DLR's latest 1.2 patch

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_1_2_branch/nano@1604 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
David Lawrence Ramsey 2003-12-27 16:35:22 +00:00
parent 2c6c85941a
commit 4a867d5479
31 changed files with 1456 additions and 1035 deletions

View File

@ -1,16 +1,41 @@
CVS code -
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
- Make sure the "historylog" option isn't included at all if
NANO_SMALL is defined. (DLR)
- files.c:
read_file()
- After we've read in a file and possibly converted it from
DOS/Mac format, set fileformat back to 0 to prevent erroneous
conversion messages when we read other files in. (DLR)
do_browser()
- Allow '?' to open the help browser, for compatibility with
Pico. Also remove some of the Pico compatibility options in
the file browser that don't work properly for current Pico.
Backspace, 'l', 'q', and 'u' are invalid. 'd' deletes the
highlighted file, and 'r' renames the highlighted file;
neither of these are implemented. (DLR)
- nano.c:
window_init()
- If keypad() was TRUE before we pressed Meta-X (as Meta-X
apparently turns it off under both ncurses and PDCurses), set
it to TRUE afterwards. (DLR)
do_suspend()
- Use handle_hupterm() to handle SIGHUP and SIGTERM so we can
properly deal with them while nano is suspended. (DLR; problem
found by David Benbennick)
- proto.h:
- Surround the do_prev_word() and do_next_word() prototypes with
NANO_SMALL #ifdefs, since the actual functions aren't included
in tiny mode. (DLR)
- search.c:
do_replace_loop()
- Fix potential infinite loop when doing a forward regex replace
of "$". (DLR; found by Mike Frysinger)
findnextstr(), do_replace_loop()
- Fix potential infinite loops and other misbehavior when doing
certain zero-length regex replacements ("^", "$", and "^$").
Add a no_sameline parameter to findnextstr(), and set it in
the calls in do_replace_loop() when such regexes are found, so
that such regexes are only found once per line. (DLR; found by
Mike Frysinger and DLR, match_len by David Benbennick)
- winio.c:
titlebar()
- Fix problem with the available space for a filename on the
@ -18,6 +43,8 @@ CVS code -
do_credits()
- Update the copyright years to "1999-2003", to match those
given in the rest of the code. (DLR)
- nanorc.sample:
- Remove duplicate "historylog" entry. (DLR)
- AUTHORS:
- Updated to show 1.2/1.3 maintainers.
- THANKS:

21
files.c
View File

@ -326,6 +326,12 @@ int read_file(FILE *f, const char *filename, int quiet)
statusbar(P_("Read %d line", "Read %d lines", num_lines),
num_lines);
#ifndef NANO_SMALL
/* Set fileformat back to 0, now that we've read the file in and
possibly converted it from DOS/Mac format. */
fileformat = 0;
#endif
totlines += num_lines;
return 1;
@ -2570,34 +2576,28 @@ char *do_browser(const char *inpath)
#endif
case NANO_UP_KEY:
case KEY_UP:
case 'u':
if (selected - width >= 0)
selected -= width;
break;
case NANO_BACK_KEY:
case KEY_LEFT:
case NANO_BACKSPACE_KEY:
case 127:
case 'l':
if (selected > 0)
selected--;
break;
case KEY_DOWN:
case NANO_DOWN_KEY:
case 'd':
if (selected + width <= numents - 1)
selected += width;
break;
case KEY_RIGHT:
case NANO_FORWARD_KEY:
case 'r':
if (selected < numents - 1)
selected++;
break;
case NANO_PREVPAGE_KEY:
case NANO_PREVPAGE_FKEY:
case KEY_PPAGE:
case '-':
case '-': /* Pico compatibility */
if (selected >= (editwinrows + lineno % editwinrows) * width)
selected -= (editwinrows + lineno % editwinrows) * width;
else
@ -2606,19 +2606,20 @@ char *do_browser(const char *inpath)
case NANO_NEXTPAGE_KEY:
case NANO_NEXTPAGE_FKEY:
case KEY_NPAGE:
case ' ':
case ' ': /* Pico compatibility */
selected += (editwinrows - lineno % editwinrows) * width;
if (selected >= numents)
selected = numents - 1;
break;
case NANO_HELP_KEY:
case NANO_HELP_FKEY:
case '?': /* Pico compatibility */
do_help();
break;
case KEY_ENTER:
case NANO_ENTER_KEY:
case 's': /* More Pico compatibility */
case 'S':
case 'S': /* Pico compatibility */
case 's':
/* You can't cd up from / */
if (!strcmp(filelist[selected], "/..") && !strcmp(path, "/")) {
statusbar(_("Can't move up a directory"));

20
nano.c
View File

@ -239,12 +239,16 @@ void window_init(void)
topwin = newwin(2, COLS, 0, 0);
bottomwin = newwin(3 - no_help(), COLS, LINES - 3 + no_help(), 0);
#ifdef PDCURSES
/* Oops, I guess we need this again. Moved here so the keypad still
works after a Meta-X, for example */
keypad(edit, TRUE);
keypad(bottomwin, TRUE);
works after a Meta-X, for example, if we were using it before. */
if (!ISSET(ALT_KEYPAD)
#if !defined(DISABLE_MOUSE) && defined(NCURSES_MOUSE_VERSION)
|| ISSET(USE_MOUSE)
#endif
) {
keypad(edit, TRUE);
keypad(bottomwin, TRUE);
}
}
#if !defined(DISABLE_MOUSE) && defined(NCURSES_MOUSE_VERSION)
@ -636,7 +640,9 @@ void usage(void)
print1opt("-F", "--multibuffer", _("Enable multiple file buffers"));
#endif
#ifdef ENABLE_NANORC
#ifndef NANO_SMALL
print1opt("-H", "--historylog", _("Log & read search/replace string history"));
#endif
print1opt("-I", "--ignorercfiles", _("Don't look at nanorc files"));
#endif
print1opt("-K", "--keypad", _("Use alternate keypad routines"));
@ -1619,7 +1625,7 @@ int do_int_spell_fix(const char *word)
search_last_line = FALSE;
/* We find the first whole-word occurrence of word. */
while (findnextstr(TRUE, TRUE, fileage, -1, word))
while (findnextstr(TRUE, TRUE, fileage, -1, word, 0))
if (is_whole_word(current_x, current->data, word)) {
edit_refresh();
@ -3022,7 +3028,9 @@ int main(int argc, char *argv[])
{"multibuffer", 0, 0, 'F'},
#endif
#ifdef ENABLE_NANORC
#ifndef NANO_SMALL
{"historylog", 0, 0, 'H'},
#endif
{"ignorercfiles", 0, 0, 'I'},
#endif
{"keypad", 0, 0, 'K'},
@ -3117,9 +3125,11 @@ int main(int argc, char *argv[])
break;
#endif
#ifdef ENABLE_NANORC
#ifndef NANO_SMALL
case 'H':
SET(HISTORYLOG);
break;
#endif
case 'I':
SET(NO_RCFILE);
break;

View File

@ -89,9 +89,6 @@
## Save automatically on exit, don't prompt
# set tempfile
## Enable ~/.nano_history for saving and reading search/replace strings.
# set historylog
## Disallow file modification, why would you want this in an rc file? ;)
# set view

199
po/ca.po
View File

@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-18 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -126,12 +127,16 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
@ -733,18 +738,27 @@ msgstr "La tecla
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
"propera.\n"
"\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del "
"indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
@ -753,14 +767,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
"\n"
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
"\n"
@ -769,42 +787,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix "
"fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, "
"s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
@ -813,16 +850,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:332
@ -831,7 +878,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -840,39 +888,50 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
"Anar a directori:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
@ -880,16 +939,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
@ -1205,51 +1287,52 @@ msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
@ -1384,46 +1467,46 @@ msgstr "Recerca recomen
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplaç cancel·lat"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaçar amb"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada"
msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduïu el número de línia"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -1311,54 +1311,54 @@ msgstr "P
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
"NumLockem"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
@ -1500,46 +1500,46 @@ msgstr "Hled
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Zamìnìno %d výskytù"
msgstr[1] "Zamìnìno %d výskytù"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Pøeru¹eno"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, buï rozumný."
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Není korespondující závorka"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -1280,51 +1280,51 @@ msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
@ -1459,46 +1459,46 @@ msgstr "S
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 10:03:56+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -1289,53 +1289,53 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
"NumLock nicht"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
@ -1471,46 +1471,46 @@ msgstr "Suche wieder von vorn"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%d Ersetzungen vorgenommen"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -1333,52 +1333,52 @@ msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "El tamaño del tabulador es demasiado pequeño para Nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
@ -1518,47 +1518,47 @@ msgstr "B
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallo en reemplazar: ¡subexpresión desconocida!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%d ocurrencias reemplazadas"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce número de línea"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
# sé. sv
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, sé razonable"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -1252,54 +1252,54 @@ msgstr "SIGHUP jasoa"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
@ -1430,46 +1430,46 @@ msgstr "Bilaketa berriz hasia"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa deuseztua"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d gertaketa aldatuak"
msgstr[1] "%d gertaketa aldatuak"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Deuseztua"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -1331,52 +1331,52 @@ msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
@ -1513,48 +1513,48 @@ msgstr "Etsint
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d kohta korvautui"
msgstr[1] "%d kohtaa korvautui"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"

214
po/fr.po
View File

@ -8,14 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#
@ -906,18 +907,26 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à "
"chercher recommencera la recherche précédente.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
@ -927,16 +936,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
"la ligne :\n"
"\n"
#
@ -944,24 +958,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"tampon à l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
"fichier :\n"
"\n"
#
@ -969,20 +997,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
"séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
"fichier :\n"
"\n"
#
@ -990,16 +1028,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
"\n"
#
@ -1009,7 +1058,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -1018,9 +1068,12 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
"automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
"de répertoire :\n"
"\n"
#
@ -1028,16 +1081,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vérification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. "
"Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
"le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
"d'orthographe :\n"
"\n"
#
@ -1045,14 +1105,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
@ -1062,16 +1125,40 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#
@ -1424,7 +1511,8 @@ msgstr "Impossible de cr
#
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
msgstr ""
"Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
#
#: nano.c:1986
@ -1451,7 +1539,8 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
#
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
msgstr ""
"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#
#: nano.c:2796
@ -1464,62 +1553,63 @@ msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
#
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
#
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
#
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
#
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
#
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
#
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
#
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
msgstr ""
"Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
#
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
#
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
#
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
@ -1682,27 +1772,27 @@ msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
#
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annulé"
#
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Échec du remplacement : sous-expression inconnue"
#
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
@ -1710,27 +1800,27 @@ msgstr[0] "%d remplacement effectu
msgstr[1] "%d remplacements effectués"
#
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"
#
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -1285,51 +1285,51 @@ msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamaño de tabulación é pequeno de máis para nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
@ -1465,46 +1465,46 @@ msgstr "Buscando dende o Principio"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substitución Cancelada"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substitución: subexpresión descoñecida"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fíxose %d substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %d substitucións"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o número de liña"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non é un delimitador"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
@ -1341,54 +1341,54 @@ msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
@ -1528,46 +1528,46 @@ msgstr "A keres
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Csere szöveg"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d elõfordulás kicserélve"
msgstr[1] "%d elõfordulás kicserélve"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1279,53 +1279,53 @@ msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
@ -1460,45 +1460,45 @@ msgstr "Pancarian Di-wrapped"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -1273,53 +1273,53 @@ msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La lunghezza della tabulazione è troppo piccola per nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorato, mmm..."
@ -1455,46 +1455,46 @@ msgstr "Ricerca interrotta"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Inserisci numero di riga"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Operazione annullata"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 00:51GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1282,51 +1282,51 @@ msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
@ -1461,46 +1461,46 @@ msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat telah diganti"
msgstr[1] "%d tempat telah diganti"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-11 02:39+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <debian@marked.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -1281,52 +1281,52 @@ msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Bruk \"fg\" for å gå tilbake til nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "av"
# Vinduet eller Tabulatorstørrelse ?
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lite for nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorert, mumlemumle."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorert, mumlemumle."
@ -1463,46 +1463,46 @@ msgstr "S
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt Avbrutt"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feilet: ukjent underuttrykk!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstattet %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %d tilfeller"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -1288,53 +1288,53 @@ msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
"zonder NumLock"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
@ -1469,46 +1469,46 @@ msgstr "Zoeken van boven herstart"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -1329,52 +1329,52 @@ msgstr "Mottok SIGHUP"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
@ -1514,46 +1514,46 @@ msgstr "S
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1289,52 +1289,52 @@ msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru górnego okna"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie można przesunąć górnego okna"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru okna edycji"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie można przesunąć okna edycji"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru dolnego okna"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie można przesunąć dolnego okna"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto przełączenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie będzie działać"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za mały dla nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
@ -1469,23 +1469,23 @@ msgstr "Wyszukiwanie min
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastępowanie anulowane"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zastępowanie nie powiodło się: nieznane podwyrażenie!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
@ -1493,23 +1493,23 @@ msgstr[0] "Zast
msgstr[1] "Zastąpiono %d wystąpien(ia)"
msgstr[2] "Zastąpiono %d wystąpien(ia)"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowadź numer linii"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Człowieku, więcej rozsądku"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -1248,53 +1248,53 @@ msgstr "SIGHUP recebido"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossível mover a janela superior"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
@ -1425,46 +1425,46 @@ msgstr "Procura reiniciada"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituição Cancelada"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta instância?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Substituídas %d ocorrências"
msgstr[1] "Substituídas %d ocorrências"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Digite o número da linha"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr ""

200
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -422,7 +423,8 @@ msgstr "Insereaz
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
msgstr ""
"Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
@ -734,18 +736,26 @@ msgstr "Tast
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
"Introduceþi cuvântul sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
"Introduceþi cuvântul sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
"avut loc.\n"
"\n"
"ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã cuvântul Cautã: . Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã.\n"
"ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã cuvântul Cautã: . "
"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã.\n"
"\n"
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\"\n"
"\n"
@ -754,14 +764,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima linie a fiºierului.\n"
" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã "
"existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima "
"linie a fiºierului.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\" \n"
@ -769,41 +783,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereazã fiºier\"\n"
"\n"
" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buffer-ul pentru fiºierul curent la poziþia curentã a cursorului.\n"
" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buffer-ul pentru fiºierul curent "
"la poziþia curentã a cursorului.\n"
"\n"
" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple buffere ºi aþi activat acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca acesta sã fie încãrcat într-un alt buffer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a comuta între buffere).\n"
" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple buffere ºi aþi activat "
"acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibuffer, "
"comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca "
"acesta sã fie încãrcat într-un alt buffer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
"comuta între buffere).\n"
"\n"
"Dacã aveþi nevoie de un alt buffer liber, nu introduceþi nici un nume sau introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
"Dacã aveþi nevoie de un alt buffer liber, nu introduceþi nici un nume sau "
"introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier\" \n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
"\" \n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter pentru a salva fiºierul.\n"
" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter "
"pentru a salva fiºierul.\n"
"\n"
" Dacã aþi selectat text cu Ctrl-^, veþi fi interpolat sã salvaþi numai porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele de fiºier curent nu este implicit în acest mod.\n"
" Dacã aþi selectat text cu Ctrl-^, veþi fi interpolat sã salvaþi numai "
"porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a "
"suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele de fiºier curent "
"nu este implicit în acest mod.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
@ -812,14 +846,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \"..\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
"directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi "
"tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau "
"Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director "
"selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \".."
"\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
"\n"
@ -830,7 +873,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -839,39 +883,51 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
"\n"
" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB "
"pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la "
"Directorul\":\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul curent. Când un cuvânt necunoscut este întâlnit, acesta este evidenþiat ºi un înlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vã va întreba dacã doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent.\n"
" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul "
"curent. Când un cuvânt necunoscut este întâlnit, acesta este evidenþiat ºi "
"un înlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vã va întreba dacã "
"doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul "
"curent.\n"
"\n"
" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic\":\n"
" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic"
"\":\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
"\n"
" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell în buffer-ul curent (sau într-un nou buffer în modul multibuffer).\n"
" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell "
"în buffer-ul curent (sau într-un nou buffer în modul multibuffer).\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
"\n"
@ -880,16 +936,40 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi folosite în editor.\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de "
"folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale "
"ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului "
"curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea "
"secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este "
"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje "
"importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi "
"folosite în editor.\n"
"\n"
" Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu sombolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în paranteze:\n"
" Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã "
"sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). "
"Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu sombolul Meta (M) ºi pot fi introduse "
"folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea "
"tastaturii d-voastrã. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în "
"fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în "
"paranteze:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
@ -1195,7 +1275,8 @@ msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
msgstr ""
"Salvez buffer-ul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
@ -1205,51 +1286,53 @@ msgstr "Am recep
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosiþi \"fg\" pentru a vã întoarce la nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va funcþiona greºit cu NumLock deactivat"
msgstr ""
"Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va funcþiona greºit cu NumLock "
"deactivat"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea micã pentr nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
@ -1384,46 +1467,46 @@ msgstr "C
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariþie"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Înlocuire Anulatã"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Înlocuieºte în acest caz?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Înlocuire eºuatã: subexpresie necunoscutã!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Înlocuieºte cu"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am înlocuit în %d loc"
msgstr[1] "Am înlocuit în %d locuri"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduceþi numãrul liniei"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Renunþat"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haideþi, fiþi rezonabil"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezã"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezã pereche"
@ -1486,7 +1569,8 @@ msgstr "Nu"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
msgstr ""
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -1285,51 +1285,51 @@ msgstr "
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Не могу переместить верхнее окно"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Не могу переместить окно редактирования"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Не могу переместить нижнее окно"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "разрешено"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "запрещено"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер табуляции слишком мал для nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
@ -1465,23 +1465,23 @@ msgstr "
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Замена отменена"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
@ -1489,23 +1489,23 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "Заменено %d вхождения"
msgstr[2] "Заменено %d вхождений"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Введите номер строки"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"

183
po/sr.po
View File

@ -5,14 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: files.c:317
#, c-format
@ -737,18 +739,26 @@ msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режим
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
"резултата претраге.\n"
"\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну претрагу.\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
"претрагу.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
"\n"
@ -757,14 +767,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред датотеке.\n"
" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
"датотеке.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
@ -773,22 +787,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем положају курзора.\n"
" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
"положају курзора.\n"
"\n"
" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-< и > за пребацивање између бафера).\n"
" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
"< и > за пребацивање између бафера).\n"
"\n"
" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
@ -797,18 +821,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните Ентер да снимите.\n"
" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
"Ентер да снимите.\n"
"\n"
" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
"у овом режиму.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
@ -817,14 +849,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
@ -835,7 +875,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -844,7 +885,8 @@ msgstr ""
"\n"
" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
@ -853,14 +895,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за проверу правописа\n"
"\n"
" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој датотеци.\n"
" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
"датотеци.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
"\n"
@ -869,14 +917,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за спољну наредбу\n"
"\n"
" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
"\n"
@ -885,16 +935,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Помоћ за нана\n"
"\n"
" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
"уређивачу.\n"
"\n"
" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су приказани у заградама:\n"
" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
"приказани у заградама:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
@ -1201,7 +1273,8 @@ msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
msgstr ""
"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
@ -1211,51 +1284,53 @@ msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је он искључен"
msgstr ""
"Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је он "
"искључен"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
@ -1390,23 +1465,23 @@ msgstr "Претрага у круг"
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Замена отказана"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
@ -1414,23 +1489,23 @@ msgstr[0] "Замених %d појаву"
msgstr[1] "Замених %d појаве"
msgstr[2] "Замених %d појава"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Унесите број реда"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Обустављен"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "'ајде, буди разуман"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -1280,52 +1280,52 @@ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
@ -1461,46 +1461,46 @@ msgstr "S
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %d förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"

627
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-27 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1286,51 +1286,51 @@ msgstr "
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
#: nano.c:2876
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: nano.c:2878
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
#: nano.c:2880
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: nano.c:2882
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: nano.c:2884
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: nano.c:2886
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
#: nano.c:2919
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
#: nano.c:2968
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
#: nano.c:3160
#: nano.c:3166
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
#: nano.c:3711
#: nano.c:3717
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
#: nano.c:3713
#: nano.c:3719
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
@ -1467,23 +1467,23 @@ msgstr "
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
#: search.c:574 search.c:703
#: search.c:577 search.c:735
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "úÁͦÎÕ ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
#: search.c:614
#: search.c:617
msgid "Replace this instance?"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÃÅÊ ÐÒÉͦÒÎÉË?"
#: search.c:629
#: search.c:632
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "úÁͦÎÁ ÎÅ×ÄÁÌÁ: ÎÅÚÎÁÊÏÍÉÊ Ð¦Ä×ÉÒÁÚ!"
#: search.c:740
#: search.c:772
msgid "Replace with"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ"
#: search.c:760
#: search.c:792
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
@ -1491,23 +1491,23 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁͦÎÅΦ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
msgstr[2] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎØ"
#: search.c:777
#: search.c:809
msgid "Enter line number"
msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ"
#: search.c:781
#: search.c:813
msgid "Aborted"
msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
#: search.c:791
#: search.c:823
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "çÅÊ, ÂÕÄØÔÅ Á×ÔÏÔÅÎÔÉÞΦ"
#: search.c:851
#: search.c:883
msgid "Not a bracket"
msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
#: search.c:902
#: search.c:934
msgid "No matching bracket"
msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"

View File

@ -275,8 +275,10 @@ int do_backspace(void);
int do_delete(void);
int do_tab(void);
int do_enter(void);
#ifndef NANO_SMALL
int do_next_word(void);
int do_prev_word(void);
#endif
int do_mark(void);
void wrap_reset(void);
#ifndef DISABLE_WRAPPING
@ -356,7 +358,7 @@ int search_init(int replacing);
int is_whole_word(int curr_pos, const char *datastr, const char *searchword);
filestruct *findnextstr(int quiet, int bracket_mode,
const filestruct *begin, int beginx,
const char *needle);
const char *needle, int no_sameline);
int do_search(void);
void replace_abort(void);
#ifdef HAVE_REGEX_H

View File

@ -84,7 +84,9 @@ const static rcoption rcopts[] = {
{"tabsize", 0},
{"tempfile", TEMP_OPT},
{"view", VIEW_MODE},
#ifndef NANO_SMALL
{"historylog", HISTORYLOG},
#endif
{NULL, 0}
};

109
search.c
View File

@ -246,7 +246,7 @@ int is_whole_word(int curr_pos, const char *datastr, const char *searchword)
filestruct *findnextstr(int quiet, int bracket_mode,
const filestruct *begin, int beginx,
const char *needle)
const char *needle, int no_sameline)
{
filestruct *fileptr = current;
const char *searchstr, *rev_start = NULL, *found = NULL;
@ -264,8 +264,12 @@ filestruct *findnextstr(int quiet, int bracket_mode,
searchstr = &fileptr->data[current_x_find];
/* Look for needle in searchstr */
while ((found = strstrwrapper(searchstr, needle, rev_start, current_x_find)) == NULL) {
/* Look for needle in searchstr. Keep going until we find it
* and, if no_sameline is set, until it isn't on the current
* line. If we don't find it, we'll end up at
* current[current_x] regardless of whether no_sameline is
* set. */
while ((found = strstrwrapper(searchstr, needle, rev_start, current_x_find)) == NULL || (no_sameline && fileptr == current)) {
/* finished processing file, get out */
if (search_last_line) {
@ -319,8 +323,13 @@ filestruct *findnextstr(int quiet, int bracket_mode,
rev_start = &fileptr->data[current_x_find];
searchstr = fileptr->data;
/* Look for needle in searchstr */
while ((found = strstrwrapper(searchstr, needle, rev_start, current_x_find)) == NULL) {
/* Look for needle in searchstr. Keep going until we find it
* and, if no_sameline is set, until it isn't on the current
* line. If we don't find it, we'll end up at
* current[current_x] regardless of whether no_sameline is
* set. */
while ((found = strstrwrapper(searchstr, needle, rev_start, current_x_find)) == NULL || (no_sameline && fileptr == current)) {
/* finished processing file, get out */
if (search_last_line) {
if (!quiet)
@ -417,7 +426,7 @@ int do_search(void)
#endif /* !NANO_SMALL */
search_last_line = 0;
didfind = findnextstr(FALSE, FALSE, current, current_x, answer);
didfind = findnextstr(FALSE, FALSE, current, current_x, answer, 0);
if (fileptr == current && fileptr_x == current_x && didfind != NULL)
statusbar(_("This is the only occurrence"));
@ -564,8 +573,8 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
{
int replaceall = 0, numreplaced = -1;
#ifdef HAVE_REGEX_H
int dollarreplace = 0;
/* Whether we're doing a forward regex replace of "$". */
/* The starting-line match and zero-length regex flags. */
int beginline = 0, caretdollar = 0;
#endif
filestruct *fileptr = NULL;
char *copy;
@ -590,9 +599,39 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
last_replace = mallocstrcpy(last_replace, answer);
while (1) {
size_t match_len;
/* Sweet optimization by Rocco here. */
fileptr = findnextstr(fileptr || replaceall || search_last_line,
FALSE, begin, *beginx, prevanswer);
FALSE, begin, *beginx, prevanswer,
#ifdef HAVE_REGEX_H
/* We should find a zero-length regex only once per
* line. If the caretdollar flag is set, it means that
* the last search found one on the beginning line, so we
* should skip over the beginning line when doing this
* search. */
caretdollar
#else
0
#endif
);
#ifdef HAVE_REGEX_H
/* If the caretdollar flag is set, we've found a match on the
* beginning line already, and we're still on the beginning line
* after the search, it means that we've wrapped around, so
* we're done. */
if (caretdollar && beginline && fileptr == begin)
fileptr = NULL;
/* Otherwise, set the beginline flag if we've found a match on
* the beginning line, reset the caretdollar flag, and
* continue. */
else {
if (fileptr == begin)
beginline = 1;
caretdollar = 0;
}
#endif
if (current->lineno <= edittop->lineno
|| current->lineno >= editbot->lineno)
@ -610,6 +649,13 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
if (numreplaced == -1)
numreplaced = 0;
#ifdef HAVE_REGEX_H
if (ISSET(USE_REGEXP))
match_len = regmatches[0].rm_eo - regmatches[0].rm_so;
else
#endif
match_len = strlen(prevanswer);
if (!replaceall) {
curs_set(0);
do_replace_highlight(TRUE, prevanswer);
@ -620,6 +666,13 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
curs_set(1);
}
#ifdef HAVE_REGEX_H
/* Set the caretdollar flag if we're doing a zero-length regex
* replace (such as "^", "$", or "^$"). */
if (ISSET(USE_REGEXP) && match_len == 0)
caretdollar = 1;
#endif
if (*i > 0 || replaceall) { /* Yes, replace it!!!! */
long length_change;
size_t match_len;
@ -637,18 +690,9 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
length_change = strlen(copy) - strlen(current->data);
#ifdef HAVE_REGEX_H
if (ISSET(USE_REGEXP)) {
if (ISSET(USE_REGEXP))
match_len = regmatches[0].rm_eo - regmatches[0].rm_so;
/* If we're on the line we started the replace on, the
* match length is 0, and current_x is at the end of the
* the line, we're doing a forward regex replace of "$".
* We have to handle this as a special case so that we
* don't end up infinitely tacking the replace string
* onto the end of the line. */
if (current == begin && match_len == 0 && current_x ==
strlen(current->data))
dollarreplace = 1;
} else
else
#endif
match_len = strlen(prevanswer);
@ -669,8 +713,8 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
}
/* Set the cursor at the last character of the replacement
* text, so searching will resume after the replacement text.
* Note that current_x might be set to -1 here. */
* text, so searching will resume after the replacement
* text. Note that current_x might be set to -1 here. */
#ifndef NANO_SMALL
if (!ISSET(REVERSE_SEARCH))
#endif
@ -685,25 +729,6 @@ int do_replace_loop(const char *prevanswer, const filestruct *begin,
set_modified();
numreplaced++;
#ifdef HAVE_REGEX_H
if (dollarreplace == 1) {
/* If we're here, we're doing a forward regex replace of
* "$", and the replacement's just been made. Avoid
* infinite replacement by manually moving the search to
* the next line, wrapping to the first line if we're on
* the last line of the file. Afterwards, if we're back
* on the line where we started, manually break out of
* the loop. */
current_x = 0;
if (current->next != NULL)
current = current->next;
else
current = fileage;
if (current == begin)
break;
}
#endif
} else if (*i == -1) /* Break out of the loop, else do
* nothing and continue loop. */
break;
@ -909,7 +934,7 @@ int do_find_bracket(void)
while (1) {
search_last_line = 0;
if (findnextstr(1, 1, current, current_x, regexp_pat) != NULL) {
if (findnextstr(1, 1, current, current_x, regexp_pat, 0) != NULL) {
have_search_offscreen |= search_offscreen;
/* found identical bracket */