GNU nano 2.1.1 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4249 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Chris Allegretta 2008-04-02 04:08:09 +00:00
parent 2cca48380d
commit 33a8b4e9ae
33 changed files with 6670 additions and 6662 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
GNU nano 2.1.1 - 2008.04.01
2008-03-31 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* global.c: Fix for issues compiling with --enable-tiny and
--enable-multibuffer, as reported by Mike Frysinger.
* files.c: Fix the fact that the insert file prompt text did not
properly appears in tiny mode.
2008-03-19 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> 2008-03-19 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* help.c, nano.c: Fix toggle help not being translated, fix allocation * help.c, nano.c: Fix toggle help not being translated, fix allocation
issue. issue.

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# #
# $Id$ # $Id$
AC_INIT([GNU nano], [2.1.0-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano]) AC_INIT([GNU nano], [2.1.1], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c]) AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_TARGET([]) AC_CANONICAL_TARGET([])
AM_INIT_AUTOMAKE AM_INIT_AUTOMAKE

432
po/bg.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -35,9 +35,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s" msgstr "Превключено на %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер" msgstr "Нов буфер"
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -183,92 +183,92 @@ msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s" msgstr "Не може да се запише извън %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?" msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда" msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]" msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]" msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]" msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл" msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване" msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(повече)" msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -440,465 +440,465 @@ msgstr "Изход от nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска" msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац" msgstr "Подравняване на текущия абзац"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран" msgstr "Отиване на предишния екран"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран" msgstr "Отиване на следващия екран"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора" msgstr "Показване на положението на курсора"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене" msgstr "Повтаряне на последното търсене"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред" msgstr "Отиване един символ напред"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад" msgstr "Отиване един символ назад"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума" msgstr "Отиване напред с една дума"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума" msgstr "Отиване назад с една дума"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред" msgstr "Отиване на предишния ред"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред" msgstr "Отиване на следващия ред"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред" msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред" msgstr "Отиване в края на текущия ред"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац" msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла" msgstr "Отиване в началото на файла"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла" msgstr "Отиване в края на файла"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба" msgstr "Отиване при съответната скоба"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора" msgstr "Изтриване на символа под курсора"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл" msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран" msgstr "Опресняване на текущия екран"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене" msgstr "Обратна посока на търсене"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър" msgstr "Отиване във файлов браузър"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда" msgstr "Изпълнение на външна команда"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър" msgstr "Изход от файловия браузър"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка" msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка" msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване" msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Подравн." msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Отваряне" msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване" msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр." msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне" msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор" msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Правопис" msgstr "Правопис"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст" msgstr "Избор на текст"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране" msgstr "Копиране"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп" msgstr "Отстъп"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп" msgstr "Без отстъп"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Напред" msgstr "Напред"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума" msgstr "Следваща дума"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума" msgstr "Предишна дума"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред" msgstr "Предишен ред"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред" msgstr "Следващ ред"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Home" msgstr "Home"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "End" msgstr "End"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба" msgstr "Намиране на другата скоба"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре" msgstr "Превъртане нагоре"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу" msgstr "Превъртане надолу"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл" msgstr "Предишен файл"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл" msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход" msgstr "Дословен вход"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края" msgstr "Отр. до края"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи" msgstr "Брой на думи"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ" msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране" msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане" msgstr "Плавно превъртане"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали" msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване" msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп" msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края" msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне" msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали" msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия" msgstr "Запазване на резервни копия"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери" msgstr "Много файлови буфери"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка" msgstr "Поддръжка на мишка"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране" msgstr "Временно спиране"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "активирано"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда" msgstr "Неизвестна команда"
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1636,88 +1636,88 @@ msgstr ""
"„black“, с възможна представка „bright“\n" "„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план." "за цветове на преден план."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда" msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1850,60 +1850,60 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод" msgstr "Вход уникод"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Променен" msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:" msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Файл:" msgstr "Файл:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano" msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:" msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:" msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

432
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s" msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer" msgstr "Nou búfer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat" msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -178,93 +178,93 @@ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]" msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure" msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(més)" msgstr "(més)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -436,467 +436,467 @@ msgstr "Surt del nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual" msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular" msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Mou a la pàgina anterior" msgstr "Mou a la pàgina anterior"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Mou a la pàgina següent" msgstr "Mou a la pàgina següent"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna" msgstr "Vés a un número de línia i columna"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor" msgstr "Marca text a la posició del cursor"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca" msgstr "Repeteix l'última recerca"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual" msgstr "Ajusta el fitxer actual"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual" msgstr "Desajusta el fitxer actual"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Mou endavant un caràcter" msgstr "Mou endavant un caràcter"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Mou endarrere un caràcter" msgstr "Mou endarrere un caràcter"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula" msgstr "Mou endavant una paraula"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Mou enrere una paraula" msgstr "Mou enrere una paraula"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior" msgstr "Vés a la línia anterior"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent" msgstr "Vés a la línia següent"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual" msgstr "Vés al principi de la línia actual"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual" msgstr "Vés al final de la línia actual"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual" msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual" msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent" msgstr "Vés a la clau corresponent"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm # S'accepten altres propostes. jm
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer" msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual" msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers" msgstr "Vés al navegador de fitxers"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS" msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac" msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment" msgstr "Commuta l'afegiment"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat" msgstr "Commuta l'avantposat"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa" msgstr "Executa una ordre externa"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers" msgstr "Surt del navegador de fitxers"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori" msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Desa" msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justifica" msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Llegeix" msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla" msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica" msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text" msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act" msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia" msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text" msgstr "Marca text"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text" msgstr "Copia text"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text" msgstr "Sagna text"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text" msgstr "Desagna text"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Endavant" msgstr "Endavant"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Enrere" msgstr "Enrere"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent" msgstr "Paraula següent"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior" msgstr "Paraula anterior"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia" msgstr "Ant Línia"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia" msgstr "Seg Línia"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fi" msgstr "Fi"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent" msgstr "Troba la clau corresponent"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt" msgstr "Desplaça amunt"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall" msgstr "Desplaça avall"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer" msgstr "Anterior fitxer"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer" msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual" msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Retorn" msgstr "Retorn"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés" msgstr "Retrocés"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal" msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules" msgstr "Compte de paraules"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda" msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar" msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau" msgstr "Desplaçament suau"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc" msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color" msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament" msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final" msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues" msgstr "Ajustament de línies llargues"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers" msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí" msgstr "Suport per a ratolí"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió" msgstr "Suspensió"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "habilitat"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda" msgstr "L'ordre és desconeguda"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1641,88 +1641,88 @@ msgstr ""
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla." "per als colors de primer pla."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color" msgstr "Manca el nom del color"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg" msgstr "Manca la cadena d'expreg"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,60 +1855,60 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode" msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fitxer:" msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

434
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/de.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s" msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer" msgstr "Neuer Puffer"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden" msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@ -179,94 +179,94 @@ msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] " msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
"nofollow gesetzt ist" "nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]" msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]" msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]" msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen" msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben" msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen" msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern" msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? " msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mehr)" msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -438,465 +438,465 @@ msgstr "nano beenden"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern" msgstr "Datei speichern"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten" msgstr "Absatz ausrichten"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen" msgstr "Datei einfügen"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "zur vorhergehenden Seite springen" msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "zur folgenden Seite springen" msgstr "zur folgenden Seite springen"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren" msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen" msgstr "letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen" msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "ein Wort zurück springen" msgstr "ein Wort zurück springen"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen" msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "zur folgenden Zeile springen" msgstr "zur folgenden Zeile springen"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "zum Zeilenanfang springen" msgstr "zum Zeilenanfang springen"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "zum Zeilenende springen" msgstr "zum Zeilenende springen"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen" msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen" msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen" msgstr "zur passenden Klammer springen"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten" msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren" msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser" msgstr "zum Dateibrowser"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten" msgstr "Anhängen umschalten"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten" msgstr "vorn Anfügen umschalten"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen" msgstr "externen Befehl ausführen"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden" msgstr "den Dateibrowser beenden"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis" msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten" msgstr "Ausrichten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden" msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Ausr.rückgängig" msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig" msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor" msgstr "Cursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr." msgstr "Rechtschr."
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren" msgstr "Text markieren"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken" msgstr "Einrücken"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken" msgstr "Ausrücken"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts" msgstr "Vorwärts"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort" msgstr "Nächstes Wort"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort" msgstr "Vorheriges Wort"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück" msgstr "Zeile zurück"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor" msgstr "Zeile vor"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pos 1" msgstr "Pos 1"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Ende" msgstr "Ende"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden" msgstr "Andere Klammer finden"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen" msgstr "Hochrollen"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen" msgstr "Herunterrollen"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei" msgstr "Vorherige Datei"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei" msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe" msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste" msgstr "Rücktaste"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde" msgstr "AusschnBisEnde"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl" msgstr "Wortanzahl"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus" msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen" msgstr "Sanftes Rollen"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige" msgstr "Weißraumanzeige"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste" msgstr "Intell. Pos1-Taste"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug" msgstr "Automatischer Einzug"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden" msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen" msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien" msgstr "Sicherungskopien"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer" msgstr "Mehrere Dateipuffer"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung" msgstr "Mausunterstützung"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspendierung" msgstr "Suspendierung"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "aktiviert"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl" msgstr "Unbekannter Befehl"
@ -1532,12 +1532,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1642,88 +1642,88 @@ msgstr ""
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" "und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben." "für Vordergrundfarben."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname" msgstr "Fehlender Farbname"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck" msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1856,60 +1856,60 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe" msgstr "Unicode-Eingabe"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Verändert" msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:" msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Datei:" msgstr "Datei:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor" msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..." msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

372
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n" "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -36,9 +36,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s" msgstr "Error leyendo '%s': %s"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s" msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer" msgstr "Nuevo Búfer"
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado" msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
@ -186,99 +186,99 @@ msgstr "Fichero a insertar en el nuevo b
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] " msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer" msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow " "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo" "activo"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s" msgstr "Error guardando '%s': %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu" msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas" msgstr[1] "%lu líneas escritas"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]" msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero" msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero" msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm # a el -> al. jm
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero" msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv # de -> del. sv
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir" msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv # ídem. sv
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir" msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?" msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(más)" msgstr "(más)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -451,476 +451,476 @@ msgstr "Salir de nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco" msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual" msgstr "Justificar el párrafo actual"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual" msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular" msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Moverse a la página anterior" msgstr "Moverse a la página anterior"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Moverse a la página siguiente" msgstr "Moverse a la página siguiente"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna" msgstr "Ir a una línea y columna"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda" msgstr "Repetir la última búsqueda"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual" msgstr "Sangrar la línea actual"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual" msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra" msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrás" msgstr "Moverse una palabra atrás"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Moverse a la línea anterior" msgstr "Moverse a la línea anterior"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Moverse a la línea siguiente" msgstr "Moverse a la línea siguiente"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Moverse al principio de la línea actual" msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Moverse al final de la línea actual" msgstr "Moverse al final de la línea actual"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo actual" msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Moverse al final del párrafo actual" msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera línea del fichero" msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mover a la última línea del fichero" msgstr "Mover a la última línea del fichero"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente" msgstr "Mover a la llave correspondiente"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor" msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo" msgstr "Justificar el fichero completo"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual" msgstr "Redibujar la pantalla actual"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda" msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo" msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros" msgstr "Ir al navegador de ficheros"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS" msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac" msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta añadir texto" msgstr "Conmuta añadir texto"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto" msgstr "Conmuta prefijar texto"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo" msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa" msgstr "Ejecutar orden externa"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. # Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer" msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros" msgstr "Salir del navegador de ficheros"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista" msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista" msgstr "Ir al último fichero de la lista"
# a un. sv # a un. sv
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio" msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justificar" msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich" msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt" msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar" msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt" msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual" msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía" msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt" msgstr "MarcarTxt"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt" msgstr "CopiarTxt"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt" msgstr "SangrarTxt"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt" msgstr "DesangrarTxt"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Adelante" msgstr "Adelante"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente" msgstr "Palabra siguiente"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior" msgstr "Palabra anterior"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Línea Ant" msgstr "Línea Ant"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente" msgstr "Línea siguiente"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fin" msgstr "Fin"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave" msgstr "Buscar la otra llave"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba" msgstr "DesplArriba"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo" msgstr "DesplAbajo"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior" msgstr "Fichero anterior"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente" msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal" msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
# Intro (?). sv # Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto... # O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Intro" msgstr "Intro"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Suprimir" msgstr "Suprimir"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal" msgstr "CortarHastaFinal"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras" msgstr "Contar Palabras"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda" msgstr "Modo ayuda"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante" msgstr "Posición del cursor constante"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar" msgstr "Uso de una línea más para editar"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave" msgstr "Desplazamiento suave"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos" msgstr "Mostrar blancos"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis" msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'" msgstr "Tecla 'smart home'"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar" msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv # de la línea. sv
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final" msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm # sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de líneas largas" msgstr "Ajuste de líneas largas"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios" msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros" msgstr "Respaldar ficheros"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros" msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón" msgstr "Soporte para ratón"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión" msgstr "Suspensión"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "habilitado"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida" msgstr "Orden desconocida"
@ -1552,12 +1552,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh" msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido" msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido" msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Error en %s en la l
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar" msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1663,90 +1663,90 @@ msgstr ""
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n" "\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano." "para los de primer plano."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis" msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente" msgstr "Nombre del color inexistente"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante" msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex" msgstr "Falta la cadena regex"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:714
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido" msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929 #: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color" msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
# en la línea. sv # en la línea. sv
# el comando -> la orden. # el comando -> la orden.
#: src/rcfile.c:770 #: src/rcfile.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida" msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
#: src/rcfile.c:776 #: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag" msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opción" msgstr "Falta la opción"
#: src/rcfile.c:798 #: src/rcfile.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento" msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
#: src/rcfile.c:816 #: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string" msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida" msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879 #: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos" msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
#: src/rcfile.c:852 #: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
#: src/rcfile.c:918 #: src/rcfile.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\"" msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
#: src/rcfile.c:924 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opción \"%s\" desconocida" msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
#: src/rcfile.c:988 #: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n"
msgstr ""
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1885,60 +1885,60 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode" msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fichero:" msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

436
po/eu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

386
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/gl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio" msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido" msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s" msgstr "Erro lendo %s : %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s" msgstr "Cambiouse a %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer" msgstr "Novo Buffer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\"" msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio" msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@ -178,94 +178,94 @@ msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer" msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --" "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
"nofollow set" "nofollow set"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s" msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña" msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas" msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]" msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]" msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]" msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir" msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar" msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?" msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?" msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(máis)" msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -437,465 +437,465 @@ msgstr "Saír de nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou expresión regular" msgstr "Buscar cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior" msgstr "Pasar á pantalla anterior"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla" msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual" msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a un número de liña e columna" msgstr "Ir a un número de liña e columna"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca-lo texto na posición actual do cursor" msgstr "Marca-lo texto na posición actual do cursor"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir última busca" msgstr "Repetir última busca"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e gardala no buffer de cortado" msgstr "Copia-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual" msgstr "Sangra-la liña actual"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Eliminar sangría na liña actual" msgstr "Eliminar sangría na liña actual"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter" msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter" msgstr "Recuar un carácter"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba" msgstr "Avanzar unha verba"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba" msgstr "Recuar unha verba"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña anterior" msgstr "Pasar á liña anterior"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á liña seguinte" msgstr "Pasar á liña seguinte"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir ó principio da liña actual" msgstr "Ir ó principio da liña actual"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir á fin da liña actual" msgstr "Ir á fin da liña actual"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir ó principio do parágrafo actual" msgstr "Ir ó principio do parágrafo actual"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir á fin do parágrafo actual" msgstr "Ir á fin do parágrafo actual"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro" msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro" msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover ata a parella do delimitador" msgstr "Mover ata a parella do delimitador"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor" msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior" msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte" msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte entrada literal" msgstr "Inseri-la seguinte entrada literal"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor" msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor" msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro" msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo" msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres" msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual" msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Act/des busca sensible ás maiúsculas" msgstr "Act/des busca sensible ás maiúsculas"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverti-la dirección de busca" msgstr "Inverti-la dirección de busca"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Act/des empregar expresións regulares" msgstr "Act/des empregar expresións regulares"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/substitución" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/substitución" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/substitución"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato DOS" msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato Mac" msgstr "Act/des grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Act/des engadir á final" msgstr "Act/des engadir á final"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Act/des engadir ó principio" msgstr "Act/des engadir ó principio"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Act/des copia de seg. do ficheiro orixinal" msgstr "Act/des copia de seg. do ficheiro orixinal"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo" msgstr "Executar un comando externo"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Act/des usar un novo buffer" msgstr "Act/des usar un novo buffer"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de ficheiros" msgstr "Sair do navegador de ficheiros"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista" msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista" msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio" msgstr "Ir ó directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Pechar" msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar" msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Xustif" msgstr "Xustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich" msgstr "Ler Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Txt" msgstr "Cortar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust" msgstr "Des-Xust"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Pegar Txt" msgstr "Pegar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act" msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía" msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar" msgstr "Marcar"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar" msgstr "Sangrar"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "De-sangrar" msgstr "De-sangrar"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Adiante" msgstr "Adiante"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seguinte" msgstr "Verba Seguinte"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Anterior" msgstr "Verba Anterior"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant" msgstr "Liña Ant"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Liña Seg" msgstr "Liña Seg"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Fin" msgstr "Fin"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella" msgstr "Busca-la Parella"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba" msgstr "Desprazar arriba"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo" msgstr "Desprazar abaixo"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior" msgstr "Ficheiro Anterior"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro" msgstr "Seguinte Ficheiro"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal" msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tabulador" msgstr "Tabulador"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Intro" msgstr "Intro"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso" msgstr "Retroceso"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cortar Fin" msgstr "Cortar Fin"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Conta verbas" msgstr "Conta verbas"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda" msgstr "Modo axuda"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante" msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar" msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave" msgstr "Desprazamento suave"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco" msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores" msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'" msgstr "Tecla 'smart home'"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría" msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin" msgstr "Cortar ata a fin"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas" msgstr "Axuste de liñas longas"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Facer Copia Seg" msgstr "Facer Copia Seg"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro" msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato" msgstr "Soporte de rato"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac" msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "activado"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido" msgstr "Comando Descoñecido"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..." msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar" msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"" msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1640,89 +1640,89 @@ msgstr ""
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n" "\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"para cores de fronte" "para cores de fronte"
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe" "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor" msgstr "Falla o nome da cor"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente" msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg" msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,60 +1855,60 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode" msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:" msgstr "Ficheiro:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:" msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..." msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"

432
po/hu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás" msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva" msgstr "Megszakítva"
@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s" msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s" msgstr "Átváltva erre: %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer" msgstr "Új puffer"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található" msgstr "\"%s\" nem található"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár" msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl" msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
@ -181,94 +181,94 @@ msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] " msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van " "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
"állítva" "állítva"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s" msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva" msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva" msgstr[1] "%lu sor kiírva"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]" msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]" msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]" msgstr " [Biztonsági mentés]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba" msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(tovább)" msgstr "(tovább)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -440,465 +440,465 @@ msgstr "Kilépés a nanoból"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása" msgstr "Másik fájl beszúrása"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra" msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra" msgstr "Ugrás a következő oldalra"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra" msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése" msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben" msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása" msgstr "Aktuális sor behúzása"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése" msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre" msgstr "Ugrás a következő karakterre"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre" msgstr "Ugrás az előző karakterre"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra" msgstr "Ugrás a következő szóra"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza" msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra" msgstr "Ugrás az előző sorra"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra" msgstr "Ugrás a következő sorra"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére" msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ugrás a sor végére" msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére" msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére" msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára" msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára" msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre" msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése" msgstr "A képernyő frissítése"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása" msgstr "A keresés irányának megfordítása"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás" msgstr "Tallózás"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása" msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása" msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása" msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása" msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása" msgstr "Külső parancs végrehajtása"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása" msgstr "Új puffer használatának átváltása"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára" msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás" msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés" msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár" msgstr "Sorkizár"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás" msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás" msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork." msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Beillesztés" msgstr "Beillesztés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció" msgstr "Pozíció"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?" msgstr "Helyes-e?"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl" msgstr "Kijelöl"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása" msgstr "Szöveg másolása"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás" msgstr "Szövegbehúzás"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz." msgstr "Szövegbehúzás megsz."
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Előre" msgstr "Előre"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Vissza" msgstr "Vissza"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó" msgstr "Köv. szó"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó" msgstr "Előző szó"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor" msgstr "Előző sor"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor" msgstr "Köv. sor"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Eleje" msgstr "Eleje"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Vége" msgstr "Vége"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése" msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel" msgstr "Görgetés fel"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le" msgstr "Görgetés le"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl" msgstr "Előző fájl"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl" msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel" msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor" msgstr "Tabulátor"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép" msgstr "Visszalép"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig" msgstr "KivágAVégéig"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma" msgstr "Szavak száma"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód" msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez" msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés" msgstr "Egyenletes görgetés"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés" msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű" msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás" msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig" msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése" msgstr "Hosszú sorok tördelése"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése" msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer" msgstr "Több fájlpuffer"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása" msgstr "Egér támogatása"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból" msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés" msgstr "Felfüggesztés"
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "engedélyezve"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs" msgstr "Ismeretlen parancs"
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen" msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1655,88 +1655,88 @@ msgstr ""
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez." "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül" msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve" msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos" msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat" msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\"" msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1869,60 +1869,60 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel" msgstr "Unicode bevitel"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Módosítva" msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nézet" msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:" msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fájl:" msgstr "Fájl:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő" msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzió" msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:" msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:" msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:" msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

434
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n" "Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori" msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad" msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s" msgstr "Ditukar kepada %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru" msgstr "Buffer Baru"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@ -174,91 +174,91 @@ msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] " msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer" msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow" msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis" msgstr[0] "%lu baris ditulis"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]" msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]" msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]" msgstr " [Salinan]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? " msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? " msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(lagi)" msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -430,465 +430,465 @@ msgstr "Keluar dari nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera" msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa" msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa" msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression" msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya" msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya" msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor" msgstr "Papar posisi kursor"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor" msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir" msgstr "Ulang carian terakhir"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer" msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa" msgstr "Inden baris semasa"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa" msgstr "Nyahindent baris semasa"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara" msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara" msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan" msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan" msgstr "Undur belakang satu perkataan"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya" msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya" msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa" msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa" msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pindah ke permulaan perenggan semasa" msgstr "Pindah ke permulaan perenggan semasa"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pindah ke penghujung perenggan semasa" msgstr "Pindah ke penghujung perenggan semasa"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pindah ke baris pertama fail" msgstr "Pindah ke baris pertama fail"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pindah ke baris terakhir fail" msgstr "Pindah ke baris terakhir fail"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pindah ke braket sepadan" msgstr "Pindah ke braket sepadan"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor" msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor" msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail" msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif" msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian" msgstr "Terbalikkan arah carian"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail" msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS" msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac" msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran" msgstr "Toggle tambahan akhiran"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan" msgstr "Toggle tambahan awalan"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal" msgstr "Toggle salinan fail asal"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran" msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail" msgstr "Keluar dari pelayar fail"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori" msgstr "Pergi ke direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tutup" msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis" msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi" msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail" msgstr "Baca Fail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks" msgstr "Kerat Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi" msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Nyahpotong Teks" msgstr "Nyahpotong Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor" msgstr "Pos Kursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja" msgstr "Ke Pengeja"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks" msgstr "Tanda Teks"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks" msgstr "Salin Teks"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent" msgstr "Teks Indent"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent" msgstr "Teks Tidak Indent"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Maju" msgstr "Maju"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Undur" msgstr "Undur"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas" msgstr "Perkataan Selepas"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu" msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu" msgstr "Baris Terdahulu"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut" msgstr "Baris Berikut"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Asal" msgstr "Asal"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Akhir" msgstr "Akhir"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan" msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas" msgstr "Skrol Atas"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah" msgstr "Skrol Bawah"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum" msgstr "Fail Sebelum"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas" msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim" msgstr "Masukan Verbatim"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Padam" msgstr "Padam"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr" msgstr "PtngHnggAkhr"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan" msgstr "Kiraan Perkataan"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan" msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor" msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar" msgstr "Gulungan lancar"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih" msgstr "Papar ruangputih"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks" msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar" msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent" msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir" msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang" msgstr "Lilit baris panjang"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail" msgstr "Salinan fail"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda" msgstr "Buffer fail berganda"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus" msgstr "Sokongan tetikus"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac" msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan" msgstr "Gantungan"
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "dihidupkan"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui" msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1629,88 +1629,88 @@ msgstr ""
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n" "\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan." "untuk warna latar hadapan."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks" msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang" msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1842,60 +1842,60 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode" msgstr "Masukan Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai" msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Lihat" msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "DIR:" msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fail:" msgstr "Fail:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "" msgstr ""
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "" msgstr ""
@ -179,92 +179,92 @@ msgstr ""
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -433,450 +433,450 @@ msgstr ""
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "" msgstr ""
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "" msgstr ""
@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr ""
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1477,88 +1477,88 @@ msgid ""
"for foreground colors." "for foreground colors."
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1690,59 +1690,59 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

432
po/nb.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s" msgstr "Byttet til %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer" msgstr "Ny buffer"
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet" msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog" msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)" msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
@ -181,93 +181,93 @@ msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus" msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt" "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje" msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer" msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]" msgstr " {Mac Format]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]" msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil" msgstr "Legg til valgt område først i fil"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil" msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil" msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i" msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til" msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? " msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -439,465 +439,465 @@ msgstr "Avslutt nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil" msgstr "Lagre nåværende fil"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt" msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne" msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm" msgstr "Gå til forrige skjerm"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm" msgstr "Gå til neste skjerm"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her" msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon" msgstr "Vis pekerposisjon"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren" msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste søk" msgstr "Gjenta siste søk"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen" msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje" msgstr "Indenter gjeldende linje"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje" msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Ett tegn frem" msgstr "Ett tegn frem"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Ett tegn tilbake" msgstr "Ett tegn tilbake"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Til neste ord" msgstr "Til neste ord"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Til forrige ord" msgstr "Til forrige ord"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Til forrige linje" msgstr "Til forrige linje"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Til neste linje" msgstr "Til neste linje"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Til begynnelsen av linjen" msgstr "Til begynnelsen av linjen"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen" msgstr "Flytt til slutten av linjen"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt" msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt" msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Til første linje i filen" msgstr "Til første linje i filen"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Til siste linje i filen" msgstr "Til siste linje i filen"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Til samsvarende klamme" msgstr "Til samsvarende klamme"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer" msgstr "Bytt til neste buffer"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn" msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker" msgstr "Slett tegnet under peker"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen" msgstr "Juster hele filen"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt" msgstr "Tegn skjermen på nytt"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning" msgstr "Reverser søkeretning"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på" msgstr "Regulære uttrykk av/på"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser" msgstr "Gå til fil-leser"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på" msgstr "DOS filformat av/på"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på" msgstr "Mac filformat av/på"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering" msgstr "Inverter valg for appendering"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering" msgstr "Inverter valg for prependering"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando" msgstr "Eksekver ekstern kommando"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på" msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser" msgstr "Gå ut av fil-leser"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen" msgstr "Gå til første linje i listen"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen" msgstr "Gå til siste linje i listen"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Lukk" msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre" msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Juster" msgstr "Juster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Les fil" msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut" msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster" msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Angre \"klipp ut\"" msgstr "Angre \"klipp ut\""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon" msgstr "Posisjon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Staving" msgstr "Staving"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst" msgstr "Marker tekst"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst" msgstr "Kopier tekst"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter" msgstr "Indenter"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre \"indenter\"" msgstr "Angre \"indenter\""
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Fremover" msgstr "Fremover"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Bakover" msgstr "Bakover"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord" msgstr "Neste ord"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord" msgstr "Forrige ord"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side" msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje" msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Bunn" msgstr "Bunn"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen" msgstr "Finn den andre klammen"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp" msgstr "Rull opp"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned" msgstr "Rull ned"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil" msgstr "Forrige fil"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Neste fil" msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord" msgstr "Legg inn ord for ord"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slett" msgstr "Slett"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast" msgstr "Slettetast"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt" msgstr "Kutt Til Slutt"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord" msgstr "Antall ord"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus" msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon" msgstr "Lås markørposisjon"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering" msgstr "Bruk mer plass til editering"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling" msgstr "Jevn tekstrulling"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast" msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering" msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten" msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Automatisk linjeskift" msgstr "Automatisk linjeskift"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier" msgstr "Sikkerhetskopier"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere" msgstr "Flere filbuffere"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte" msgstr "Musestøtte"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen" msgstr "Legg i bakgrunnen"
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "p
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando" msgstr "Ukjent kommando"
@ -1520,12 +1520,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Feil i %s p
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \"" msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn" msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1631,88 +1631,88 @@ msgstr ""
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n" "(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
"på forgrunnsfarver." "på forgrunnsfarver."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando" msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys" msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler" msgstr "Regulært uttrykk mangler"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\"" msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1845,61 +1845,61 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata" msgstr "Unikode inndata"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT: " msgstr "KAT: "
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)" msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..." msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"

432
po/nl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd" msgstr "Geannuleerd"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan" msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s" msgstr "Overgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer" msgstr "Nieuwe buffer"
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' niet gevonden" msgstr "'%s' niet gevonden"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map" msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat" msgstr "'%s' is een apparaat"
@ -180,92 +180,92 @@ msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] " msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus" msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?" msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]" msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]" msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]" msgstr " [Kopie maken]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand" msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand" msgstr "Opslaan in bestand"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? " msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(meer)" msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -437,465 +437,465 @@ msgstr "Nano afsluiten"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen" msgstr "Huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken" msgstr "Tekst zoeken"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Een schermvol terugscrollen" msgstr "Een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen" msgstr "Een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen" msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen" msgstr "Tekst vervangen"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan" msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen" msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen" msgstr "Huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen" msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit" msgstr "Eén teken vooruit"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit" msgstr "Eén teken achteruit"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit" msgstr "Eén woord vooruit"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit" msgstr "Eén woord achteruit"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel" msgstr "Naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel" msgstr "Naar de volgende regel"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel" msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel" msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea" msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea" msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand" msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand" msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)" msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen" msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen" msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)" msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien" msgstr "De zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen" msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen" msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen" msgstr "Bestandenlijst oproepen"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten" msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten" msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren" msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten" msgstr "Bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan" msgstr "Naar een op te geven map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Sluiten" msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Opslaan" msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen" msgstr "Uitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Inlezen" msgstr "Inlezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen" msgstr "Knippen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "onUitvullen" msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Plakken" msgstr "Plakken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie" msgstr "Positie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Spelling" msgstr "Spelling"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren" msgstr "Markeren"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren" msgstr "Kopiëren"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen" msgstr "Inspringen"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen" msgstr "Terugspringen"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Vooruit" msgstr "Vooruit"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Terug" msgstr "Terug"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder" msgstr "Woord verder"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug" msgstr "Woord terug"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug" msgstr "Regel terug"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder" msgstr "Regel verder"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Begin" msgstr "Begin"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Eind" msgstr "Eind"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje" msgstr "Naar bijbehorend haakje"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen" msgstr "Omhoog scrollen"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen" msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand" msgstr "Vorig bestand"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand" msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer" msgstr "Verbatim invoer"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backspace" msgstr "Backspace"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen" msgstr "RestKnippen"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling" msgstr "Woordentelling"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels" msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster" msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen" msgstr "Per regel scrollen"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte" msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets" msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen" msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor" msgstr "Knippen vanaf cursor"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels" msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken" msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning" msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering" msgstr "Proces-pauzering"
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "aangezet"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "uitgezet" msgstr "uitgezet"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando" msgstr "Onbekend commando"
@ -1528,12 +1528,12 @@ msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm" msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1638,88 +1638,88 @@ msgstr ""
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" "'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." "met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando" msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam" msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn" msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks" msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1852,60 +1852,60 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode" msgstr "Invoer van Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd" msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Kijken" msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "Map:" msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Bestand:" msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor" msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:" msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:" msgstr "Speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

434
po/nn.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/ru.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n" "Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ" msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s" msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ" msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ" msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á" msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
@ -184,37 +184,37 @@ msgstr "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] " msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ" msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?" msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s" msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -222,55 +222,55 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ" msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË" msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]" msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]" msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)" msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)" msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ" msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)" msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)" msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ" msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? " msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? " msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)" msgstr "(ÅÝÅ)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -442,465 +442,465 @@ msgstr "
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË" msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ" msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÉÊ" msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÉÊ"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ" msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÆÅÒÁ ×ÙÒÅÚËÉ × ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ" msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÆÅÒÁ ×ÙÒÅÚËÉ × ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ" msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÓÔÒÏËÕ ÉÌÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ" msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÓÔÒÏËÕ ÉÌÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ËÏÌÏÎËÉ" msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ËÏÌÏÎËÉ"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË" msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ" msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ" msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ" msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ" msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ" msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï" msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï" msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ" msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ" msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÂÕÆÅÒ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÌÁ×ÉÛ ËÁË ÅÓÔØ" msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÌÁ×ÉÛ ËÁË ÅÓÔØ"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÔÒÏËÕ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÔÒÏËÕ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ" msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÓÌÅ×Á ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÓÌÅ×Á ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ" msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ" msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÌÏ×, ÓÔÒÏË É ÓÉÍ×ÏÌÏ×" msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÌÏ×, ÓÔÒÏË É ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ" msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÏÉÓË" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÏÉÓË"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÕÀ ÓÔÏÒÏÎÕ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÕÀ ÓÔÏÒÏÎÕ"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ" msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ" msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ×" msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ×"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ DOS ÆÏÒÍÁÔÁ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ DOS ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Mac ÆÏÒÍÁÔÁ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ËÏÎÅÃ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ËÏÎÅÃ"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ÎÁÞÁÌÏ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ÎÁÞÁÌÏ"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ËÏÍÁÎÄÕ" msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ" msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×" msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ" msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ" msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ" msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ" msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ" msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "þÉÔæÁÊÌ" msgstr "þÉÔæÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ" msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÁ×Î" msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÁ×Î"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÅÚË" msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÅÚË"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "ôÅËðÏÚÉÃ" msgstr "ôÅËðÏÚÉÃ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "óÌÏ×ÁÒØ" msgstr "óÌÏ×ÁÒØ"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ" msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ" msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "ïÔÓÔÕÐ" msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "ïÔÍïÔÓÔÕÐÁ" msgstr "ïÔÍïÔÓÔÕÐÁ"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ" msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ" msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "óÌÅÄ óÌÏ×Ï" msgstr "óÌÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "ðÒÅÄ óÌÏ×Ï" msgstr "ðÒÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "ðÒÅÄ CÔÒÏËÁ" msgstr "ðÒÅÄ CÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ" msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "îÁÞÁÌÏ" msgstr "îÁÞÁÌÏ"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "ëÏÎÅÃ" msgstr "ëÏÎÅÃ"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "îÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕÀ ÓËÏÂËÕ" msgstr "îÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ" msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ" msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ" msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\"" msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑÃÉÑ" msgstr "ôÁÂÕÌÑÃÉÑ"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ" msgstr "÷×ÏÄ"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ" msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ" msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "ïÂÒÅÚëÏÎ" msgstr "ïÂÒÅÚëÏÎ"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "óÞÅÔÞÉË ÓÌÏ×" msgstr "óÞÅÔÞÉË ÓÌÏ×"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÓÐÒÁ×ËÉ" msgstr "òÅÖÉÍ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ" msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ" msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÂÅÌÏ×" msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÂÅÌÏ×"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ" msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "õÍÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ Home" msgstr "õÍÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ Home"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ ÏÔÓÔÕÐÙ" msgstr "á×ÔÏ ÏÔÓÔÕÐÙ"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÄÏ ËÏÎÃÁ" msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÄÏ ËÏÎÃÁ"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÄÌÉÎÎÙÈ ÓÔÒÏË" msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÄÌÉÎÎÙÈ ÓÔÒÏË"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃÉÑ ÔÁÂÕÌÑÃÉÊ × ÐÒÏÂÅÌÙ" msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃÉÑ ÔÁÂÕÌÑÃÉÊ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ" msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×" msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ" msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "âÅÚ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ" msgstr "âÅÚ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ" msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ"
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ" msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "XON
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ" msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ" msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ" msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \"" msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \"" "óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1640,88 +1640,88 @@ msgstr ""
"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n" "\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ." "ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ" msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ" msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ" msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "ïÔÃÕÔÓ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ" msgstr "ïÔÃÕÔÓ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\"" msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1855,63 +1855,63 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ" msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ" msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "óÍÏÔÒ" msgstr "óÍÏÔÒ"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "äÉÒ:" msgstr "äÉÒ:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ:" msgstr "æÁÊÌ:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano" msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ" msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:" msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:" msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)" "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:" msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ " "äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..." "ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!" msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"

440
po/rw.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten" msgstr "Avbruten"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Inga fler
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s" msgstr "Växlade till %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert" msgstr "Ny buffert"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog" msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@ -178,94 +178,94 @@ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --" "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
"nofollow är angivet" "nofollow är angivet"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader" msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]" msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]" msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]" msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil" msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil" msgstr "Lägg till markering till fil"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil" msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i" msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i" msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva" msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? " msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(mer)" msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -438,466 +438,466 @@ msgstr "Avsluta nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket" msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Flytta till föregående skärm" msgstr "Flytta till föregående skärm"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Flytta till nästa skärm" msgstr "Flytta till nästa skärm"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position" msgstr "Visa markörens position"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen" msgstr "Markera text vid markörpositionen"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning" msgstr "Upprepa senaste sökning"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad" msgstr "Dra in aktuell rad"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken" msgstr "Flytta framåt ett tecken"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken" msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord" msgstr "Gå framåt ett ord"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Flytta ett ord bakåt" msgstr "Flytta ett ord bakåt"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Flytta till föregående rad" msgstr "Flytta till föregående rad"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Flytta till nästa rad" msgstr "Flytta till nästa rad"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad" msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad" msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad" msgstr "Gå till filens första rad"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad" msgstr "Gå till filens sista rad"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till matchande klammer" msgstr "Gå till matchande klammer"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert" msgstr "Växla till föregående filbuffert"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert" msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker # Osäker
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören" msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen" msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen" msgstr "Vänd riktning för sökningen"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användning av reguljära uttryck" msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare" msgstr "Gå till filbläddrare"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format" msgstr "Växla användning av DOS-format"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format" msgstr "Växla användning av Mac-format"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter" msgstr "Växla inmatning efter"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före" msgstr "Växla inmatning före"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando" msgstr "Kör externt kommando"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert" msgstr "Växla användning av en ny buffert"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren" msgstr "Avsluta från filbläddraren"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan" msgstr "Gå till första filen i listan"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan" msgstr "Gå till sista filen i listan"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Stäng" msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Spara" msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Justera" msgstr "Justera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Läs fil" msgstr "Läs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut" msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera" msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Ångra kopi" msgstr "Ångra kopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos" msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr." msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text" msgstr "Markera text"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text" msgstr "Kopiera text"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text" msgstr "Dra in text"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text" msgstr "Ångra indragning av text"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Framåt" msgstr "Framåt"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Bakåt" msgstr "Bakåt"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord" msgstr "Nästa ord"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord" msgstr "Föreg ord"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad" msgstr "Föreg rad"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad" msgstr "Nästa rad"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hem" msgstr "Hem"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Slut" msgstr "Slut"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern" msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp" msgstr "Rulla upp"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned" msgstr "Rulla ned"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil" msgstr "Föregående fil"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil" msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning" msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tabb" msgstr "Tabb"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Retur" msgstr "Retur"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg" msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut" msgstr "KlippTillSlut"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord" msgstr "Antal ord"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge" msgstr "Hjälpläge"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition" msgstr "Konstant visning av markörposition"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning" msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum" msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax" msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent" msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning" msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet" msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader" msgstr "Radbryt långa rader"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer" msgstr "Säkerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar" msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd" msgstr "Musstöd"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering" msgstr "Suspendering"
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "aktiverad"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando" msgstr "Okänt kommando"
@ -1527,12 +1527,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Fel i %s p
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1637,88 +1637,88 @@ msgstr ""
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando" msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas" msgstr "Färgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus" msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng" msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1851,60 +1851,60 @@ msgstr "nano har slut p
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning" msgstr "Unicode-inmatning"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ändrad" msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visa" msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "KAT:" msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Fil:" msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano" msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:" msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:" msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:" msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"

434
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

434
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

432
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n" "Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục" msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ" msgstr "Đã hủy bỏ"
@ -32,9 +32,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế" msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s" msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s" msgstr "Đã chuyển tới %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới" msgstr "Bộ đệm mới"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\"" msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục" msgstr "\"%s\" là một thư mục"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị" msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
@ -175,93 +175,93 @@ msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] " msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "" msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --" "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow" "nofollow"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s" msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?" msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s" msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng" msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]" msgstr " [Định dạng DOS]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]" msgstr " [Định dạng Mac]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]" msgstr " [Lưu trữ]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin" msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ" msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? " msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? " msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)" msgstr "(còn nữa)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -433,465 +433,465 @@ msgstr "Thoát khỏi nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa" msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời" msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy" msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình trước" msgstr "Di chuyển tới màn hình trước"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo" msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời" msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ" msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng" msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt" msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại" msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải" msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái" msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải" msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái" msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó" msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo" msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời" msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời" msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời" msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời" msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng" msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm" msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ hoa/thường của việc tìm"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm" msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú" msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục" msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Đóng" msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "Ghi" msgstr "Ghi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ" msgstr "Sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "Đọc tập tin" msgstr "Đọc tập tin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản" msgstr "Cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "Hủy sắp chữ" msgstr "Hủy sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "Hủy cắt văn bản" msgstr "Hủy cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí con trỏ" msgstr "Vị trí con trỏ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả" msgstr "Chính tả"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản" msgstr "Đánh dấu văn bản"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản" msgstr "Chép văn bản"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản" msgstr "Thụt lề văn bản"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản" msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Tiếp" msgstr "Tiếp"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Lùi" msgstr "Lùi"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế" msgstr "Từ kế"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước" msgstr "Từ trước"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước" msgstr "Dòng trước"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế" msgstr "Dòng kế"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Nhà" msgstr "Nhà"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Cuối" msgstr "Cuối"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác" msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Đưa lên" msgstr "Đưa lên"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Đưa xuống" msgstr "Đưa xuống"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin trước" msgstr "Tập tin trước"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế" msgstr "Tập tin kế"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "Tab" msgstr "Tab"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Enter" msgstr "Enter"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Xoá" msgstr "Xoá"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi" msgstr "Xoá lùi"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối" msgstr "Cắt đến cuối"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ" msgstr "Đếm từ"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp" msgstr "Chế độ Trợ giúp"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo" msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt" msgstr "Cuộn trơn mượt"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng" msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Chiếu sáng cú pháp" msgstr "Chiếu sáng cú pháp"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo" msgstr "Phím home khéo"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề" msgstr "Tự động thụt lề"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối" msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài" msgstr "Ngắt dòng dài"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "Lưu trữ tập tin" msgstr "Lưu trữ tập tin"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin" msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột" msgstr "Hỗ trợ chuột"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng" msgstr "Tạm dừng"
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "bật"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tắt" msgstr "tắt"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ" msgstr "Lệnh không rõ"
@ -1515,12 +1515,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi." msgstr "XOFF bị lờ đi."
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \"" msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1633,89 +1633,89 @@ msgstr ""
" • bright\tsáng\n" " • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản." "cho màu của văn bản."
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp" msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu" msgstr "Thiếu tên màu"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)" msgstr "Màu nền « %s » không thể là màu sáng (khó đọc)"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy" msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng" "\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh « %s » không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp « %s » không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh « %s »"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn « %s » cần một tham số"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ « %s »"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ « %s »"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1847,60 +1847,60 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode" msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi" msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Xem" msgstr "Xem"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:" msgstr "THƯ MỤC:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Tập tin:" msgstr "Tập tin:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)" msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "phiên bản" msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:" msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:" msgstr "Cho ncurses:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n" "Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n" "Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists." "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录" msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:758 src/files.c:1891 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893
#: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "已取消" msgstr "已取消"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部" msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1423 src/files.c:1511 src/files.c:1557 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559
#: src/files.c:1578 src/files.c:1701 src/files.c:2520 src/rcfile.c:471 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:1007 #: src/rcfile.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s" msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可开启"
msgid "Switched to %s" msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至 %s" msgstr "切换至 %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2130 #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129
msgid "New Buffer" msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区" msgstr "新缓冲区"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新文件"
msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\"" msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:964 src/rcfile.c:998 #: src/files.c:617 src/rcfile.c:463 src/rcfile.c:994 src/rcfile.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录" msgstr "\"%s\" 是一个目录"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:965 src/rcfile.c:999 #: src/files.c:618 src/rcfile.c:464 src/rcfile.c:995 src/rcfile.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@ -174,91 +174,91 @@ msgstr "所要插入新缓冲区的文件 [从 %s] "
msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的文件 [从 %s] " msgstr "所要插入的文件 [从 %s] "
#: src/files.c:969 #: src/files.c:971
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效" msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
#: src/files.c:1377 #: src/files.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入 %s 外部" msgstr "无法写入 %s 外部"
#: src/files.c:1392 #: src/files.c:1394
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档" msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
#: src/files.c:1464 src/files.c:1488 src/files.c:1515 src/files.c:1533 #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535
#: src/files.c:1590 src/files.c:1609 src/files.c:1621 src/files.c:1645 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647
#: src/files.c:1663 src/files.c:1673 src/files.c:1709 src/files.c:2593 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595
#: src/files.c:2602 #: src/files.c:2604
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing %s: %s" msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s" msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
#: src/files.c:1465 src/nano.c:670 #: src/files.c:1467 src/nano.c:670
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?" msgstr "太多备份文件?"
#: src/files.c:1567 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误" msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
#: src/files.c:1743 #: src/files.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote %lu line" msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入 %lu 行" msgstr[0] "已写入 %lu 行"
#: src/files.c:1847 #: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]" msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]" msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1848 #: src/files.c:1850
msgid " [Mac Format]" msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]" msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1850 #: src/files.c:1852
msgid " [Backup]" msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]" msgstr " [备份]"
#: src/files.c:1858 #: src/files.c:1860
msgid "Prepend Selection to File" msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件" msgstr "前引选择部份于文件"
#: src/files.c:1859 #: src/files.c:1861
msgid "Append Selection to File" msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件" msgstr "附加选择部份至文件"
#: src/files.c:1860 #: src/files.c:1862
msgid "Write Selection to File" msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件" msgstr "写入选择部份至文件"
#: src/files.c:1863 #: src/files.c:1865
msgid "File Name to Prepend to" msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名称" msgstr "要前引于的文件名称"
#: src/files.c:1864 #: src/files.c:1866
msgid "File Name to Append to" msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名称" msgstr "要附加至的文件名称"
#: src/files.c:1865 #: src/files.c:1867
msgid "File Name to Write" msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名称" msgstr "要写入的文件名称"
#: src/files.c:1994 #: src/files.c:1996
msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?" msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
#: src/files.c:2003 #: src/files.c:2005
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?" msgstr "以不同的名称存档?"
#: src/files.c:2440 #: src/files.c:2442
msgid "(more)" msgid "(more)"
msgstr "(更多)" msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2523 src/rcfile.c:942 #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -430,465 +430,465 @@ msgstr "离开 nano"
msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入目前文件至磁盘" msgstr "写入目前文件至磁盘"
#: src/global.c:504 #: src/global.c:505
msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐目前段落" msgstr "对齐目前段落"
#: src/global.c:506 #: src/global.c:508
msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至目前文件" msgstr "插入其他文件至目前文件"
#: src/global.c:508 #: src/global.c:510
msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式" msgstr "查找字符串或正则表示式"
#: src/global.c:509 #: src/global.c:511
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous screen" msgid "Go to previous screen"
msgstr "跳至前一画面" msgstr "跳至前一画面"
#: src/global.c:510 #: src/global.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next screen" msgid "Go to next screen"
msgstr "跳至后一画面" msgstr "跳至后一画面"
#: src/global.c:512 #: src/global.c:514
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板" msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板"
#: src/global.c:514 #: src/global.c:516
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至目前这行" msgstr "从剪贴板粘贴至目前这行"
#: src/global.c:516 #: src/global.c:518
msgid "Display the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示游标位置" msgstr "显示游标位置"
#: src/global.c:518 #: src/global.c:520
msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查" msgstr "尝试运行拼写检查"
#: src/global.c:520 #: src/global.c:522
msgid "Replace a string or a regular expression" msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式" msgstr "替换字符串或正则表示式"
#: src/global.c:521 #: src/global.c:523
msgid "Go to line and column number" msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置" msgstr "跳至指定行与列位置"
#: src/global.c:523 #: src/global.c:525
msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字" msgstr "标记游标所在文字"
#: src/global.c:524 #: src/global.c:526
msgid "Repeat last search" msgid "Repeat last search"
msgstr "重覆上次搜索" msgstr "重覆上次搜索"
#: src/global.c:526 #: src/global.c:528
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板" msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
#: src/global.c:527 #: src/global.c:529
msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行" msgstr "缩进当前行"
#: src/global.c:528 #: src/global.c:530
msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行" msgstr "取消缩进当前行"
#: src/global.c:530 #: src/global.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one character" msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符" msgstr "向前跳一字符"
#: src/global.c:531 #: src/global.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one character" msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符" msgstr "向后跳一字符"
#: src/global.c:533 #: src/global.c:535
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go forward one word" msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词" msgstr "向前跳一个词"
#: src/global.c:534 #: src/global.c:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go back one word" msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词" msgstr "向后跳一个词"
#: src/global.c:536 #: src/global.c:538
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to previous line" msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行" msgstr "跳至前一行"
#: src/global.c:537 #: src/global.c:539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next line" msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行" msgstr "跳至后一行"
#: src/global.c:538 #: src/global.c:540
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line" msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前行首" msgstr "跳至目前行首"
#: src/global.c:539 #: src/global.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to end of current line" msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前行尾" msgstr "跳至目前行尾"
#: src/global.c:542 #: src/global.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落开头" msgstr "跳至目前段落开头"
#: src/global.c:544 #: src/global.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落结尾" msgstr "跳至目前段落结尾"
#: src/global.c:547 #: src/global.c:549
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行" msgstr "跳至文件第一行"
#: src/global.c:549 #: src/global.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行" msgstr "跳至文件最后一行"
#: src/global.c:551 #: src/global.c:553
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号" msgstr "移动至对应括号"
#: src/global.c:553 #: src/global.c:555
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标" msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
#: src/global.c:555 #: src/global.c:557
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标" msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
#: src/global.c:559 #: src/global.c:561
msgid "Switch to the previous file buffer" msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区" msgstr "切换至上个文件缓冲区"
#: src/global.c:561 #: src/global.c:563
msgid "Switch to the next file buffer" msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区" msgstr "切换至下个文件缓冲区"
#: src/global.c:564 #: src/global.c:566
msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型" msgstr "插入下一按键原型"
#: src/global.c:566 #: src/global.c:568
msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置" msgstr "插入制表符于游标位置"
#: src/global.c:568 #: src/global.c:570
msgid "Insert a newline at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置" msgstr "插入新行于游标位置"
#: src/global.c:570 #: src/global.c:572
msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符" msgstr "删除游标之下的字符"
#: src/global.c:572 #: src/global.c:574
msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符" msgstr "删除游标左侧的字符"
#: src/global.c:575 #: src/global.c:577
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪下至文件结尾" msgstr "从游标位置剪下至文件结尾"
#: src/global.c:578 #: src/global.c:580
msgid "Justify the entire file" msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件" msgstr "对齐整个文件"
#: src/global.c:582 #: src/global.c:584
msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数" msgstr "计算字数、行数与字符数"
#: src/global.c:585 #: src/global.c:587
msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示目前画面" msgstr "重新显示目前画面"
#: src/global.c:587 #: src/global.c:589
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:590 #: src/global.c:592
msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项" msgstr "切换查找的区分大小写选项"
#: src/global.c:592 #: src/global.c:594
msgid "Reverse the direction of the search" msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向" msgstr "反转搜索方向"
#: src/global.c:596 #: src/global.c:598
msgid "Toggle the use of regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式" msgstr "切换使用正则表示式"
#: src/global.c:600 #: src/global.c:602
msgid "Recall the previous search/replace string" msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/置换字串" msgstr "编辑前次搜索/置换字串"
#: src/global.c:602 #: src/global.c:604
msgid "Recall the next search/replace string" msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/置换字串" msgstr "编辑下次搜索/置换字串"
#: src/global.c:605 #: src/global.c:607
msgid "Go to file browser" msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单" msgstr "打开文件选单"
#: src/global.c:608 #: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式" msgstr "切换使用 DOS 格式"
#: src/global.c:609 #: src/global.c:611
msgid "Toggle the use of Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式" msgstr "切换使用 Mac 格式"
#: src/global.c:611 #: src/global.c:613
msgid "Toggle appending" msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加" msgstr "切换追加"
#: src/global.c:612 #: src/global.c:614
msgid "Toggle prepending" msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入" msgstr "切换前置插入"
#: src/global.c:615 #: src/global.c:617
msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份" msgstr "切换储存既有文件的备份"
#: src/global.c:616 #: src/global.c:618
msgid "Execute external command" msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令" msgstr "执行外部命令"
#: src/global.c:620 #: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of a new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区" msgstr "切换使用新缓冲区"
#: src/global.c:623 #: src/global.c:625
msgid "Exit from the file browser" msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开" msgstr "从文件选单离开"
#: src/global.c:625 #: src/global.c:627
msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列" msgstr "跳至文件第一列"
#: src/global.c:627 #: src/global.c:629
msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列" msgstr "跳至文件最后一列"
#: src/global.c:628 #: src/global.c:630
msgid "Go to directory" msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录" msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657 #: src/global.c:659
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:664 #: src/global.c:670
msgid "WriteOut" msgid "WriteOut"
msgstr "写入" msgstr "写入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:669 #: src/global.c:675
msgid "Justify" msgid "Justify"
msgstr "对齐" msgstr "对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:680 #: src/global.c:686
msgid "Read File" msgid "Read File"
msgstr "读档" msgstr "读档"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:696 #: src/global.c:702
msgid "Cut Text" msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字" msgstr "剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701 #: src/global.c:707
msgid "UnJustify" msgid "UnJustify"
msgstr "还原对齐" msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706 #: src/global.c:712
msgid "UnCut Text" msgid "UnCut Text"
msgstr "还原剪下" msgstr "还原剪下"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711 src/global.c:739 #: src/global.c:717 src/global.c:745
msgid "Cur Pos" msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置" msgstr "游标位置"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:721 #: src/global.c:727
msgid "To Spell" msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查" msgstr "拼写检查"
#: src/global.c:755 #: src/global.c:761
msgid "Mark Text" msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字" msgstr "标记文字"
#: src/global.c:761 #: src/global.c:767
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字" msgstr "复制文字"
#: src/global.c:764 #: src/global.c:770
msgid "Indent Text" msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字" msgstr "缩进文字"
#: src/global.c:767 #: src/global.c:773
msgid "Unindent Text" msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进" msgstr "取消缩进"
#: src/global.c:778 #: src/global.c:784
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "向前" msgstr "向前"
#: src/global.c:782 #: src/global.c:788
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "向后" msgstr "向后"
#: src/global.c:787 #: src/global.c:793
msgid "Next Word" msgid "Next Word"
msgstr "后一个字" msgstr "后一个字"
#: src/global.c:790 #: src/global.c:796
msgid "Prev Word" msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字" msgstr "前一个字"
#: src/global.c:794 #: src/global.c:800
msgid "Prev Line" msgid "Prev Line"
msgstr "上行" msgstr "上行"
#: src/global.c:797 #: src/global.c:803
msgid "Next Line" msgid "Next Line"
msgstr "下行" msgstr "下行"
#: src/global.c:800 #: src/global.c:806
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "顶端" msgstr "顶端"
#: src/global.c:803 #: src/global.c:809
msgid "End" msgid "End"
msgstr "尾端" msgstr "尾端"
#: src/global.c:815 #: src/global.c:821
msgid "Find Other Bracket" msgid "Find Other Bracket"
msgstr "寻找其他括号" msgstr "寻找其他括号"
#: src/global.c:818 #: src/global.c:824
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动" msgstr "向上卷动"
#: src/global.c:821 #: src/global.c:827
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动" msgstr "向下卷动"
#: src/global.c:826 #: src/global.c:832
msgid "Previous File" msgid "Previous File"
msgstr "上个文件" msgstr "上个文件"
#: src/global.c:828 #: src/global.c:834
msgid "Next File" msgid "Next File"
msgstr "下个文件" msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim. #. * inserted verbatim.
#: src/global.c:832 src/text.c:2438 #: src/global.c:838 src/text.c:2438
msgid "Verbatim Input" msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入" msgstr "原形输入"
#: src/global.c:837 #: src/global.c:843
msgid "Tab" msgid "Tab"
msgstr "跳格键" msgstr "跳格键"
#: src/global.c:840 #: src/global.c:846
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "输入键" msgstr "输入键"
#: src/global.c:843 #: src/global.c:849
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "删除键" msgstr "删除键"
#: src/global.c:846 #: src/global.c:852
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "退格键" msgstr "退格键"
#: src/global.c:863 #: src/global.c:869
msgid "CutTillEnd" msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端" msgstr "删至末端"
#: src/global.c:876 #: src/global.c:882
msgid "Word Count" msgid "Word Count"
msgstr "计算字数" msgstr "计算字数"
#: src/global.c:1200 #: src/global.c:1206
msgid "Help mode" msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式" msgstr "辅助模式"
#: src/global.c:1202 #: src/global.c:1208
msgid "Constant cursor position display" msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置" msgstr "持续显示游标位置"
#: src/global.c:1204 #: src/global.c:1210
msgid "Use of one more line for editing" msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行" msgstr "编辑时使用多一行"
#: src/global.c:1206 #: src/global.c:1212
msgid "Smooth scrolling" msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面" msgstr "平滑式卷动画面"
#: src/global.c:1208 #: src/global.c:1214
msgid "Whitespace display" msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格" msgstr "显示空格"
#: src/global.c:1210 #: src/global.c:1216
msgid "Color syntax highlighting" msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩标示" msgstr "语法色彩标示"
#: src/global.c:1212 #: src/global.c:1218
msgid "Smart home key" msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按键" msgstr "智慧型 HOME 按键"
#: src/global.c:1214 #: src/global.c:1220
msgid "Auto indent" msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩排" msgstr "自动缩排"
#: src/global.c:1216 #: src/global.c:1222
msgid "Cut to end" msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至行尾" msgstr "剪下至行尾"
#: src/global.c:1218 #: src/global.c:1224
msgid "Long line wrapping" msgid "Long line wrapping"
msgstr "长行转换" msgstr "长行转换"
#: src/global.c:1220 #: src/global.c:1226
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入跳格符号至空白的转换" msgstr "已输入跳格符号至空白的转换"
#: src/global.c:1222 #: src/global.c:1228
msgid "Backup files" msgid "Backup files"
msgstr "备份文件" msgstr "备份文件"
#: src/global.c:1224 #: src/global.c:1230
msgid "Multiple file buffers" msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区" msgstr "多重文件缓冲区"
#: src/global.c:1226 #: src/global.c:1232
msgid "Mouse support" msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持" msgstr "鼠标支持"
#: src/global.c:1228 #: src/global.c:1234
msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换" msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
#: src/global.c:1230 #: src/global.c:1236
msgid "Suspension" msgid "Suspension"
msgstr "暂停" msgstr "暂停"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "开启"
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: src/nano.c:1418 src/winio.c:1249 #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令" msgstr "未知命令"
@ -1494,12 +1494,12 @@ msgstr "忽略 XON嗯嗯。"
msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。" msgstr "忽略 XOFF嗯嗯。"
#: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:904 #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效" msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
#: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:829 #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效" msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "在 %s (位于第 %lu 行) 中发生错误: "
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数 %s 有未封闭的 \"" msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:612 src/rcfile.c:669 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:616 src/rcfile.c:673
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束" msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:526 #: src/rcfile.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n" "Color \"%s\" not understood.\n"
@ -1604,88 +1604,88 @@ msgstr ""
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n" "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。" "可用于前景色。"
#: src/rcfile.c:548 #: src/rcfile.c:552
msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行" msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
#: src/rcfile.c:553 #: src/rcfile.c:557
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称" msgstr "缺少颜色名称"
#: src/rcfile.c:573 #: src/rcfile.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 %s 不可为明亮" msgstr "背景色 %s 不可为明亮"
#: src/rcfile.c:591 #: src/rcfile.c:595
msgid "Missing regex string" msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字串" msgstr "缺少正则表示式字串"
#: src/rcfile.c:663 #: src/rcfile.c:667
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\""
#: src/rcfile.c:734 src/rcfile.c:743 src/rcfile.c:753 #: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:759 src/rcfile.c:929
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
#: src/rcfile.c:770
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:776
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗标"
#: src/rcfile.c:798
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
#: src/rcfile.c:816
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
#: src/rcfile.c:842 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:879
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:852
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:918
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:924
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
#: src/rcfile.c:988
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#: src/rcfile.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042 #: src/rcfile.c:714
msgid "" msgid ""
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
"settings\n" "settings\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:773 src/rcfile.c:783
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
#: src/rcfile.c:789 src/rcfile.c:959
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
#: src/rcfile.c:800
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
#: src/rcfile.c:806
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗标"
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项 %s 要求一个参数"
#: src/rcfile.c:846
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多位元字串"
#: src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:909
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
#: src/rcfile.c:882
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
#: src/rcfile.c:948
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗标 %s 无法辨识"
#: src/rcfile.c:1022
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
#: src/search.c:95 #: src/search.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found"
@ -1817,60 +1817,60 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1550 #: src/winio.c:1549
msgid "Unicode Input" msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入" msgstr "Unicode 输入"
#: src/winio.c:2111 src/winio.c:2115 #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已更动" msgstr "已更动"
#: src/winio.c:2112 #: src/winio.c:2111
msgid "View" msgid "View"
msgstr "观看" msgstr "观看"
#: src/winio.c:2126 #: src/winio.c:2125
msgid "DIR:" msgid "DIR:"
msgstr "目录:" msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2133 #: src/winio.c:2132
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "文件:" msgstr "文件:"
#: src/winio.c:3167 #: src/winio.c:3166
#, c-format #, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)" msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3286 #: src/winio.c:3285
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字编辑器" msgstr "nano 文字编辑器"
#: src/winio.c:3287 #: src/winio.c:3286
msgid "version" msgid "version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
#: src/winio.c:3288 #: src/winio.c:3287
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:" msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3289 #: src/winio.c:3288
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:" msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3290 #: src/winio.c:3289
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会" msgstr "自由软体基金会"
#: src/winio.c:3291 #: src/winio.c:3290
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:" msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3292 #: src/winio.c:3291
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..." msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3293 #: src/winio.c:3292
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano" msgstr "谢谢您使用 nano"

File diff suppressed because it is too large Load Diff