From 464c8a808c908baf35fef8afb6d23511688c5aa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 31 Aug 2006 19:01:03 +0000 Subject: [PATCH] Update ca, de, es from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3871 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 7 + po/ca.po | 6 +- po/de.po | 1205 +++++++++++++-------------- po/es.po | 2201 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 4 files changed, 1769 insertions(+), 1650 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b230fec8..cfc71aef 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-08-31 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * de.po: Updated German translation by Michael Piefel. + * es.po: Updated Spanish translation by + Ricardo Javier Cardenes Medina. + 2006-08-28 Jordi Mallach * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 280aa13a..2584b584 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-25 05:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:41+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" #: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "No afegeixes línies en blanc al final dels fitxers" +msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" #: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "--fill=<#cols>" #: src/nano.c:815 msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" +msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" #: src/nano.c:818 msgid "-s " diff --git a/po/de.po b/po/de.po index dc1cda74..b12798e4 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,68 +17,76 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/browser.c:207 +#: src/browser.c:226 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 -#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" -#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 -#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 -#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 -#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:288 +#: src/browser.c:306 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" -#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" -#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(Verz. höher)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [GROSZ/klein]" +msgstr " [GROSS/klein]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche wieder von vorn" -#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" -#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -97,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -138,12 +146,12 @@ msgstr "Neue Datei" msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -152,114 +160,112 @@ msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgid "Reading File" msgstr "Lese Datei" -#: src/files.c:696 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] " -#: src/files.c:698 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " -#: src/files.c:704 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "einzufügende Datei [von %s] " -#: src/files.c:885 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" -msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" -#: src/files.c:1286 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" -#: src/files.c:1301 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -msgstr "" -"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" -"nofollow gesetzt ist" +msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist" -#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 -#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 -#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 -#: src/files.c:2458 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1651 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:1754 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungskopie]" -#: src/files.c:1758 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:1759 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:1763 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:1765 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Datei exisitiert, ÃœBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2298 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" -#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -268,541 +274,546 @@ msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:277 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Wo nächstes" +msgstr "Wo ist nächstes" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:281 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "AusschnBisEnde" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:285 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:286 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:288 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" -msgstr "GROSZ/klein" +msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:291 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "reg. Ausdruck" -#: src/global.c:297 +#: src/global.c:300 msgid "PrevHstory" -msgstr "letzte Geschichte" +msgstr "zur. Geschichte" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 msgid "NextHstory" -msgstr "nächste Geschichte" +msgstr "vor Geschichte" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:307 +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:313 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:311 +#: src/global.c:315 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:318 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:319 msgid "Display this help text" -msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" +msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:322 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Aktuelle Dateipuffer schließen / nano beenden" +msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "nano beenden" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" -#: src/global.c:325 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:327 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Datei einfügen" -#: src/global.c:329 -msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" - -#: src/global.c:330 -msgid "Move to the previous screen" -msgstr "Zur vorhergehenden Seite springen" - -#: src/global.c:331 -msgid "Move to the next screen" -msgstr "Zur folgenden Seite springen" - #: src/global.c:333 -msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" + +#: src/global.c:334 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "zur vorhergehenden Seite springen" #: src/global.c:335 -msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" +msgid "Move to the next screen" +msgstr "zur folgenden Seite springen" #: src/global.c:337 -msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Cursorposition anzeigen" +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" #: src/global.c:339 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" + +#: src/global.c:341 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" + +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:340 -msgid "Go to line and column number" -msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" - -#: src/global.c:342 -msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" - #: src/global.c:344 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" + +#: src/global.c:346 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" + +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Text an der Cursorposition markieren" -#: src/global.c:345 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Letzte Suche wiederholen" - -#: src/global.c:347 -msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Zeile kopieren und in die Zwischenablage speichern" - -#: src/global.c:348 -msgid "Indent marked text" -msgstr "Markierten Text einrücken" - #: src/global.c:349 -msgid "Unindent marked text" -msgstr "Markierten Text ausrücken" +msgid "Repeat last search" +msgstr "letzte Suche wiederholen" #: src/global.c:351 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" + +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" + +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" + +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" -#: src/global.c:352 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" -#: src/global.c:354 +#: src/global.c:358 msgid "Move forward one word" msgstr "Zum folgenden Wort springen" -#: src/global.c:355 +#: src/global.c:359 msgid "Move back one word" -msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen" +msgstr "ein Wort zurück springen" -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:361 msgid "Move to the previous line" -msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" - -#: src/global.c:358 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Zur folgenden Zeile springen" - -#: src/global.c:360 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Zum Zeilenanfang springen" +msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen" #: src/global.c:362 +msgid "Move to the next line" +msgstr "zur folgenden Zeile springen" + +#: src/global.c:364 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "zum Zeilenanfang springen" + +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Zum Zeilenende springen" +msgstr "zum Zeilenende springen" -#: src/global.c:365 +#: src/global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen" +msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:371 msgid "Move to the end of the current paragraph" -msgstr "Zum Ende des aktuellen Absatzes springen" - -#: src/global.c:370 -msgid "Move to the first line of the file" -msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" - -#: src/global.c:372 -msgid "Move to the last line of the file" -msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" +msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen" #: src/global.c:374 -msgid "Move to the matching bracket" -msgstr "Zur passenden Klammer springen" +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:376 -msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eine Zeile hochrollen ohne den Cursor zu bewegen" +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:378 -msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eine Zeile hinunterrollen ohne den Cursor zu bewegen" +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "zur passenden Klammer springen" + +#: src/global.c:380 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" #: src/global.c:382 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" + +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" - -#: src/global.c:387 -msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" - -#: src/global.c:389 -msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Tabulator an der Cursorposition einfügen" +msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" #: src/global.c:391 -msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" #: src/global.c:393 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" + +#: src/global.c:395 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" + +#: src/global.c:397 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:399 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" - -#: src/global.c:401 -msgid "Justify the entire file" -msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" +msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" #: src/global.c:405 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" +msgid "Justify the entire file" +msgstr "die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:409 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" + +#: src/global.c:412 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:411 +#: src/global.c:415 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei der Suche an-/auschalten" - -#: src/global.c:413 -msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Richtung der Suche umkehren" +msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" #: src/global.c:417 -msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke an-/auschalten" +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "die Richtung der Suche umkehren" #: src/global.c:421 -msgid "Edit the previous search/replace string" -msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten" +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:423 -msgid "Edit the next search/replace string" -msgstr "Die nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:426 -msgid "Go to file browser" -msgstr "Zum Dateibrowser" - -#: src/global.c:429 -msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Benutzung des DOS-Format an-/auschalten" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" #: src/global.c:430 -msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Benutzung des Mac-Format an-/auschalten" - -#: src/global.c:432 -msgid "Toggle appending" -msgstr "Hinten Anfügen an-/auschalten" +msgid "Go to file browser" +msgstr "zum Dateibrowser" #: src/global.c:433 -msgid "Toggle prepending" -msgstr "Vorne Anfügen an-/auschalten" +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" + +#: src/global.c:434 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" #: src/global.c:436 -msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "Anlegen von Sicherungskopien an-/auschalten" +msgid "Toggle appending" +msgstr "Anhängen umschalten" #: src/global.c:437 -msgid "Execute external command" -msgstr "Externen Befehl ausführen" +msgid "Toggle prepending" +msgstr "vorn Anfügen umschalten" + +#: src/global.c:440 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" #: src/global.c:441 +msgid "Execute external command" +msgstr "externen Befehl ausführen" + +#: src/global.c:445 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Benutzung eines neuen Puffers an-/auschalten" - -#: src/global.c:444 -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Den Dateibrowser beenden" - -#: src/global.c:446 -msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" +msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" #: src/global.c:448 -msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:449 +#: src/global.c:450 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:452 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" -msgstr "Gehe zu Verzeichnis" +msgstr "gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:477 +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Speichern" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" -msgstr "Ausr.rückg" +msgstr "Ausr.rückgängig" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:542 msgid "UnCut Text" -msgstr "Aussch.rückg" +msgstr "Ausschn. rückgängig" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Copy Text" -msgstr "Text Ausschneiden" +msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Indent Text" -msgstr "Text Einrücken" +msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Unindent Text" -msgstr "Text Ausrücken" +msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:614 src/global.c:1083 +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:618 src/global.c:1087 +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Andere Klammer finden" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" -msgstr "Hinunterrollen" +msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "Vorherige Datei" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2431 +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "vorn Anfügen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungskopie" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: src/global.c:1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" @@ -815,260 +826,205 @@ msgstr "Datei einfügen" msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:1277 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1280 +#: src/global.c:1296 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1283 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Mehr Platz zum Editieren verwenden" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" -#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" -#: src/global.c:1294 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Weißraumanzeige" -#: src/global.c:1304 +#: src/global.c:1323 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1308 +#: src/global.c:1326 msgid "Smart home key" msgstr "Intell. Pos1-Taste" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Automatischer Einzug" -#: src/global.c:1314 +#: src/global.c:1332 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1318 +#: src/global.c:1336 msgid "Long line wrapping" msgstr "Lange Zeilen umbrechen" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1334 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Sicherungskopien" -#: src/global.c:1342 +#: src/global.c:1361 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mehrere Dateipuffer" -#: src/global.c:1346 +#: src/global.c:1366 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1354 +#: src/global.c:1374 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:1360 +#: src/global.c:1380 msgid "Suspension" -msgstr "Suspend" +msgstr "Suspendierung" -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search. " +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Hilfetext für das Suchkommando\n" "\n" -" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Ãœbereinstimmung für den " -"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " -"Fundstelle bewegt.\n" +" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Ãœbereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" "\n" -" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " -"Textes führt die vorhergehende Suche durch. " +" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. " -#: src/help.c:237 +#: src/help.c:247 msgid "" -"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " -"matches in the selected text will be replaced.\n" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " -"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" +"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:243 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für „Zu Zeile“\n" "\n" -" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " -"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " -"Zeile der Datei.\n" +" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:252 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " -"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " -"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Hilfetext für „Datei einfügen“\n" "\n" -" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " -"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" +" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "\n" -" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " -"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " -"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " -"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " -"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " -"umzuschalten.) " +" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.) " -#: src/help.c:261 +#: src/help.c:271 msgid "" -"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die " -"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen " -"nichtexistierenden Dateinamen an.\n" +"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für „Datei schreiben“\n" "\n" -" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " -"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" +" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "\n" -" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " -"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " -"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " -"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" +" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:281 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für den Dateiwähler\n" "\n" -" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " -"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " -"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und " -"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis " -"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " -"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" +" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:294 +#: src/help.c:304 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für das Suchkommando\n" +"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" "\n" -" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Ãœbereinstimmung für den " -"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " -"Fundstelle bewegt.\n" +" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Ãœbereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" "\n" -" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " -"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" +" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" -#: src/help.c:303 +#: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Such-Modus verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:307 +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1077,125 +1033,84 @@ msgstr "" "\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" "\n" -" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können " -"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen " -"automatisch vervollständigen zu lassen.\n" +" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n" "\n" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " -"Dateiwählers verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " -"mark, in the selected text.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n" "\n" -" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Textes " -"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es " -"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann " -"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn " -"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n" +" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n" "\n" -" Die folgenden weiteren Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung " -"verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:335 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " -"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für Externen Befehl\n" "\n" -" Dieses Modus erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der " -"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen " -"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie " -"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n" +" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" "\n" -#: src/help.c:348 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" +"Main nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Haupt-Hilfe für nano\n" +"\n" +" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. " + +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" +"\n" +" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " + +#: src/help.c:377 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -" nano-Hilfe\n" -"\n" -" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " -"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " -"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan " -"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das " -"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte " -"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen " -"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" +"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" -#: src/help.c:359 -msgid "" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " -"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " -"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " -"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr "" -" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" -"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " -"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" -"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " -"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " - -#: src/help.c:366 -msgid "" -"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " -"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" -"\n" -msgstr "" -"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " -"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " -"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " -"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" -"\n" - -#: src/help.c:397 src/help.c:551 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" -msgstr "an-/auschalten" +msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:437 src/help.c:488 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Space" -#: src/nano.c:522 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Unzulässige Taste im View-Modus" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1204,7 +1119,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1213,7 +1128,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1222,248 +1137,248 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" -#: src/nano.c:727 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE[,SPALTE] DATEI] ...\n" +"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n" "\n" -#: src/nano.c:730 +#: src/nano.c:731 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" -#: src/nano.c:735 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "diese Meldung anzeigen" -#: src/nano.c:736 -msgid "+LINE[,COLUMN]" -msgstr "+ZEILE[,SPALTE]" - #: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+ZEILE,SPALTE" + +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:740 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:742 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" -#: src/nano.c:745 +#: src/nano.c:746 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "Fett anstelle von Text mit getauschtem Vorder-/Hintergrund verwenden" +msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:748 +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:751 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" -#: src/nano.c:756 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "Keine Zeilenvorschübe an das Ende von Dateien anfügen" +msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:769 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "mehr Platz zum Editieren verwenden" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Zitatzeichen" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "eingeschränkter Modus" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#spalten>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#spalten>" -#: src/nano.c:779 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:787 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:791 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:802 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:805 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#spalten>" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#spalten>" -#: src/nano.c:814 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:822 -msgid "View (read only) mode" -msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" -#: src/nano.c:826 -msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" - #: src/nano.c:827 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" + +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1472,49 +1387,49 @@ msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" -#: src/nano.c:940 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " -#: src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1021 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" -#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 msgid "Unknown Command" msgstr "Unbekannter Befehl" -#: src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1432 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1435 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" -#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" -#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" @@ -1522,27 +1437,27 @@ msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -1594,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:460 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxdirektive zu haben" +msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" #: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" @@ -1603,7 +1518,7 @@ msgstr "Fehlender Farbname" #: src/rcfile.c:485 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell sein („bright“)" +msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" #: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" @@ -1616,12 +1531,12 @@ msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" #: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "Befehl „%s“ ist in eingebundener Datei nicht erlaubt" +msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbdirektiven" +msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" #: src/rcfile.c:680 #, c-format @@ -1659,14 +1574,14 @@ msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" -#: src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" #: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" nicht gefunden" +msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" @@ -1712,150 +1627,142 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" -msgstr "Markierung gelöscht" +msgid "Mark Unset" +msgstr "Markierung entfernt" -#: src/text.c:218 -msgid "No lines selected, nothing to do!" -msgstr "Keine Zeilen gewählt, nichts zu tun!" - -#: src/text.c:441 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Konnte kein Pipe durchführen" -#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" -msgstr "Konnte kein Fork durchführen " +msgstr "Konnte kein Fork durchführen" -#: src/text.c:1270 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" -#: src/text.c:1666 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" -#: src/text.c:1858 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" -#: src/text.c:1944 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" -#: src/text.c:1946 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." -#: src/text.c:2038 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" -#: src/text.c:2089 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2092 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" -#: src/text.c:2095 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2206 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2346 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" -#: src/text.c:2348 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" -#: src/text.c:2351 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu" -#: src/text.c:2417 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1507 msgid "Unicode Input" msgstr "Unicode-Eingabe" -#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt" - -#: src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "Der nano-Text-Editor" -#: src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten..." -#: src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" @@ -1871,26 +1778,15 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Text im Editor ersetzen" -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Andere Klammer finden" +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Passende Klammer finden" #~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) " -#~ "berücksichtigen" +#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen" #~ msgid "Make the current search/replace go backwards" #~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen" -#~ msgid "Write file out in DOS format" -#~ msgstr "Datei im DOS-Format schreiben" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Datei im Mac-Format schreiben" - -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "An momentane Datei anhängen" - #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen" @@ -1900,33 +1796,24 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgid "Insert into new buffer" #~ msgstr "In neuen Puffer einfügen" +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten" + #~ msgid "Duplicate syntax name %s" #~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s" #~ msgid "Could not create temp file: %s" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s" -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] " +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt" -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "einzufügende Datei [von ./] " - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s" +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Andere Klammer finden" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richtung" -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Tabulator einfügen" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Im DOS-Format schreiben" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Im Mac-Format schreiben" - #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" @@ -1979,12 +1866,10 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" +#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" +#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" @@ -2053,9 +1938,7 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei " -#~ "schreiben" +#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" @@ -2076,9 +1959,7 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem " -#~ "NumLock nicht" +#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8e591b43..a0235fba 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,803 +1,946 @@ -# translation of nano-1.3.6.po to Español -# translation of nano-1.3.4.po to Español +# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish # Mensajes en español para GNU nano. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ +# # Jordi Mallach , 2000, 2001, 2002. # Ricardo Cárdenes , 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Ricardo Javier Cardenes Medina , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-1.3.6\n" +"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-13 17:42GMT\n" -"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n" +"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: src/files.c:308 +# a un. sv +#: src/browser.c:226 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Ir a un Directorio" + +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" + +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Error leyendo '%s': %s" + +# No se puede. sv +#: src/browser.c:306 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "No se puede ascender de directorio" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 +msgid "(dir)" +msgstr "(dir)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(dir padre)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Mayúsc/Minúsc]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [ExpReg]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Hacia Atrás]" + +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Búsqueda Recomenzada" + +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Ésta es la única coincidencia" + +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "No hay patrón de búsqueda" + +# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv +#: src/files.c:119 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s" + +#: src/files.c:228 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "No hay más ficheros abiertos" + +#: src/files.c:244 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Se ha cambiado a %s" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nuevo Búfer" + +#: src/files.c:559 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)" -#: src/files.c:313 +#: src/files.c:564 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:318 +#: src/files.c:569 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:323 +#: src/files.c:574 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu línea leída" msgstr[1] "%lu líneas leídas" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:594 msgid "New File" msgstr "Nuevo Fichero" -#: src/files.c:349 +#: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" no encontrado" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:354 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" +msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" -#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465 -#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576 -#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717 -#, c-format -msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Error leyendo '%s': %s" - -#: src/files.c:370 +#: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo Fichero" -# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv -#: src/files.c:448 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s" - -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] " -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]" -#: src/files.c:530 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] " -#: src/files.c:533 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fichero a insertar [desde %s] " -#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302 -#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: src/files.c:687 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer" -#: src/files.c:906 -msgid "No more open file buffers" -msgstr "No hay más ficheros abiertos" - -#: src/files.c:922 -#, c-format -msgid "Switched to %s" -msgstr "Se ha cambiado a %s" - -#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777 -msgid "New Buffer" -msgstr "Nuevo Buffer" - -#: src/files.c:1354 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1369 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo" -#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509 -#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578 -#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633 -#: src/files.c:2908 src/files.c:2917 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error guardando '%s': %s" -#: src/files.c:1652 -#, c-format -msgid "Wrote %u line" -msgid_plural "Wrote %u lines" -msgstr[0] "%u línea escrita" -msgstr[1] "%u líneas escritas" +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" + +#: src/files.c:1678 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Escrita línea %lu" +msgstr[1] "%lu líneas escritas" + +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:1748 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:1753 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:1762 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" # a el -> al. jm -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" # de -> del. sv -#: src/files.c:1768 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" # de -> del. sv -#: src/files.c:1770 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" # ídem. sv -#: src/files.c:1772 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?" -#: src/files.c:1860 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " -#: src/files.c:2253 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(más)" -# No se puede. sv -#: src/files.c:2541 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "No se puede ascender de directorio" - -#: src/files.c:2552 src/files.c:2624 -#, c-format -msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" - -# a un. sv -#: src/files.c:2603 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Ir a un Directorio" - -#: src/files.c:2700 src/files.c:2705 -msgid "(dir)" -msgstr "(dir)" - -#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Return to continue starting nano\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Pulsa intro para continuar iniciando nano\n" -#: src/global.c:233 -msgid "Get Help" -msgstr "Ver ayuda" - -#: src/global.c:234 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: src/global.c:235 -msgid "Prev Page" -msgstr "Pág Ant" - -#: src/global.c:236 -msgid "Next Page" -msgstr "Pág Sig" - -#: src/global.c:237 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: src/global.c:238 -msgid "Go To Line" -msgstr "Ir a Línea" - -#: src/global.c:239 src/winio.c:3673 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:240 -msgid "First Line" -msgstr "Primera línea" - -#: src/global.c:241 -msgid "Last Line" -msgstr "Última línea" - -#: src/global.c:243 -msgid "CutTillEnd" -msgstr "CortarHastaFinal" - -#: src/global.c:246 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Ini de Pár" - -#: src/global.c:247 -msgid "End of Par" -msgstr "Fin de Pár" - -#: src/global.c:248 -msgid "FullJstify" -msgstr "JustifTodo" - -#: src/global.c:251 -msgid "Case Sens" -msgstr "May/Min" - -#: src/global.c:252 -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -#: src/global.c:254 -msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" - -#: src/global.c:256 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: src/global.c:262 -msgid "To Files" -msgstr "A ficheros" - #: src/global.c:266 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Invocar el menú de ayuda" +msgid "Get Help" +msgstr "Ver ayuda" -#: src/global.c:269 -msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" -msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano" +#: src/global.c:267 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#: src/global.c:271 -msgid "Exit from nano" -msgstr "Salir de nano" - -#: src/global.c:274 -msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Escribir el fichero actual a disco" - -#: src/global.c:275 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Justificar el párrafo actual" - -#: src/global.c:277 -msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Insertar otro fichero en el actual" - -#: src/global.c:278 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Buscar un texto en el editor" - -#: src/global.c:279 -msgid "Move to the previous screen" -msgstr "Moverse a la página anterior" - -#: src/global.c:280 -msgid "Move to the next screen" -msgstr "Moverse a la página siguiente" - -#: src/global.c:282 -msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" - -#: src/global.c:284 -msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" - -#: src/global.c:285 -msgid "Show the position of the cursor" -msgstr "Mostrar la posición del cursor" - -#: src/global.c:286 -msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" - -#: src/global.c:287 -msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Ir a un número de línea en concreto" - -#: src/global.c:288 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Reemplazar texto en el editor" - -#: src/global.c:290 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" - -#: src/global.c:291 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Repetir la última búsqueda" - -#: src/global.c:293 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Moverse a la línea anterior" - -#: src/global.c:294 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Moverse a la línea siguiente" - -#: src/global.c:295 -msgid "Move forward one character" -msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" - -#: src/global.c:296 -msgid "Move back one character" -msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" - -#: src/global.c:297 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Moverse al principio de la línea actual" - -#: src/global.c:298 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Moverse al final de la línea actual" - -#: src/global.c:299 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Redibujar la pantalla actual" - -#: src/global.c:300 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" - -#: src/global.c:302 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" - -#: src/global.c:304 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" - -#: src/global.c:306 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" - -#: src/global.c:308 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Moverse hacia adelante una palabra" - -#: src/global.c:309 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Moverse hacia atrás una palabra" - -#: src/global.c:313 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Moverse al principio del párrafo actual" - -#: src/global.c:315 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Moverse al final del párrafo actual" - -#: src/global.c:318 -msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" - -#: src/global.c:319 -msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" - -#: src/global.c:321 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Insertar un(os) carácter/caracteres literalmente" - -#: src/global.c:324 -msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" - -#: src/global.c:327 -msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justificar el fichero completo" - -#: src/global.c:330 -msgid "Find other bracket" -msgstr "Buscar la otra llave" - -#: src/global.c:332 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cancelar la función actual" - -#: src/global.c:333 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Ir a la primera línea del fichero" - -#: src/global.c:334 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Ir a la última línea del fichero" - -#: src/global.c:337 -msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -msgstr "Hacer que la búsqueda actual (no) reconozca mayúsculas" - -#: src/global.c:339 -msgid "Make the current search/replace go backwards" -msgstr "Hacer que la búsqueda actual vaya hacia atrás" - -#: src/global.c:341 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expresiones regulares" - -#: src/global.c:344 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Editar las cadenas previas de búsqueda/reemplazo" - -#: src/global.c:348 -msgid "Go to file browser" -msgstr "Ir al navegador de ficheros" - -#: src/global.c:351 -msgid "Write file out in DOS format" -msgstr "Escribir el fichero en formato DOS" - -#: src/global.c:352 -msgid "Write file out in Mac format" -msgstr "Escribir el fichero en formato Mac" - -#: src/global.c:354 -msgid "Append to the current file" -msgstr "Añadir al fichero actual" - -#: src/global.c:355 -msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Anteponer al fichero actual" - -#: src/global.c:357 -msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Hacer respaldo del fichero original al guardar" - -#: src/global.c:358 -msgid "Execute external command" -msgstr "Ejecutar orden externa" - -#: src/global.c:361 -msgid "Insert into new buffer" -msgstr "Insertar en nuevo búfer" - -#: src/global.c:364 -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Salir del navegador de ficheros" - -# a un. sv -#: src/global.c:365 -msgid "Go to directory" -msgstr "Ir a un Directorio" - -#: src/global.c:395 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: src/global.c:401 -msgid "WriteOut" -msgstr "Guardar" - -#: src/global.c:406 -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - -#: src/global.c:422 -msgid "Read File" -msgstr "L Fichero" - -#: src/global.c:434 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:449 -msgid "Cut Text" -msgstr "CortarTxt" +#: src/global.c:269 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pág Ant" -#: src/global.c:455 -msgid "UnJustify" -msgstr "Desjustificar" +#: src/global.c:270 +msgid "Next Page" +msgstr "Pág Sig" -#: src/global.c:460 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "PegarTxt" +#: src/global.c:271 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir a Línea" -#: src/global.c:465 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos act" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:473 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografía" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:277 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "DóndeEstá Sig" -#: src/global.c:490 -msgid "Mark Text" -msgstr "MarcarTxt" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 +msgid "First Line" +msgstr "Prim. lín." -#: src/global.c:494 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Dónde está el siguiente" +#: src/global.c:282 +msgid "Last Line" +msgstr "Última línea" -#: src/global.c:499 src/global.c:806 -msgid "Prev Line" -msgstr "Línea Ant" +#: src/global.c:284 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "CortarHastaFinal" -#: src/global.c:503 src/global.c:810 -msgid "Next Line" -msgstr "Línea siguiente" +#: src/global.c:287 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Ini de Pár" -#: src/global.c:507 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: src/global.c:288 +msgid "End of Par" +msgstr "Fin de Pár" -#: src/global.c:511 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: src/global.c:289 +msgid "FullJstify" +msgstr "JustifTodo" -#: src/global.c:515 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: src/global.c:519 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" -#: src/global.c:527 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +#: src/global.c:293 +msgid "Case Sens" +msgstr "May/Min" +#: src/global.c:294 +msgid "Backwards" +msgstr "Hacia Atrás" + +#: src/global.c:297 +msgid "Regexp" +msgstr "ExpReg" + +#: src/global.c:300 +msgid "PrevHstory" +msgstr "HistóricoPrev" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 +msgid "NextHstory" +msgstr "HistSig" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "To Files" +msgstr "A ficheros" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:313 +msgid "First File" +msgstr "Primer Fich" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:315 +msgid "Last File" +msgstr "Último Fich" + +#: src/global.c:318 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cancelar la función actual" + +#: src/global.c:319 +msgid "Display this help text" +msgstr "Mostrar esta ayuda" + +#: src/global.c:322 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano" + +#: src/global.c:324 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Salir de nano" + +#: src/global.c:328 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Escribir el fichero actual a disco" + +#: src/global.c:329 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justificar el párrafo actual" + +#: src/global.c:331 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Insertar otro fichero en el actual" + +#: src/global.c:333 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Buscar una cadena o expresión regular" + +#: src/global.c:334 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "Moverse a la página anterior" + +#: src/global.c:335 +msgid "Move to the next screen" +msgstr "Moverse a la página siguiente" + +#: src/global.c:337 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" + +#: src/global.c:339 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" + +#: src/global.c:341 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Mostrar la posición del cursor" + +#: src/global.c:343 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" + +#: src/global.c:344 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Ir a una línea y columna" + +#: src/global.c:346 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" + +#: src/global.c:348 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" + +#: src/global.c:349 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir la última búsqueda" + +#: src/global.c:351 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" + +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Sangrar la línea actual" + +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Quitar sangrado a la línea actual" + +#: src/global.c:355 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" + +#: src/global.c:356 +msgid "Move back one character" +msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" + +#: src/global.c:358 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Moverse hacia adelante una palabra" + +#: src/global.c:359 +msgid "Move back one word" +msgstr "Moverse una palabra atrás" + +#: src/global.c:361 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Moverse a la línea anterior" + +#: src/global.c:362 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Moverse a la línea siguiente" + +#: src/global.c:364 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Moverse al principio de la línea actual" + +#: src/global.c:366 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Moverse al final de la línea actual" + +#: src/global.c:369 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Moverse al principio del párrafo actual" + +#: src/global.c:371 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Moverse al final del párrafo actual" + +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Mover a la primera línea del fichero" + +#: src/global.c:376 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Mover a la última línea del fichero" + +#: src/global.c:378 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Mover a la llave correspondiente" + +#: src/global.c:380 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor" + +#: src/global.c:382 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor" + +#: src/global.c:386 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" + +#: src/global.c:388 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" + +#: src/global.c:391 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" + +#: src/global.c:393 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" + +#: src/global.c:395 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" + +#: src/global.c:397 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" + +#: src/global.c:399 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" + +#: src/global.c:402 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" + +#: src/global.c:405 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justificar el fichero completo" + +#: src/global.c:409 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" + +#: src/global.c:412 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Redibujar la pantalla actual" + +#: src/global.c:415 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda" + +#: src/global.c:417 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" + +#: src/global.c:421 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" + +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo" + +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" + +#: src/global.c:430 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Ir al navegador de ficheros" + +#: src/global.c:433 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Conmuta el uso de formato DOS" + +#: src/global.c:434 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Conmuta el uso de formato Mac" + +#: src/global.c:436 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Conmuta añadir texto" + +#: src/global.c:437 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Conmuta prefijar texto" + +#: src/global.c:440 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo" + +#: src/global.c:441 +msgid "Execute external command" +msgstr "Ejecutar orden externa" + +# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. +#: src/global.c:445 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer" + +#: src/global.c:448 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Salir del navegador de ficheros" + +#: src/global.c:450 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Ir al primer fichero de la lista" + +#: src/global.c:452 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Ir al último fichero de la lista" + +# a un. sv +#: src/global.c:453 +msgid "Go to directory" +msgstr "Ir a un Directorio" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:487 +msgid "WriteOut" +msgstr "Guardar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:492 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:508 +msgid "Read File" +msgstr "Leer Fich" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:531 -msgid "Backspace" -msgstr "Borrar" +msgid "Cut Text" +msgstr "CortarTxt" -#: src/global.c:535 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnJustify" +msgstr "Desjustificar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 +msgid "UnCut Text" +msgstr "PegarTxt" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:547 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pos actual" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:555 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografía" + +#: src/global.c:577 +msgid "Mark Text" +msgstr "MarcarTxt" + +#: src/global.c:585 +msgid "Copy Text" +msgstr "CopiarTxt" + +#: src/global.c:589 +msgid "Indent Text" +msgstr "SangrarTxt" + +#: src/global.c:593 +msgid "Unindent Text" +msgstr "DesangrarTxt" + +#: src/global.c:598 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" + +#: src/global.c:602 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/global.c:607 +msgid "Next Word" +msgstr "Palabra siguiente" + +#: src/global.c:611 +msgid "Prev Word" +msgstr "Palabra anterior" + +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 +msgid "Prev Line" +msgstr "Línea Ant" + +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 +msgid "Next Line" +msgstr "Línea siguiente" + +#: src/global.c:624 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/global.c:628 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: src/global.c:651 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Buscar la otra llave" + +#: src/global.c:655 +msgid "Scroll Up" +msgstr "DesplArriba" + +#: src/global.c:659 +msgid "Scroll Down" +msgstr "DesplAbajo" + +#: src/global.c:665 +msgid "Previous File" +msgstr "Fichero anterior" + +#: src/global.c:670 +msgid "Next File" +msgstr "Fichero siguiente" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada literal" + +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:544 -msgid "Next Word" -msgstr "Palabra siguiente" +#: src/global.c:688 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" -#: src/global.c:548 -msgid "Prev Word" -msgstr "Palabra anterior" +#: src/global.c:692 +msgid "Backspace" +msgstr "Borrar" -#: src/global.c:566 -msgid "Previous File" -msgstr "Fichero anterior" +#: src/global.c:713 +msgid "Word Count" +msgstr "Contar Palabras" -#: src/global.c:570 -msgid "Next File" -msgstr "Fichero siguiente" - -#: src/global.c:575 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrada literal" - -#: src/global.c:594 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Buscar la otra llave" - -#: src/global.c:709 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" -msgstr "No reemplazar" +msgstr "No sustituir" -#: src/global.c:792 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:858 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:864 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:871 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:877 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:884 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" -msgstr "Respaldar fichero" +msgstr "Respaldar fich" -#: src/global.c:920 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" -#: src/global.c:969 +#: src/global.c:1053 msgid "Insert File" msgstr "Inserte fichero" # a un. sv -#: src/global.c:1010 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1154 msgid "Go To Dir" -msgstr "Ir a un directorio" +msgstr "Ir a un dir" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Modo ayuda" -#: src/global.c:1085 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Múltiples búfers de ficheros" - -#: src/global.c:1087 -msgid "Constant cursor position" +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición del cursor constante" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uso de una línea más para editar" + +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Desplazamiento suave" + +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostrar blancos" + +#: src/global.c:1323 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Coloreado de sintaxis" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tecla 'smart home'" + # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Auto sangrar" +# de la línea. sv +#: src/global.c:1332 +msgid "Cut to end" +msgstr "Cortar hasta el final" + # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # sitios y nadie encontró nada convincente. jm -#: src/global.c:1092 -msgid "Auto line wrap" -msgstr "'Auto wrap' de línea" +#: src/global.c:1336 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Ajuste de líneas largas" -# de la línea. sv -#: src/global.c:1094 -msgid "Cut to end" -msgstr "Cortar hasta el final" +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1098 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: src/global.c:1100 -msgid "Mouse support" -msgstr "Soporte para ratón" - -#: src/global.c:1106 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" - -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Respaldar ficheros" -#: src/global.c:1112 src/nano.c:987 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Desplazamiento suave" +#: src/global.c:1361 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Múltiples búfers de ficheros" -#: src/global.c:1114 -msgid "Smart home key" -msgstr "Tecla 'smart home'" +#: src/global.c:1366 +msgid "Mouse support" +msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1117 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Coloreado de sintaxis" +#: src/global.c:1374 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:1121 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Mostrar blancos" +#: src/global.c:1380 +msgid "Suspension" +msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1124 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Uso de más espacio para edición" - -#: src/nano.c:84 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN" - -#: src/nano.c:177 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buffer written to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Buffer escrito en %s\n" - -#: src/nano.c:179 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" -msgstr "" -"\n" -"No se ha escrito %s (¿demasiadas copias de seguridad?)\n" - -#: src/nano.c:190 -msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n" - -#: src/nano.c:283 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " +msgstr "" +"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n" +"\n" +" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n" +"\n" +" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda." + +#: src/help.c:247 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n" +"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n" "\n" -" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n" -"\n" -" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda. Si ha escogido texto con la marca y después hace búsqueda y reemplazo, sólo serán reemplazadas las coincidencias dentro de la selección.\n" -"\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" +" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n" "\n" -#: src/nano.c:295 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -813,33 +956,37 @@ msgstr "" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n" "\n" -#: src/nano.c:302 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n" +"\n" +" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual del cursor.\n" +"\n" +" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)." + +#: src/help.c:271 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n" +"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n" "\n" -" Escriba el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n" -"\n" -" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n" -"\n" -" Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n" -"\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" +" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" "\n" -#: src/nano.c:315 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" @@ -852,10 +999,10 @@ msgstr "" "\n" " Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n" "\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n" +" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n" "\n" -#: src/nano.c:326 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -871,7 +1018,31 @@ msgstr "" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n" "\n" -#: src/nano.c:337 +#: src/help.c:304 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n" +"\n" +" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n" +"\n" +" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda.\n" +"\n" + +#: src/help.c:313 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" +"\n" + +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -891,292 +1062,346 @@ msgstr "" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n" "\n" -#: src/nano.c:346 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n" "\n" -" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n" +" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n" "\n" " Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografía:\n" "\n" -#: src/nano.c:358 +#: src/help.c:345 msgid "" -"External Command Help Text\n" +"Execute Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in this mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de ayuda de la Orden Externa\n" +"Texto de ayuda de Orden Externa\n" "\n" -" Este menú le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n" +" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n" "\n" " En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n" -#: src/nano.c:367 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" +"Main nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Texto de ayuda principal de nano\n" "\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" +" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. " + +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el editor \n" +"\n" +" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuración de teclado. " + +#: src/help.c:377 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -" texto de ayuda de nano\n" -"\n" -" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso del editor de texto UW Pico. Hay cuatro secciones principales en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n" -"\n" -" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están señaladas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control (Ctrl) o pulsando dos veces la tecla Esc. Las secuencias de escape están señaladas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Además, pulsar Esc dos veces para escribir luego un número de tres cifras de 000 a 255 insertará el caracter con el código ASCII correspondiente. En la ventana principal del editor dispone de las siguientes combinaciones. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n" +"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n" "\n" -#: src/nano.c:402 src/nano.c:528 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "habilitar/deshabilitar" -#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: src/nano.c:441 src/nano.c:477 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: src/nano.c:953 +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización" + +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer escrito en %s\n" + +#: src/nano.c:621 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" + +#: src/nano.c:624 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"No se ha escrito el búfer: %s\n" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n" + +#: src/nano.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [+LÍNEA] [opción larga GNU] [opción] [fichero]\n" +"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n" "\n" -#: src/nano.c:954 +#: src/nano.c:731 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:956 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: nano [+LÍNEA] [opción] [fichero]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:957 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:960 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar este mensaje" -#: src/nano.c:961 -msgid "+LINE" -msgstr "+LÍNEAS" +#: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LÍNEA,COLUMNA" -#: src/nano.c:961 -msgid "Start at line number LINE" -msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA" +#: src/nano.c:738 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA" -#: src/nano.c:963 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:964 -msgid "Backup existing files on save" -msgstr "Respaldar los ficheros existentes al guardar" +#: src/nano.c:741 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" -#: src/nano.c:965 -msgid "-E [dir]" -msgstr "-E [dir]" +#: src/nano.c:742 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:965 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[dir]" +#: src/nano.c:742 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:965 -msgid "Directory for writing backup files" -msgstr "Directorio donde guardar respaldos" +#: src/nano.c:743 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:746 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" + +#: src/nano.c:749 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" + +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros" -#: src/nano.c:972 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#: src/nano.c:974 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: src/nano.c:977 +#: src/nano.c:763 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" + +#: src/nano.c:765 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" + +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:979 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Utilice más espacio para editar" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Usar una línea más para edición" -#: src/nano.c:981 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [cad]" +#: src/nano.c:772 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:981 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[cad]" +#: src/nano.c:772 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:981 -msgid "Quoting string, default \"> \"" -msgstr "Marcador de cita, por defecto \"> \"" +#: src/nano.c:773 +msgid "Quoting string" +msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:984 -msgid "Do regular expression searches" -msgstr "Búsqueda con expresiones regulares" - -#: src/nano.c:989 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [núm]" - -#: src/nano.c:989 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[núm]" - -#: src/nano.c:989 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" -msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas" - -#: src/nano.c:990 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir" - -#: src/nano.c:992 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [cad]" - -#: src/nano.c:992 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[cadena]" - -#: src/nano.c:992 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Definición de sintaxis a usar" - -#: src/nano.c:994 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restringido" -#: src/nano.c:995 +#: src/nano.c:779 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T " + +#: src/nano.c:779 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=" + +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas" + +#: src/nano.c:782 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" + +#: src/nano.c:785 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir" + +#: src/nano.c:788 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente" + +#: src/nano.c:791 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:791 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" + +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" + +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:997 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:998 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:999 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:1001 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos" -#: src/nano.c:1003 -msgid "Enable mouse" -msgstr "Habilitar ratón" +#: src/nano.c:805 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:1006 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [dir]" +#: src/nano.c:808 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:1006 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[dir]" +#: src/nano.c:808 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:1006 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:1008 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:1010 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#cols]" +#: src/nano.c:814 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r " -#: src/nano.c:1010 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#cols]" +#: src/nano.c:814 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:1010 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Rellenar columnas (wrapear líneas en) #cols" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas" -#: src/nano.c:1013 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:1013 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:1013 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar corrector alternativo" -#: src/nano.c:1015 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar" -#: src/nano.c:1016 -msgid "View (read only) mode" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:1018 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "No wrapear líneas largas" -#: src/nano.c:1020 -msgid "Don't show help window" -msgstr "No mostrar la ventana de ayuda" +#: src/nano.c:827 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:1021 -msgid "Enable suspend" +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable suspension" msgstr "Habilitar suspensión" -#: src/nano.c:1024 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)" -#: src/nano.c:1031 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n" -#: src/nano.c:1034 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" -#: src/nano.c:1035 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1185,385 +1410,391 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:1104 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función" -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: src/nano.c:1132 -msgid "Could not pipe" -msgstr "No se pudo canalizar" - -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178 -msgid "Could not fork" -msgstr "No se pudo crear otro proceso" - -#: src/nano.c:1208 -msgid "Verbatim input" -msgstr "Entrada literal" - -#: src/nano.c:1547 -msgid "Mark Set" -msgstr "Marca Establecida" - -#: src/nano.c:1551 -msgid "Mark UNset" -msgstr "Marca Borrada" - -#: src/nano.c:1858 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar un reemplazo" - -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: src/nano.c:1940 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")" - -#: src/nano.c:1942 -msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." - -# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. -#: src/nano.c:2039 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")" - -#: src/nano.c:2090 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Error al invocar «spell»" - -#: src/nano.c:2093 -msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Error al invocar «sort -f»" - -#: src/nano.c:2096 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Error al invocar «uniq»" - -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: src/nano.c:2186 -#, c-format -msgid "Could not invoke \"%s\"" -msgstr "No se pudo invocar «%s»" - -# Ídem con lo de la primera persona. No se pudo. sv -#: src/nano.c:2300 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s" - -#: src/nano.c:2312 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" - -#: src/nano.c:2329 -#, c-format -msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" - -#: src/nano.c:2332 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Revisión de ortografía finalizada" - -#: src/nano.c:2871 -#, c-format -msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s" - -# ahora se puede. sv -#: src/nano.c:3190 -msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!" - -#: src/nano.c:3289 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?" -#: src/nano.c:3348 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:3355 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Use \"fg\" para volver a nano" +#: src/nano.c:1021 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n" -#: src/nano.c:3514 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:3514 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: src/nano.c:3689 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "Se ignora XON, grrrr..." +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Orden desconocida" -#: src/nano.c:3692 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..." +#: src/nano.c:1432 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "Se ignora XON, mmh mmh" -#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644 +#: src/nano.c:1435 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" + +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format -msgid "Requested tab size %s invalid" -msgstr "El tamaño de tabulador %s no es válido" +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido" -#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format -msgid "Requested fill size %s invalid" -msgstr "El tamaño de llenado %s no es válido" +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido" -#: src/rcfile.c:121 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1253 +msgid "Yy" +msgstr "SsYy" + +#: src/prompt.c:1254 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1255 +msgid "Aa" +msgstr "Tt" + +#: src/prompt.c:1269 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/prompt.c:1274 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: src/prompt.c:1279 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/rcfile.c:120 #, c-format -msgid "Error in %s on line %d: " -msgstr "Error en %s en la línea %d: " +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Error en %s en la línea %lu: " -#: src/rcfile.c:178 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "El argumento %s tiene una \" sin terminar" +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365 -msgid "Missing color name" -msgstr "Nombre del color inexistente" +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:223 +# c-format +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s" + +#: src/rcfile.c:247 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente" + +#: src/rcfile.c:302 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada" + +#: src/rcfile.c:309 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones" + +#: src/rcfile.c:438 #, c-format msgid "" -"Color %s not understood.\n" +"Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" -"No se ha reconocido el color %s.\n" +"No se ha reconocido el color \"%s\".\n" "Los válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y \n" -"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\" \n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n" +"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n" "para los de primer plano." -#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462 -msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis" -# c-format -#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61 +#: src/rcfile.c:465 +msgid "Missing color name" +msgstr "Nombre del color inexistente" + +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante" -#: src/rcfile.c:286 -msgid "Missing syntax name" -msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente" +#: src/rcfile.c:503 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Falta la cadena regex" -#: src/rcfile.c:378 -#, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "El color de fondo %s no puede ser brillante" - -#: src/rcfile.c:394 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una línea de sintaxis" - -#: src/rcfile.c:456 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido" + +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color" + # en la línea. sv # el comando -> la orden. -#: src/rcfile.c:528 +#: src/rcfile.c:680 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Orden %s no reconocida" +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Orden \"%s\" no reconocida" -#: src/rcfile.c:534 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Falta la opción" -#: src/rcfile.c:556 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "La opción %s requiere un argumento" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:589 +#: src/rcfile.c:726 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida" + +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos" + +#: src/rcfile.c:762 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619 -msgid "Non-tab and non-space characters required" -msgstr "Se requieren caracteres que no sea uno blanco o tabulador" - -#: src/rcfile.c:658 +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "No se pudo desactivar la opción %s" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "Opción %s desconocida" +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Opción \"%s\" desconocida" -#: src/rcfile.c:708 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!" -#: src/search.c:89 +#: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado" -#: src/search.c:170 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: src/search.c:175 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [May/Min]" - -#: src/search.c:182 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [ExpReg]" - -#: src/search.c:189 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Hacia Atrás]" - -#: src/search.c:195 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplazar) en la selección" -#: src/search.c:197 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" -#: src/search.c:396 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Búsqueda Recomenzada" - -#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Ésta es la única coincidencia" - -#: src/search.c:567 -msgid "No current search pattern" -msgstr "No hay patrón de búsqueda" - -#: src/search.c:770 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" -#: src/search.c:925 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:965 +#: src/search.c:963 #, c-format -msgid "Replaced %ld occurrence" -msgid_plural "Replaced %ld occurrences" -msgstr[0] "ocurrencia %ld reemplazada" -msgstr[1] "%ld ocurrencias reemplazadas" +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada" +msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas" -#: src/search.c:979 -msgid "Enter line number" -msgstr "Introduce número de línea" +#: src/search.c:989 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Introduce número de línea, número de columna" # sé. sv -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Venga ya, sé razonable" -#: src/search.c:1067 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:1115 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marca Establecida" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Marca Borrada" + +# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv +#: src/text.c:442 +msgid "Could not pipe" +msgstr "No se pudo canalizar" + +# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 +msgid "Could not fork" +msgstr "No se pudo crear otro proceso" + +#: src/text.c:1265 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s" + +# ahora se puede. sv +#: src/text.c:1661 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!" + +#: src/text.c:1853 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar un reemplazo" + +# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv +#: src/text.c:1939 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")" + +#: src/text.c:1941 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." + +# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. +#: src/text.c:2033 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")" + +#: src/text.c:2084 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Error al invocar «spell»" + +#: src/text.c:2087 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Error al invocar «sort -f»" + +#: src/text.c:2090 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Error al invocar «uniq»" + +#: src/text.c:2201 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Error al invocar \"%s\"" + +#: src/text.c:2341 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\"" + +#: src/text.c:2343 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" + +#: src/text.c:2346 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Revisión de ortografía finalizada" + +#: src/text.c:2411 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu " + +#: src/text.c:2412 +msgid "In Selection: " +msgstr "En la selección: " + # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:287 src/utils.c:297 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!" -#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1507 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Entrada de Unicode" + +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2756 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2773 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2780 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Fichero:" -#: src/winio.c:3127 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "No se acepta expreg de longitud 0" - -#: src/winio.c:3645 -msgid "Yy" -msgstr "Ss" - -#: src/winio.c:3646 -msgid "Nn" -msgstr "Nn" - -#: src/winio.c:3647 -msgid "Aa" -msgstr "Tt" - -#: src/winio.c:3660 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: src/winio.c:3665 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: src/winio.c:3670 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: src/winio.c:3811 +#: src/winio.c:3090 #, c-format -msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)" +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:4118 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:4119 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:4120 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:4121 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:4122 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:4123 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:4124 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:4125 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"