 @@ msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződn
|
|||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:248
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
|
@ -1599,11 +1616,11 @@ msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:303
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
|
||||
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:310
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
||||
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1614,10 +1631,10 @@ msgid ""
|
|||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
||||
"for foreground colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" szín nem értelmezhető.\n"
|
||||
"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
||||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
|
||||
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
|
||||
"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
|
||||
"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
|
||||
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
|
||||
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
|
@ -1630,7 +1647,7 @@ msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
|||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
|
@ -1638,22 +1655,22 @@ msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
|
@ -1662,7 +1679,7 @@ msgstr "Hiányzik a jelző"
|
|||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
|
@ -1679,12 +1696,12 @@ msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
|||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
|
@ -1693,7 +1710,7 @@ msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
|||
#: src/search.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
||||
msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
|
||||
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:200
|
||||
msgid " (to replace) in selection"
|
||||
|
@ -1705,7 +1722,7 @@ msgstr " (cseréhez)"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:753
|
||||
msgid "Replace this instance?"
|
||||
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
|
||||
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:922
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
|
@ -1724,7 +1741,7 @@ msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1746,72 +1763,72 @@ msgstr "Kijelölés vége"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Nem pipe-olható"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nem forkolható"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre a cső"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
|
||||
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
|
||||
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
|
||||
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A kiválasztásban: "
|
||||
|
||||
|
@ -1877,3 +1894,52 @@ msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
|||
#: src/winio.c:3364
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Hiányzó kulcsnév"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
|
||||
#~ "értéket)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "A név („%s”) nem képezhető le függvényre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a "
|
||||
#~ "nanorc beállításait\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
|
||||
|
|
74
po/id.po
74
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -193,8 +193,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
@ -206,67 +206,67 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "File Sesudahnya"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1803,72 +1803,72 @@ msgstr "Unset Tanda"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Edit pengganti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Spell checking gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
|
157
po/it.po
157
po/it.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Italian messages for nano.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2006.
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2008.
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
|
@ -206,67 +206,67 @@ msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -416,12 +416,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Va alla pagina precedente"
|
||||
msgstr "Va alla schermata precedente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Va alla pagina successiva"
|
||||
msgstr "Va alla schermata successiva"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -468,54 +470,67 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Deindenta la riga corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Avanza di un carattere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Arretra di un carattere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Avanza di una parola"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Arretra di una parola"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Va alla riga precedente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Va alla riga successiva"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente"
|
||||
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente"
|
||||
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Va alla prima riga del file"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Va all'ultima riga del file"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
|
||||
|
||||
|
@ -765,7 +780,7 @@ msgstr "File succ."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Input letterale"
|
||||
|
||||
|
@ -1132,6 +1147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1751,72 +1767,72 @@ msgstr "Marcatura disattivata"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Modifica sostituzione"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Nella selezione: "
|
||||
|
||||
|
@ -1883,6 +1899,57 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
|||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "Sospendi l'editor (se la sospensione è abilitata)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Scorrimento ad ogni riga invece che ad ogni metà schermata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Nome di chiave mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione\n"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||
#~ msgstr "Spiacenti, la chiave \"%s\" è illegale\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni "
|
||||
#~ "di nanorc\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#~ msgid "Unindent marked text"
|
||||
#~ msgstr "Togli indentazione al testo selezionato"
|
||||
|
|
186
po/ms.po
186
po/ms.po
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# Nano Editor Bahasa Melayu.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -190,8 +191,8 @@ msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
|
@ -200,66 +201,66 @@ msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -405,12 +406,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
|
||||
msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
|
||||
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -457,56 +460,69 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Nyahindent baris semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
|
||||
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
|
||||
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
|
||||
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
|
||||
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Pindah ke permulaan perenggan semasa"
|
||||
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Pindah ke penghujung perenggan semasa"
|
||||
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Pindah ke baris pertama fail"
|
||||
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Pindah ke baris terakhir fail"
|
||||
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Pindah ke braket sepadan"
|
||||
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:377
|
||||
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
||||
|
@ -743,7 +759,7 @@ msgstr "Fail Selepas"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Masukan Verbatim"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,6 +1125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1121,10 +1138,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
|
||||
"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
|
||||
"mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan "
|
||||
"masukkan sebarang arahan.\n"
|
||||
" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan "
|
||||
"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer "
|
||||
"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan "
|
||||
"sebarang arahan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1188,8 +1205,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "enable/disable"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Ruang"
|
||||
msgstr "Ganti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1697,7 +1715,7 @@ msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Pastikannya wajar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1719,72 +1737,72 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencabang"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Ubah penggantian"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dalam Pilihan:"
|
||||
|
||||
|
@ -1850,3 +1868,53 @@ msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
|||
#: src/winio.c:3364
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Gantung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan "
|
||||
#~ "sebelumnya"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan "
|
||||
#~ "seterusnya"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Nama kekunci hilang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah "
|
||||
#~ "tetapan nanorc anda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
|
||||
|
|
74
po/nb.po
74
po/nb.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kan ikke g
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
|
@ -208,67 +208,67 @@ msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " {Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Neste fil"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Legg inn ord for ord"
|
||||
|
||||
|
@ -1722,72 +1722,72 @@ msgstr "Fjern merke"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forke"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Du kan nå avjustere!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Rediger erstatning"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Feil ved start av \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I seksjon: "
|
||||
|
||||
|
|
247
po/nl.po
247
po/nl.po
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# Translation of nano-2.0.7pre1 to Dutch.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dutch translations for nano-2.1.5pre1.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
|
||||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +197,8 @@ msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
|
@ -206,67 +207,67 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopie maken]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:266
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hulp tonen"
|
||||
msgstr "Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:267
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
|
@ -412,10 +413,12 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Tekst zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
|
||||
|
||||
|
@ -464,54 +467,67 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Eén teken vooruit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Eén teken achteruit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Eén woord vooruit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Eén woord achteruit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Naar de voorgaande regel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Naar de volgende regel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
|
||||
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
|
||||
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
|
||||
|
||||
|
@ -750,7 +766,7 @@ msgstr "Volgend bestand"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Verbatim invoer"
|
||||
|
||||
|
@ -1117,6 +1133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1195,8 +1212,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "aan-/uitzetten"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Spatie"
|
||||
msgstr "Vervangen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1270,7 +1288,7 @@ msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "reservekopieën maken van bestaande bestanden"
|
||||
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:787
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
|
@ -1306,15 +1324,15 @@ msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
|
||||
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
|
||||
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
|
||||
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
|
@ -1354,7 +1372,7 @@ msgstr "de statusregel snel wissen"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:830
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
|
||||
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
|
@ -1454,7 +1472,7 @@ msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:873
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "proces-pauzering toestaan"
|
||||
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
|
@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
|
||||
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
|
||||
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:893
|
||||
|
@ -1479,11 +1497,11 @@ msgid ""
|
|||
" Compiled options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Gecompileerde opties:"
|
||||
" Compilatie-opties:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:971
|
||||
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
||||
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
|
||||
msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:993
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
|
@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr "JjYy"
|
|||
|
||||
#: src/prompt.c:1276
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
|
||||
#: src/prompt.c:1277
|
||||
|
@ -1707,7 +1725,7 @@ msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Kom, wees redelijk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1729,72 +1747,72 @@ msgstr "Uitgezet"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kan niet doorsluizen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Vervanging bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In de selectie: "
|
||||
|
||||
|
@ -1843,11 +1861,11 @@ msgstr "U bezorgd door:"
|
|||
|
||||
#: src/winio.c:3360
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3361
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3362
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
|
@ -1860,3 +1878,114 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
|||
#: src/winio.c:3364
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Pauzeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo the last operation"
|
||||
#~ msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo the last undone operation"
|
||||
#~ msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "Herdoen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr "Menu waarin toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||
#~ msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
#~ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#~ msgid "text add"
|
||||
#~ msgstr "teksttoevoeging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text delete"
|
||||
#~ msgstr "tekstverwijdering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "regelsplitsing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line join"
|
||||
#~ msgstr "regelsamenvoeging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text cut"
|
||||
#~ msgstr "tekstwegneming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text insert"
|
||||
#~ msgstr "tekstinvoeging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text replace"
|
||||
#~ msgstr "tekstvervanging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undid action (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
#~ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "*Interne fout*: kan geen herdoening voorbereiden. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#~ msgid "line cut"
|
||||
#~ msgstr "regelwegneming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redid action (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||
|
|
74
po/nn.po
74
po/nn.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrote"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -211,72 +211,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Neste fil"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1804,74 +1804,74 @@ msgstr "Merke fjerna"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Rediger erstatning"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontroll fullført"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
|
74
po/pl.po
74
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -229,56 +229,56 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(wiêcej)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Nast
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1821,72 +1821,72 @@ msgstr "Znacznik skasowany"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Edytuj zast±pienie"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||
|
|
74
po/pt_BR.po
74
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o Diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Imposs
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -194,8 +194,8 @@ msgstr "Imposs
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
@ -204,67 +204,67 @@ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitos arquivos de segurança"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
|
||||
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Becape]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Arquivo Anterior"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada Literal"
|
||||
|
||||
|
@ -1741,72 +1741,72 @@ msgstr "Marca
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Impossível fazer o duto"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossível bifurcar"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "É possível DesJustificar!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Editar uma substituição"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Impossível criar o duto"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Na seleção: "
|
||||
|
||||
|
|
74
po/ro.po
74
po/ro.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la Director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Am renunþat"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Nu pot merge
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Nu pot pre-ad
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
|
@ -207,67 +207,67 @@ msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nume de adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nume de scris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suplimentar)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Fi
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Intrare identicã"
|
||||
|
||||
|
@ -1805,72 +1805,72 @@ msgstr "Marcaj DEsetare"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Nu am putut pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nu am putut fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Editeazã o înlocuire"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Nu am putut crea pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
|
216
po/ru.po
216
po/ru.po
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|||
# translation of nano-2.1.0.po to Russian
|
||||
# l10n file for nano, russian language
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
|
||||
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
|
||||
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
|
||||
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
|
||||
|
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -200,8 +202,8 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
|
||||
|
@ -210,12 +212,12 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -223,55 +225,55 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÅÝÅ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -417,12 +419,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Переместиться на следущий экран"
|
||||
msgstr "Переместиться на следующий экран"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -469,56 +473,69 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Вперед на один символ"
|
||||
msgstr "Вперёд на один символ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Вперед на одно слово"
|
||||
msgstr "Вперёд на одно слово"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
|
||||
msgstr "На предыдущую строку"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Переместиться на следущую строку"
|
||||
msgstr "На следующую строку"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
|
||||
msgstr "На начало текущей строки"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
|
||||
msgstr "В конец текущей строки"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
|
||||
msgstr "На начало текущей строки"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
|
||||
msgstr "Выровнять текущий абзац"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Переместиться на первую строку файла"
|
||||
msgstr "На первую строку файла"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
|
||||
msgstr "На последнюю строку файла"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
|
||||
msgstr "На соответствующую скобку"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:377
|
||||
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
||||
|
@ -719,7 +736,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Пред Cтрока"
|
||||
msgstr "Пред Строка"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
|
@ -755,7 +772,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
|
||||
|
||||
|
@ -966,13 +983,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
|
||||
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции "
|
||||
"ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
|
||||
" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и "
|
||||
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉÓØ ÏÐÃÉÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, "
|
||||
"ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ "
|
||||
"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
|
||||
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
|
||||
"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:271
|
||||
|
@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. "
|
||||
"ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ "
|
||||
"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ ÷×ÏÄ ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ "
|
||||
"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
|
||||
"или войти в выбранную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
|
||||
"×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
|
||||
|
@ -1124,6 +1141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1138,7 +1156,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍ "
|
||||
"ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍ "
|
||||
"режиме).\n"
|
||||
"режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды "
|
||||
"вообще.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1178,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
|||
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control "
|
||||
"ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ (^) É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ (Ctrl) ÉÌÉ "
|
||||
"Ä×ÏÊÎÏÍ ÎÁÖÁÔÉÉ Escape (Esc); ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ Meta (M) "
|
||||
"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
|
||||
"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
|
||||
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:377
|
||||
|
@ -1191,7 +1210,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ôÁËÖÅ ÎÁÖÁÔÉÅ Esc Ä×ÁÖÄÙ, ÚÁÔÅÍ ××ÏÄ ÔÒ£ÈÚÎÁÞÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÏÔ 000 ÄÏ 255 "
|
||||
"×ÓÔÁ×ÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ËÏÄÏÍ. óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÓÔÕÐÎÙ "
|
||||
"в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
|
||||
"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по "
|
||||
"возрастанию:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:408 src/help.c:551
|
||||
|
@ -1199,8 +1219,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пробел"
|
||||
msgstr "Замена"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1286,7 +1307,7 @@ msgstr "--backupdir=<
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
|
||||
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
|
@ -1583,11 +1604,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:303
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
|
||||
msgstr "Синтаксис \"none\" зарезервирован"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:310
|
||||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
|
||||
msgstr "Синтаксис \"default\" не должен иметь расширений"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1619,7 +1640,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
|
||||
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
|
@ -1633,7 +1654,7 @@ msgstr "
|
|||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
|
||||
msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1659,7 +1680,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
|
||||
msgstr "Требуется два однострочных символа"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1673,7 +1694,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
|
||||
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1710,7 +1731,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1732,72 +1753,72 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sóÌÏ×: %lu óÔÒÏË: %ld óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
|
||||
|
||||
|
@ -1867,17 +1888,48 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indent marked text"
|
||||
#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Приостановка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unindent marked text"
|
||||
#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use more space for editing"
|
||||
#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||||
#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
|
||||
#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует название клавиши"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "назначения клавиш должны начинаться с \"^\", \"M\" или \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Нужно указать функцию на которую назначается клавиша\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr "Нужно указать нажатие клавиши меню (или \"all\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Невозможно назначить имя \"%s\" на меню\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Невозможно назначить имя \"%s\" на действие\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры "
|
||||
#~ "вашего nanorc\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
|
||||
|
|
74
po/rw.po
74
po/rw.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Kureka"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -215,8 +215,8 @@ msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -226,75 +226,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(Birenzeho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1944,81 +1944,81 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "NONEAHA"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "OYA Kurema"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Genzuranyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Ishungura F"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Genzuranyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Byanze"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Byanze"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Ivuganyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
|
74
po/sr.po
74
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом реж
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -227,56 +227,56 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
|
|||
msgstr[1] "Уписах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Уписах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[ДОС запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Мек запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Резерва]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Упиши избор у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "У коју датотеку уписати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(више)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Следећа датотека"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1818,72 +1818,72 @@ msgstr "Ознака ОДпостављена"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Не могу да направим цев"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Измените замену"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Не могох да направим цевку"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Завршена провера правописа"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
|
74
po/sv.po
74
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Kan inte g
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
|
@ -206,67 +206,67 @@ msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "N
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
||||
|
||||
|
@ -1728,72 +1728,72 @@ msgstr "Markera borttagen"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kunde inte använda rör"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunde inte grena"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Redigera en ersättning"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa rör"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I markering: "
|
||||
|
||||
|
|
74
po/tr.po
74
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -194,8 +194,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
@ -207,67 +207,67 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Sonraki Dosya"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1814,72 +1814,72 @@ msgstr "İşareti Kaldır"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Boru yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
|
74
po/uk.po
74
po/uk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -228,56 +228,56 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1821,72 +1821,72 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
|
199
po/vi.po
199
po/vi.po
|
@ -1,27 +1,28 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Nano.
|
||||
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:42+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:220
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Đã hủy bỏ"
|
||||
|
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -193,8 +194,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
|
@ -203,66 +204,66 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Lưu trữ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(còn nữa)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -408,12 +409,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới màn hình trước"
|
||||
msgstr "Về màn hình trước"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo"
|
||||
msgstr "Tới màn hình kế"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
|
@ -460,56 +463,69 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải"
|
||||
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái"
|
||||
msgstr "Lùi lại một ký tự"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải"
|
||||
msgstr "Tiếp tới một từ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái"
|
||||
msgstr "Lùi lại một từ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó"
|
||||
msgstr "Về dòng trước"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo"
|
||||
msgstr "Tới dòng kế"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời"
|
||||
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời"
|
||||
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời"
|
||||
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời"
|
||||
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin"
|
||||
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin"
|
||||
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng"
|
||||
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:377
|
||||
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
||||
|
@ -746,7 +762,7 @@ msgstr "Tập tin kế"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
|
||||
|
||||
|
@ -1110,6 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1122,11 +1139,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Trình đơn này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình "
|
||||
"bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới trong chế độ đa bộ đệm). "
|
||||
"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập bất kỳ câu lệnh nào.\n"
|
||||
" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
|
||||
"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
|
||||
"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ này:\n"
|
||||
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:358
|
||||
|
@ -1185,8 +1202,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "bật/tắt"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Khoảng trắng"
|
||||
msgstr "Thay thế"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1488,11 +1506,11 @@ msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:1242
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "bật"
|
||||
msgstr "đã bật"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tắt"
|
||||
msgstr "bị tắt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
|
@ -1702,7 +1720,7 @@ msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Cố lên nào, phải có lý trí"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1724,72 +1742,72 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Không thể tạo đường ống"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Trong lựa chọn: "
|
||||
|
||||
|
@ -1855,3 +1873,54 @@ msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
|||
#: src/winio.c:3364
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "Ngưng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "Thiếu tên khoá"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một trình đơn\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một chức năng\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||
#~ msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
|
||||
#~ "thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
|
||||
|
|
273
po/zh_CN.po
273
po/zh_CN.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Simplified Chinese Messages for the nano editor
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
|
||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 21:40+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
||||
"sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "这是惟一出现之处"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "没有符合目前搜寻形式者"
|
||||
msgstr "没有当前搜索模式"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
||||
|
@ -200,66 +200,66 @@ msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多备份文件?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [备份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引选择部份于文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "写入选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引于的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要写入的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名称存档?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "跳行"
|
|||
#. * characters.
|
||||
#: src/global.c:274
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "置换"
|
||||
msgstr "替换"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/global.c:277
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "末文件"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:315
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "取消目前功能"
|
||||
msgstr "取消当前功能"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:316
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "显示帮助"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:319
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "关闭目前文件缓冲区 / 离开 nano"
|
||||
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:321
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
|
@ -390,35 +390,37 @@ msgstr "离开 nano"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:325
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "写入目前文件至磁盘"
|
||||
msgstr "写入当前文件至磁盘"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:326
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "对齐目前段落"
|
||||
msgstr "对齐当前段落"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:328
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "插入其他文件至目前文件"
|
||||
msgstr "插入其他文件至当前文件"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:330
|
||||
msgid "Search for a string or a regular expression"
|
||||
msgstr "查找字符串或正则表示式"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr "跳至前一画面"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr "跳至后一画面"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:334
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板"
|
||||
msgstr "剪下当前这行并存至剪贴板"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:336
|
||||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||||
msgstr "从剪贴板粘贴至目前这行"
|
||||
msgstr "从剪贴板粘贴至当前这行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:338
|
||||
msgid "Display the position of the cursor"
|
||||
|
@ -457,54 +459,67 @@ msgid "Unindent the current line"
|
|||
msgstr "取消缩进当前行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr "向前跳一字符"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr "向后跳一字符"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move forward one word"
|
||||
msgstr "向前跳一个词"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move back one word"
|
||||
msgstr "向后跳一个词"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the previous line"
|
||||
msgstr "跳至前一行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the next line"
|
||||
msgstr "跳至后一行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr "跳至目前行首"
|
||||
msgstr "跳至当前行首"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr "跳至目前行尾"
|
||||
msgstr "跳至当前行尾"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
|
||||
msgstr "跳至目前段落开头"
|
||||
msgstr "跳至当前行首"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the end of the current paragraph"
|
||||
msgstr "跳至目前段落结尾"
|
||||
msgstr "对齐当前段落"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the first line of the file"
|
||||
msgstr "跳至文件第一行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the last line of the file"
|
||||
msgstr "跳至文件最后一行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move to the matching bracket"
|
||||
msgstr "移动至对应括号"
|
||||
|
||||
|
@ -558,7 +573,7 @@ msgstr "计算字数、行数与字符数"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:409
|
||||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||||
msgstr "重新显示目前画面"
|
||||
msgstr "重新显示当前画面"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:412
|
||||
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
||||
|
@ -574,11 +589,11 @@ msgstr "切换使用正则表示式"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:422
|
||||
msgid "Recall the previous search/replace string"
|
||||
msgstr "编辑前次搜索/置换字串"
|
||||
msgstr "编辑前次搜索/替换字串"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:424
|
||||
msgid "Recall the next search/replace string"
|
||||
msgstr "编辑下次搜索/置换字串"
|
||||
msgstr "编辑下次搜索/替换字串"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:427
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
|
@ -743,7 +758,7 @@ msgstr "下个文件"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形输入"
|
||||
|
||||
|
@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "计算字数"
|
|||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
msgstr "不置换"
|
||||
msgstr "不替换"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:915
|
||||
msgid "Go To Text"
|
||||
|
@ -951,7 +966,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"插入文件辅助说明\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 先把文件的名称键入,它将会插入在目前缓冲区的游标所在之处。\n"
|
||||
" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标 -F 或 --"
|
||||
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
|
||||
|
@ -988,10 +1003,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"写入文件辅助说明\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 先键入您想要以此来储存目前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
|
||||
" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档 案。为"
|
||||
"了降低目前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,目前的档名不会 成为预设"
|
||||
"了降低当前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,当前的档名不会 成为预设"
|
||||
"值。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
|
||||
|
@ -1086,14 +1101,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"拼写检查辅助说明\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 拼写检查程式会检查目前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
|
||||
"起来,并让您编辑替代文字。对于目前文件中每一个拼错的字,都会显示 置换的提示;"
|
||||
" 拼写检查程式会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
|
||||
"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
|
||||
"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字 之中。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1106,10 +1122,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"执行命令辅助说明\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入目前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
|
||||
" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
|
||||
"式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 以下的功能键可用于执行命令模式: \n"
|
||||
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:358
|
||||
|
@ -1126,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nano 辅助说明\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的 Pico 文字 编辑器。"
|
||||
"它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、目前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
|
||||
"它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、当前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
|
||||
"经更动过。接著是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态 行位于倒数第三行,用来显"
|
||||
"示重要的讯息。底部的两行则显示编辑器中最常用 到的快捷键。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1164,8 +1180,9 @@ msgid "enable/disable"
|
|||
msgstr "开启/关闭"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:446 src/help.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
msgstr "替换"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:567
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
|
@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr "开启多重文件缓冲区功能"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:802
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "记录与读取 搜索/置换 的历史字串"
|
||||
msgstr "记录与读取 搜索/替换 的历史字串"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
|
@ -1646,25 +1663,25 @@ msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
|
|||
|
||||
#: src/search.c:200
|
||||
msgid " (to replace) in selection"
|
||||
msgstr " 在标记中(置换)"
|
||||
msgstr " 在标记中(替换)"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:202
|
||||
msgid " (to replace)"
|
||||
msgstr " (置换)"
|
||||
msgstr " (替换)"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:753
|
||||
msgid "Replace this instance?"
|
||||
msgstr "置换这个?"
|
||||
msgstr "替换这个?"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:922
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "以此置换"
|
||||
msgstr "以此替换"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
||||
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
||||
msgstr[0] "已置换 %lu 处"
|
||||
msgstr[0] "已替换 %lu 处"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:990
|
||||
msgid "Enter line number, column number"
|
||||
|
@ -1672,7 +1689,7 @@ msgstr "输入列号,行号"
|
|||
|
||||
#: src/search.c:1015
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "别这样,理性一点"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:1168
|
||||
msgid "Not a bracket"
|
||||
|
@ -1694,72 +1711,72 @@ msgstr "标记解除"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "管线功能无效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "执行功能无效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "现在可以还原对齐!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "编辑替代文字"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "无法建立管线功能"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "拼写检查失败: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "拼写检查结束"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "于选择部份: "
|
||||
|
||||
|
@ -1825,3 +1842,113 @@ msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
|||
#: src/winio.c:3364
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "写入备份文件 %s 时发生错误: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend"
|
||||
#~ msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo the last operation"
|
||||
#~ msgstr "撤销上次操作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo the last undone operation"
|
||||
#~ msgstr "重做撤销的操作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
||||
#~ msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
||||
#~ msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
#~ msgstr "暂停编辑器 (如果支持暂停)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "撤销"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "重做"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
#~ msgstr "按行滚动而不是半屏"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing key name"
|
||||
#~ msgstr "缺少键名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
|
||||
#~ msgstr "键绑定必须以 \"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
|
||||
#~ msgstr "必须指定键绑定到的函数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
|
||||
#~ msgstr "必须指定键绑定到的菜单 (或 \"all\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
|
||||
#~ msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个菜单\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
|
||||
#~ msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个函数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
|
||||
#~ msgstr "抱歉,键 \"%s\" 属非法绑定\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
|
||||
#~ "nanorc settings\n"
|
||||
#~ msgstr "正在退出。如果你想调整你的 nanorc 设置,请使用 nano 的 -I 选项。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid line or column number"
|
||||
#~ msgstr "无效的列号或行号"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
#~ msgstr "没有可撤销的操作!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text add"
|
||||
#~ msgstr "文字增加"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text delete"
|
||||
#~ msgstr "文本删除"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line split"
|
||||
#~ msgstr "行分割"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line join"
|
||||
#~ msgstr "行合并"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text cut"
|
||||
#~ msgstr "文字剪切"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text insert"
|
||||
#~ msgstr "文本插入"
|
||||
|
||||
#~ msgid "text replace"
|
||||
#~ msgstr "文本替换"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undid action (%s)"
|
||||
#~ msgstr "已撤销操作 (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
#~ msgstr "没有可重做的操作!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line cut"
|
||||
#~ msgstr "行剪切"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redid action (%s)"
|
||||
#~ msgstr "已重做操作 (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
#~ msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
|
||||
|
|
74
po/zh_TW.po
74
po/zh_TW.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
|
||||
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
|||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
|
||||
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
|
@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
|||
|
||||
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
|
||||
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
|
||||
#: src/files.c:2593
|
||||
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
|
||||
#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
@ -201,66 +201,66 @@ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多備份檔案?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1737
|
||||
#: src/files.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1840
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1841
|
||||
#: src/files.c:1844
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1843
|
||||
#: src/files.c:1846
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [備份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1851
|
||||
#: src/files.c:1854
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引選擇部份於檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1852
|
||||
#: src/files.c:1855
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1853
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1856
|
||||
#: src/files.c:1859
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1857
|
||||
#: src/files.c:1860
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1858
|
||||
#: src/files.c:1861
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1985
|
||||
#: src/files.c:1988
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1994
|
||||
#: src/files.c:1997
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2431
|
||||
#: src/files.c:2434
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
|
||||
#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "下個檔案"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2443
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形輸入"
|
||||
|
||||
|
@ -1763,72 +1763,72 @@ msgstr "標記解除"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "管線功能無效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "執行功能無效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#: src/text.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
#: src/text.c:1678
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "現在可以還原對齊!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
#: src/text.c:1870
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "編輯替代文字"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
#: src/text.c:1956
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "無法建立管線功能"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
#: src/text.c:1958
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
#: src/text.c:2050
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
#: src/text.c:2101
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
#: src/text.c:2104
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
#: src/text.c:2107
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#: src/text.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#: src/text.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#: src/text.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
#: src/text.c:2363
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "拼字檢查結束"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
#: src/text.c:2429
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "於選擇部份: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue