mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
Updates from the TP for Ukrainian and Italian.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4910 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
353dd21588
commit
5a86c522bb
|
@ -1,3 +1,6 @@
|
|||
2014-05-25 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
|
||||
* it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian.
|
||||
|
||||
2014-05-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
|
||||
* de.po, uk.po: Updates from the TP for German and Ukrainian.
|
||||
|
||||
|
|
180
po/it.po
180
po/it.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2013.
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 12:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 17:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"non riuscito)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
|||
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
|
||||
|
@ -416,14 +416,12 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncut Text"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unjustify"
|
||||
msgstr "DeGiustif."
|
||||
msgstr "Degiustif."
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
||||
|
@ -465,20 +463,17 @@ msgid "To Spell"
|
|||
msgstr "Ortografia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Linter"
|
||||
msgstr "Vai a riga"
|
||||
msgstr "Linter"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Lint Msg"
|
||||
msgstr "Riga prec."
|
||||
msgstr "Msg lint prec."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Lint Msg"
|
||||
msgstr "Riga succ."
|
||||
msgstr "Msg lint succ."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
|
@ -515,17 +510,14 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|||
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for a string"
|
||||
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
|
||||
msgstr "Cerca una stringa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go one screenful up"
|
||||
msgstr "Va alla schermata successiva"
|
||||
msgstr "Va alla schermata precedente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go one screenful down"
|
||||
msgstr "Va alla schermata successiva"
|
||||
|
||||
|
@ -554,12 +546,10 @@ msgid "Go to line and column number"
|
|||
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark text starting from the cursor position"
|
||||
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
|
||||
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repeat the last search"
|
||||
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
|
||||
|
||||
|
@ -775,19 +765,16 @@ msgid "Go to directory"
|
|||
msgstr "Va alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoke the linter, if available"
|
||||
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
|
||||
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to previous linter msg"
|
||||
msgstr "Va alla riga precedente"
|
||||
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to next linter msg"
|
||||
msgstr "Va alla riga successiva"
|
||||
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:677
|
||||
|
@ -799,7 +786,6 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Out"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
|
@ -857,9 +843,8 @@ msgid "Last Line"
|
|||
msgstr "Ultima riga"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Bracket"
|
||||
msgstr "Non è una parentesi"
|
||||
msgstr "Parentesi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
|
@ -927,7 +912,6 @@ msgid "Scroll Down"
|
|||
msgstr "Scorri giù"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev File"
|
||||
msgstr "File prec."
|
||||
|
||||
|
@ -936,9 +920,8 @@ msgid "Next File"
|
|||
msgstr "File succ."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verbatim"
|
||||
msgstr "Input letterale"
|
||||
msgstr "Letterale"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:878
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
|
@ -1039,9 +1022,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
|
|||
msgstr "Scorrimento continuo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
|
||||
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1228
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
|
@ -1064,9 +1046,8 @@ msgid "Cut to end"
|
|||
msgstr "Taglia fino a fine riga"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
|
||||
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1240
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
|
@ -1588,7 +1569,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|||
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1610,7 +1590,7 @@ msgstr "Abilita l'uso del mouse"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:918
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:920
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
|
@ -1642,7 +1622,6 @@ msgstr "--fill=<#cols>"
|
|||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
|
||||
|
||||
|
@ -1673,7 +1652,6 @@ msgid "View mode (read-only)"
|
|||
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,7 +1747,7 @@ msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
|||
#: src/nano.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usare '%s -h' per elencare le opzioni disponibili.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
||||
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
||||
|
@ -1836,43 +1814,40 @@ msgstr "Nome di chiave mancante"
|
|||
|
||||
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
|
||||
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:460
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
|
||||
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1928,35 +1903,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Missing magic string name"
|
||||
msgstr "Stringa di intestazione mancante"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing linter command"
|
||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||
msgstr "Comando linter mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:974
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:976
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
|
||||
"nanorc\n"
|
||||
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
|
||||
"nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
|
||||
|
@ -1975,9 +1947,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
|
|||
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||
msgstr "Opzione mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1997,14 +1968,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
|
|||
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
|
||||
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1334
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
|
@ -2077,11 +2048,11 @@ msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
|
|||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/text.c:453 src/text.c:591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
|
||||
"il lavoro"
|
||||
"il lavoro."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:464 src/text.c:601
|
||||
msgid "text add"
|
||||
|
@ -2134,11 +2105,9 @@ msgstr "Azione annullata (%s)"
|
|||
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr "Niente da ripetere."
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/text.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
|
||||
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
|
||||
msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2153,9 +2122,7 @@ msgstr "Impossibile creare la pipe"
|
|||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/text.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
|
||||
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
|
||||
|
||||
|
@ -2202,9 +2169,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
|
|||
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoking spell checker, please wait"
|
||||
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
|
||||
msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2216,39 +2182,36 @@ msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
|
|||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/text.c:3013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No linter defined for this type of file!"
|
||||
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
|
||||
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3024
|
||||
msgid "Save modified buffer before linting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3046
|
||||
msgid "Invoking linter, please wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
msgstr "Ultimo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
msgstr "Primo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2335,42 +2298,19 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
|||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Insert File"
|
||||
#~ msgstr "Inserisci file"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to previous screen"
|
||||
#~ msgstr "Va alla schermata precedente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
||||
#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Long line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "A capo automatico"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#~ msgid "Soft line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "A capo morbido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Long line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "A capo automatico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this message"
|
||||
#~ msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
|
||||
# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
|
||||
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
#~ msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing flag"
|
||||
#~ msgstr "Flag mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
#~ msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not pipe"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
|
||||
|
|
94
po/uk.po
94
po/uk.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 07:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter
|
|||
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:677
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Ост. файл"
|
|||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1218
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Режим допомоги"
|
||||
msgstr "Режим довідки"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1220
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Розумна клавіша Home"
|
|||
|
||||
#: src/global.c:1234
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Авто-вирівнювання"
|
||||
msgstr "Автовідступ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1236
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст допомоги режиму До_рядка\n"
|
||||
"Текст довідки режиму До_рядка\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
|
||||
"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
|
||||
|
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
|||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст допомоги режиму «Перегляд файлів»\n"
|
||||
"Текст довідки режиму «Перегляд файлів»\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
|
||||
"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid ""
|
|||
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст допомоги перевірки правопису\n"
|
||||
"Текст довідки перевірки правопису\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
|
||||
"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
|
||||
|
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid ""
|
|||
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст допомоги режиму Зовнішня Команда\n"
|
||||
"Текст довідки режиму Зовнішня Команда\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
|
||||
"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
|
||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
|||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст допомоги nano\n"
|
||||
"Текст довідки nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
|
||||
"використання оригінального редактора UW Pico. Редактор розбито на 4 основні "
|
||||
|
@ -1360,13 +1360,13 @@ msgid ""
|
|||
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Два рядка знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
|
||||
"Два рядки знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Система позначень комбінацій клавіш наступна: Комбінації з Control "
|
||||
"позначено символом (^) й вводяться за допомогою натисненої кнопки (Ctrl) або "
|
||||
"подвійному натиснені Escape (Esc); Комбінації з Esc позначено символом Meta "
|
||||
"(M) й можуть бути введені за допомогою кнопок Esc, Alt або Meta, у "
|
||||
"залежності від клавіатури що використовується. "
|
||||
" Система позначень комбінацій клавіш наступна: комбінації з Control "
|
||||
"позначено символом (^), їх можна ввести за допомогою натискання клавіші "
|
||||
"Control (Ctrl) або подвійного натискання клавіші Escape (Esc); Комбінації з "
|
||||
"Esc позначено символом Meta (M), їх можна ввести за допомогою клавіш Esc, "
|
||||
"Alt або Meta, залежно від моделі використаної клавіатури. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1376,10 +1376,10 @@ msgid ""
|
|||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Також, натиснення Esc двічі й подальший ввід тризначного числа від 000 до "
|
||||
"255 введе відповідний символ.\n"
|
||||
"Наступні комбінації доступні у головному вікні редагування. Альтернативні "
|
||||
"комбінації показано у дужках:\n"
|
||||
"Також, за допомогою подвійного натискання Esc та введення тризначного числа "
|
||||
"від 000 до 255 можна ввести символ з відповідним номером у коді. У основному "
|
||||
"вікні редагування можна скористатися вказаними нижче комбінаціями клавіш. "
|
||||
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:391 src/help.c:468
|
||||
|
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "дозволити/заборонити"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:597
|
||||
msgid "Key invalid in view mode"
|
||||
msgstr "Невірна клавіша у режимі перегляду"
|
||||
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:739
|
||||
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Розмір вікна замалий для Nano...\n"
|
||||
msgstr "Розмір вікна замалий для nano...\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1427,18 +1427,18 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: nano [ОПЦІЇ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
|
||||
"Використання: nano [ПАРАМЕТРИ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опція\t\tДовга форма\t\tЗначення\n"
|
||||
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опція\t\tЗначення\n"
|
||||
msgstr "Параметр\t\tПризначення\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "+LINE,COLUMN"
|
||||
|
@ -1446,15 +1446,15 @@ msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
||||
msgstr "Почати зі вказаного рядка та ряду"
|
||||
msgstr "Почати зі вказаного рядка та позиції"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Увімкнути розумну кнопку home"
|
||||
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Зберігати резервні копії файлів що існують"
|
||||
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
|
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Вести журнал та читати історію умов пош
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Не дивитися в nanorc файли"
|
||||
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:868
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
|
@ -1502,11 +1502,11 @@ msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:873
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
|
||||
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
|
||||
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:878
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "-Q <ряд>"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
|
@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Обмежений режим"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:887
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Порядкова прокрутка замість напів-екранної"
|
||||
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:889
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#поз>"
|
||||
msgstr "-T <#число>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:889
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "--tabsize=<#число>"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Встановити ширину табуляції у #чис стовпчиків"
|
||||
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
|
@ -1562,11 +1562,11 @@ msgstr "-Y <ряд>"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:901
|
||||
msgid "--syntax=<str>"
|
||||
msgstr "--syntax=<str>"
|
||||
msgstr "--syntax=<ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:902
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Використовувати опис синтаксису для розфарбування"
|
||||
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:904
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "Показати це довідку"
|
||||
msgstr "Показати цю довідку"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
|
@ -1586,11 +1586,11 @@ msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Вирізати від курсору до кінця рядка"
|
||||
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr "Не йти за символічним посиланнями, перезаписувати"
|
||||
msgstr "Не переходити за символічним посиланнями, перезаписувати"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
|
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "Не читати файл (лише записувати до ньог
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:920
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <кат>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:920
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<кат>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:921
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
|
@ -1634,11 +1634,11 @@ msgstr "Встановити значення позиції жорсткого
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:932
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "s <програма>"
|
||||
msgstr "-s <програма>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:932
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "-speller=<програма>"
|
||||
msgstr "--speller=<програма>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:933
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Альтернативна програма перевірки прав
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:936
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "АвтоЗапис при виході, без запитань"
|
||||
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:938
|
||||
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
||||
|
@ -1658,11 +1658,11 @@ msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:943
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Не переносити надто довгі рядки"
|
||||
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:945
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Не показувати два рядка допомоги внизу"
|
||||
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:946
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
|
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n"
|
|||
#: src/nano.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tТенета: http://www.nano-editor.org"
|
||||
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: http://www.nano-editor.org"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue