From 30d82b787df86d936f917a64923ee820e36110d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Tue, 31 Aug 2004 18:13:07 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation from Javi. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1925 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 5 + po/es.po | 2128 ++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 852 insertions(+), 1281 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cac1510c..c720b183 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-08-31 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Ricardo Javier Cárdenes Medina. + 2004-08-31 Jordi Mallach * fr.po: Updated Catalan translation by diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 633acd06..84ea5fde 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,746 +1,741 @@ +# translation of nano-1.3.4.po to Español # Mensajes en español para GNU nano. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# $Id$ # Jordi Mallach , 2000, 2001, 2002. # Ricardo Cárdenes , 2002, 2003. -# $Id$ +# Ricardo Javier Cárdenes Medina , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" +"Project-Id-Version: nano-1.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n" -"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 20:28GMT\n" +"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: files.c:317 +#: src/files.c:318 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: files.c:321 +#: src/files.c:322 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%d línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%d líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: files.c:326 +#: src/files.c:327 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "%d línea leída" msgstr[1] "%d líneas leídas" -#: files.c:343 search.c:58 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" no encontrado" -#: files.c:347 +#: src/files.c:355 msgid "New File" msgstr "Nuevo Fichero" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: files.c:353 +#: src/files.c:361 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio" -#: files.c:354 +#: src/files.c:362 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo" -#: files.c:372 +#: src/files.c:380 msgid "Reading File" msgstr "Leyendo Fichero" -#: files.c:448 +#: src/files.c:459 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] " -#: files.c:456 +#: src/files.c:467 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fichero a insertar [desde %s] " -#: files.c:467 +#: src/files.c:478 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde ./] " -#: files.c:474 +#: src/files.c:485 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fichero a insertar [desde ./] " -#: files.c:495 +#: src/files.c:507 msgid "Command to execute" msgstr "Orden a ejecutar" -#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 +#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856 +#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" # queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv -#: files.c:518 +#: src/files.c:537 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s" -#: files.c:632 +#: src/files.c:635 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer" -#: files.c:873 files.c:936 -msgid "No more open files" +#: src/files.c:874 src/files.c:934 +msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más ficheros abiertos" -#: files.c:900 files.c:963 +#: src/files.c:901 src/files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Se ha cambiado a %s" -#: files.c:1353 +#: src/files.c:1419 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: files.c:1384 -#, c-format -msgid "Could not read %s for backup: %s" -msgstr "No se pudo leer %s para hacer la copia de respaldo: %s" +#: src/files.c:1432 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo" -#: files.c:1395 +#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669 +#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700 #, c-format -msgid "Couldn't write backup: %s" -msgstr "No se pudo escribir la copia de respaldo: %s" +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Error leyendo '%s': %s" -#: files.c:1413 +#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569 +#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633 +#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680 +#: src/files.c:3007 src/files.c:3015 #, c-format -msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s" +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Error guardando '%s': %s" -#: files.c:1419 +#: src/files.c:1699 #, c-format -msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -msgstr "" -"No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s" +msgid "Wrote %u line" +msgid_plural "Wrote %u lines" +msgstr[0] "%u línea escrita" +msgstr[1] "%u líneas escritas" -#: files.c:1424 -#, c-format -msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -msgstr "" -"No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificación en la copia de " -"respaldo %s: %s" - -#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 -#: files.c:1549 files.c:1561 -#, c-format -msgid "Could not open file for writing: %s" -msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s" - -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: files.c:1572 -#, c-format -msgid "Could not close %s: %s" -msgstr "No se pudo cerrar %s: %s" - -# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 -#, c-format -msgid "Could not reopen %s: %s" -msgstr "No se pudo reabrir %s: %s" - -# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. -#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 -#, c-format -msgid "Could not open %s for prepend: %s" -msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s" - -#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 -#, c-format -msgid "Could not open %s for writing: %s" -msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s" - -#: files.c:1668 -#, c-format -msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s" - -#: files.c:1684 -#, c-format -msgid "Wrote %d line" -msgid_plural "Wrote %d lines" -msgstr[0] "%d línea escrita" -msgstr[1] "%d líneas escritas" - -#: files.c:1730 +#: src/files.c:1811 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: files.c:1732 +#: src/files.c:1813 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: files.c:1737 +#: src/files.c:1818 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" # Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv -#: files.c:1745 +#: src/files.c:1825 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: files.c:1748 +#: src/files.c:1827 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" # a el -> al. jm -#: files.c:1751 +#: src/files.c:1829 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" # de -> del. sv -#: files.c:1755 files.c:1766 +#: src/files.c:1833 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" # de -> del. sv -#: files.c:1758 files.c:1769 +#: src/files.c:1835 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" # ídem. sv -#: files.c:1761 files.c:1772 +#: src/files.c:1837 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" -#: files.c:1830 -msgid "File exists, OVERWRITE ?" +#: src/files.c:1910 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?" -#: files.c:2319 +#: src/files.c:1923 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? " + +#: src/files.c:2385 msgid "(more)" msgstr "(más)" # No se puede. sv -#: files.c:2624 +#: src/files.c:2674 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: files.c:2635 files.c:2708 +#: src/files.c:2684 src/files.c:2760 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido" # c-format -#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 +#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s" # a un. sv -#: files.c:2690 -msgid "Goto Directory" +#: src/files.c:2742 +msgid "Go To Directory" msgstr "Ir a un Directorio" -# En inglés vale, pero en español podría ser ambiguo. -# ¿Qué tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el -# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv -#: files.c:2695 -msgid "Goto Cancelled" -msgstr "Ir a Cancelado" - -# No se puede abrir. sv -#: files.c:2896 +#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639 #, c-format -msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nano_history, %s" +msgid "" +"\n" +"Press Return to continue starting nano\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n" -# No se puede abrir. sv -#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 -#, c-format -msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -msgstr "No se puede escribir en el fichero ~/.nano_history, %s" +#: src/global.c:229 +msgid "Get Help" +msgstr "Ver ayuda" -#: global.c:246 +#: src/global.c:230 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: src/global.c:231 +msgid "Prev Page" +msgstr "Pág Ant" + +#: src/global.c:232 +msgid "Next Page" +msgstr "Pág Sig" + +#: src/global.c:233 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: src/global.c:234 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir a Línea" + +#: src/global.c:235 src/winio.c:2861 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/global.c:236 +msgid "First Line" +msgstr "Primera línea" + +#: src/global.c:237 +msgid "Last Line" +msgstr "Última línea" + +#: src/global.c:239 +msgid "Case Sens" +msgstr "May/Min" + +#: src/global.c:240 +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#: src/global.c:242 +msgid "Regexp" +msgstr "ExpReg" + +#: src/global.c:244 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: src/global.c:247 +msgid "To Files" +msgstr "A ficheros" + +#: src/global.c:251 +msgid "Invoke the help menu" +msgstr "Invocar el menú de ayuda" + +#: src/global.c:254 +msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" +msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano" + +#: src/global.c:256 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Salir de nano" + +#: src/global.c:259 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Escribir el fichero actual a disco" + +#: src/global.c:260 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justificar el párrafo actual" + +#: src/global.c:262 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Insertar otro fichero en el actual" + +#: src/global.c:263 +msgid "Search for text within the editor" +msgstr "Buscar un texto en el editor" + +#: src/global.c:264 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "Moverse a la página anterior" + +#: src/global.c:265 +msgid "Move to the next screen" +msgstr "Moverse a la página siguiente" + +#: src/global.c:267 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" + +#: src/global.c:269 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" + +#: src/global.c:270 +msgid "Show the position of the cursor" +msgstr "Mostrar la posición del cursor" + +#: src/global.c:271 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" + +#: src/global.c:272 +msgid "Go to a specific line number" +msgstr "Ir a un número de línea en concreto" + +#: src/global.c:273 +msgid "Replace text within the editor" +msgstr "Reemplazar texto en el editor" + +#: src/global.c:274 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Moverse a la línea anterior" + +#: src/global.c:275 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Moverse a la línea siguiente" + +#: src/global.c:276 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" + +#: src/global.c:277 +msgid "Move back one character" +msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" + +#: src/global.c:278 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Moverse al principio de la línea actual" + +#: src/global.c:279 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Moverse al final de la línea actual" + +#: src/global.c:280 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Redibujar la pantalla actual" + +#: src/global.c:281 +msgid "Mark text at the current cursor location" +msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" + +#: src/global.c:282 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" + +#: src/global.c:284 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" + +#: src/global.c:285 +msgid "Insert a tab character" +msgstr "Insertar un carácter tab" + +#: src/global.c:287 +msgid "Insert a carriage return at the cursor position" +msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" + +#: src/global.c:289 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Moverse hacia adelante una palabra" + +#: src/global.c:290 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Moverse hacia atrás una palabra" + +#: src/global.c:292 +msgid "Insert character(s) verbatim" +msgstr "Insertar un(os) carácter/caracteres literalmente" + +#: src/global.c:294 +msgid "Switch to previous file buffer" +msgstr "Cambiar al fichero anterior" + +#: src/global.c:295 +msgid "Switch to next file buffer" +msgstr "Cambiar al siguiente fichero" + +#: src/global.c:299 +msgid "Find other bracket" +msgstr "Buscar la otra llave" + +#: src/global.c:301 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir la última búsqueda" + +#: src/global.c:303 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cancelar la función actual" + +#: src/global.c:304 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Ir a la primera línea del fichero" + +#: src/global.c:305 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Ir a la última línea del fichero" + +#: src/global.c:308 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Moverse al principio del párrafo actual" + +#: src/global.c:310 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Moverse al final del párrafo actual" + +#: src/global.c:311 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justificar el fichero completo" + +#: src/global.c:315 +msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +msgstr "Hacer que la búsqueda actual (no) reconozca mayúsculas" + +#: src/global.c:317 +msgid "Make the current search/replace go backwards" +msgstr "Hacer que la búsqueda actual vaya hacia atrás" + +#: src/global.c:319 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expresiones regulares" + +#: src/global.c:322 +msgid "Edit the previous search/replace strings" +msgstr "Editar las cadenas previas de búsqueda/reemplazo" + +#: src/global.c:326 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Ir al navegador de ficheros" + +#: src/global.c:329 +msgid "Write file out in DOS format" +msgstr "Escribir el fichero en formato DOS" + +#: src/global.c:330 +msgid "Write file out in Mac format" +msgstr "Escribir el fichero en formato Mac" + +#: src/global.c:332 +msgid "Append to the current file" +msgstr "Añadir al fichero actual" + +#: src/global.c:333 +msgid "Prepend to the current file" +msgstr "Anteponer al fichero actual" + +#: src/global.c:335 +msgid "Back up original file when saving" +msgstr "Hacer respaldo del fichero original al guardar" + +#: src/global.c:336 +msgid "Execute external command" +msgstr "Ejecutar orden externa" + +#: src/global.c:339 +msgid "Insert into new buffer" +msgstr "Insertar en nuevo búfer" + +#: src/global.c:342 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Salir del navegador de ficheros" + +# a un. sv +#: src/global.c:343 +msgid "Go to directory" +msgstr "Ir a un Directorio" + +#: src/global.c:372 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/global.c:383 +msgid "WriteOut" +msgstr "Guardar" + +#: src/global.c:388 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#: src/global.c:404 +msgid "Read File" +msgstr "L Fichero" + +#: src/global.c:415 +msgid "Where Is" +msgstr "Buscar" + +#: src/global.c:430 +msgid "Cut Text" +msgstr "CortarTxt" + +#: src/global.c:436 +msgid "UnJustify" +msgstr "Desjustificar" + +#: src/global.c:441 +msgid "UnCut Txt" +msgstr "PegarTxt" + +#: src/global.c:446 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pos act" + +#: src/global.c:454 +msgid "To Spell" +msgstr "Ortografía" + +#: src/global.c:470 src/global.c:759 +msgid "Prev Line" +msgstr "Línea Ant" + +#: src/global.c:474 src/global.c:763 +msgid "Next Line" +msgstr "Línea siguiente" + +#: src/global.c:478 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" + +#: src/global.c:482 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/global.c:486 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/global.c:490 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: src/global.c:494 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: src/global.c:498 +msgid "Mark Text" +msgstr "MarcarTxt" + +#: src/global.c:508 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backspace" +msgstr "Borrar" + +#: src/global.c:516 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +# Intro (?). sv +# O introducir, no encuentro el contexto... +# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm +#: src/global.c:520 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" + +#: src/global.c:525 +msgid "Next Word" +msgstr "Palabra siguiente" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Word" +msgstr "Palabra anterior" + +#: src/global.c:534 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada literal" + +#: src/global.c:539 +msgid "Previous File" +msgstr "Fichero anterior" + +#: src/global.c:543 +msgid "Next File" +msgstr "Fichero siguiente" + +#: src/global.c:550 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Buscar la otra llave" + +#: src/global.c:555 +msgid "Where Is Next" +msgstr "Dónde está el siguiente" + +#: src/global.c:599 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Ini de Pár" + +#: src/global.c:604 +msgid "End of Par" +msgstr "Fin de Pár" + +#: src/global.c:609 +msgid "FullJstify" +msgstr "JustifTodo" + +#: src/global.c:666 +msgid "No Replace" +msgstr "No reemplazar" + +#: src/global.c:807 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formato DOS" + +#: src/global.c:813 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formato Mac" + +#: src/global.c:820 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: src/global.c:826 +msgid "Prepend" +msgstr "Anteponer" + +#: src/global.c:833 +msgid "Backup File" +msgstr "Respaldar fichero" + +#: src/global.c:868 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#: src/global.c:877 src/winio.c:1936 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nuevo Buffer" + +# a un. sv +#: src/global.c:945 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Ir a un directorio" + +#: src/global.c:1015 +msgid "Help mode" +msgstr "Modo ayuda" + +#: src/global.c:1020 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Múltiples búfers de ficheros" + +#: src/global.c:1023 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posición del cursor constante" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: global.c:247 +#: src/global.c:1025 msgid "Auto indent" msgstr "Auto sangrar" -#: global.c:248 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: global.c:249 -msgid "Help mode" -msgstr "Modo ayuda" - -#: global.c:251 -msgid "Mouse support" -msgstr "Soporte para ratón" - -# de la línea. sv -#: global.c:253 -msgid "Cut to end" -msgstr "Cortar hasta el final" - -#: global.c:254 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" - -#: global.c:255 -msgid "Writing file in DOS format" -msgstr "Escribiendo el fichero en formato DOS" - -#: global.c:256 -msgid "Writing file in Mac format" -msgstr "Escribiendo el fichero en formato Mac" - -#: global.c:257 -msgid "Backing up file" -msgstr "Haciendo copia de respaldo del fichero" - -#: global.c:258 nano.c:654 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Desplazamiento suave" - -#: global.c:260 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Coloreado de sintaxis" - # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # sitios y nadie encontró nada convincente. jm -#: global.c:263 -msgid "Auto wrap" -msgstr "Auto wrapear" +#: src/global.c:1027 +msgid "Auto line wrap" +msgstr "'Auto wrap' de línea" -#: global.c:266 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Múltiples búfers de ficheros" +# de la línea. sv +#: src/global.c:1029 +msgid "Cut to end" +msgstr "Cortar hasta el final" -#: global.c:349 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Invocar el menú de ayuda" +#: src/global.c:1033 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" -#: global.c:350 -msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Escribir el fichero actual a disco" +#: src/global.c:1035 +msgid "Mouse support" +msgstr "Soporte para ratón" -#: global.c:352 -msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" -msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano" +#: src/global.c:1043 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: global.c:354 -msgid "Exit from nano" -msgstr "Salir de nano" +#: src/global.c:1044 +msgid "Writing file in DOS format" +msgstr "Escribiendo el fichero en formato DOS" -#: global.c:356 -msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Ir a un número de línea en concreto" +#: src/global.c:1046 +msgid "Writing file in Mac format" +msgstr "Escribiendo el fichero en formato Mac" -#: global.c:357 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Justificar el párrafo actual" +#: src/global.c:1048 +msgid "Backup files" +msgstr "Respaldar ficheros" -# después de justificar, o después de una justificación. -# Lo otro suena raro. sv -#: global.c:358 -msgid "Unjustify after a justify" -msgstr "Desjustificar después de justificar" +#: src/global.c:1050 src/nano.c:669 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Desplazamiento suave" -#: global.c:359 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Reemplazar texto en el editor" +#: src/global.c:1051 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tecla 'smart home'" -#: global.c:360 -msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Insertar otro fichero en el actual" +#: src/global.c:1053 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: global.c:361 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Buscar un texto en el editor" +#: src/global.c:1057 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostrar blancos" -#: global.c:362 -msgid "Move to the previous screen" -msgstr "Moverse a la página anterior" - -#: global.c:363 -msgid "Move to the next screen" -msgstr "Moverse a la página siguiente" - -#: global.c:364 -msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" - -#: global.c:365 -msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" - -#: global.c:366 -msgid "Show the position of the cursor" -msgstr "Mostrar la posición del cursor" - -#: global.c:367 -msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" - -#: global.c:368 -msgid "Move up one line" -msgstr "Moverse una línea hacia arriba" - -#: global.c:369 -msgid "Move down one line" -msgstr "Moverse una línea hacia abajo" - -#: global.c:370 -msgid "Move forward one character" -msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" - -#: global.c:371 -msgid "Move back one character" -msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" - -#: global.c:372 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Moverse al principio de la línea actual" - -#: global.c:373 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Moverse al final de la línea actual" - -#: global.c:374 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Ir a la primera línea del fichero" - -#: global.c:375 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Ir a la última línea del fichero" - -#: global.c:376 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Redibujar la pantalla actual" - -#: global.c:377 -msgid "Mark text at the current cursor location" -msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" - -#: global.c:378 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" - -#: global.c:380 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" - -#: global.c:381 -msgid "Insert a tab character" -msgstr "Insertar un carácter tab" - -#: global.c:382 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" - -#: global.c:384 -msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -msgstr "Hacer que la búsqueda actual sea sensible a mayúsculas" - -#: global.c:385 -msgid "Go to file browser" -msgstr "Ir al navegador de ficheros" - -#: global.c:386 -msgid "Execute external command" -msgstr "Ejecutar orden externa" - -# a un. sv -#: global.c:387 -msgid "Go to directory" -msgstr "Ir a un Directorio" - -#: global.c:388 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cancelar la función actual" - -#: global.c:389 -msgid "Append to the current file" -msgstr "Añadir al fichero actual" - -#: global.c:390 -msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Anteponer al fichero actual" - -#: global.c:391 -msgid "Search backwards" -msgstr "Buscar hacia atrás" - -#: global.c:392 -msgid "Write file out in DOS format" -msgstr "Escribir el fichero en formato DOS" - -#: global.c:393 -msgid "Write file out in Mac format" -msgstr "Escribir el fichero en formato Mac" - -#: global.c:394 -msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Hacer respaldo del fichero original al guardar" - -#: global.c:395 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Editar las cadenas previas de búsqueda/reemplazo" - -#: global.c:397 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expresiones regulares" - -#: global.c:398 -msgid "Find other bracket" -msgstr "Buscar la otra llave" - -# el fichero. sv -#: global.c:401 -msgid "Open previously loaded file" -msgstr "Abrir el fichero cargado previamente" - -#: global.c:402 -msgid "Open next loaded file" -msgstr "Abrir siguiente fichero cargado" - -#: global.c:403 -msgid "Toggle insert into new buffer" -msgstr "Insertar/No insertar en nuevo búfer" - -#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 -#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 -#: global.c:816 -msgid "Get Help" -msgstr "Ver ayuda" - -#: global.c:425 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: global.c:432 global.c:706 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: global.c:437 -msgid "WriteOut" -msgstr "Guardar" - -#: global.c:442 -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - -#: global.c:448 -msgid "Read File" -msgstr "L Fichero" - -#: global.c:458 -msgid "Where Is" -msgstr "Buscar" - -#: global.c:463 global.c:698 global.c:801 -msgid "Prev Page" -msgstr "Pág Ant" - -#: global.c:468 global.c:702 global.c:805 -msgid "Next Page" -msgstr "Pág Sig" - -#: global.c:473 -msgid "Cut Text" -msgstr "CortarTxt" - -#: global.c:479 -msgid "UnJustify" -msgstr "Desjustificar" - -#: global.c:484 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "PegarTxt" - -#: global.c:489 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos act" - -#: global.c:494 -msgid "To Spell" -msgstr "Ortografía" - -#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: global.c:502 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: global.c:506 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: global.c:510 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: global.c:514 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: global.c:518 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: global.c:522 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: global.c:526 -msgid "Mark Text" -msgstr "MarcarTxt" - -#: global.c:530 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: global.c:534 -msgid "Backspace" -msgstr "Borrar" - -#: global.c:538 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: global.c:541 global.c:595 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -# Intro (?). sv -# O introducir, no encuentro el contexto... -# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: global.c:545 -msgid "Enter" -msgstr "Intro" - -#: global.c:549 global.c:599 global.c:643 -msgid "Go To Line" -msgstr "Ir a Línea" - -#: global.c:554 -msgid "Next Word" -msgstr "Palabra siguiente" - -#: global.c:555 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Moverse hacia adelante una palabra" - -#: global.c:558 -msgid "Prev Word" -msgstr "Palabra anterior" - -#: global.c:559 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Moverse hacia atrás una palabra" - -#: global.c:563 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Buscar la otra llave" - -#: global.c:568 -msgid "Previous File" -msgstr "Fichero anterior" - -#: global.c:571 -msgid "Next File" -msgstr "Fichero siguiente" - -#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 -#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 -#: winio.c:1323 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 -msgid "First Line" -msgstr "Primera línea" - -#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 -msgid "Last Line" -msgstr "Última línea" - -#: global.c:604 global.c:647 -msgid "Case Sens" -msgstr "May/Min" - -#: global.c:608 global.c:650 -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -#: global.c:613 global.c:654 -msgid "Regexp" -msgstr "ExpReg" - -#: global.c:619 global.c:658 global.c:677 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: global.c:640 -msgid "No Replace" -msgstr "No reemplazar" - -#: global.c:718 global.c:758 -msgid "To Files" -msgstr "A ficheros" - -#: global.c:724 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formato DOS" - -#: global.c:728 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formato Mac" - -#: global.c:733 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" - -#: global.c:737 -msgid "Prepend" -msgstr "Anteponer" - -#: global.c:742 -msgid "Backup File" -msgstr "Respaldar fichero" - -#: global.c:763 -msgid "Execute Command" -msgstr "Ejecutar orden" - -#: global.c:767 winio.c:596 -msgid "New Buffer" -msgstr "Nuevo Buffer" - -# a un. sv -#: global.c:810 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Ir a un directorio" - -#: nano.c:169 +#: src/nano.c:180 #, c-format msgid "" "\n" @@ -749,7 +744,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: nano.c:171 +#: src/nano.c:182 #, c-format msgid "" "\n" @@ -758,160 +753,117 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito %s (¿demasiadas copias de seguridad?)\n" -#: nano.c:180 +#: src/nano.c:191 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n" -#: nano.c:185 +#: src/nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN" -#: nano.c:279 +#: src/nano.c:282 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " -"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n" "\n" -" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si " -"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se " -"actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más " -"cercana.\n" +" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n" "\n" -" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras " -"el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma " -"búsqueda.\n" +" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizará la misma búsqueda.\n" "\n" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n" "\n" -#: nano.c:289 +#: src/nano.c:292 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda de Ir a Línea\n" "\n" -" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay " -"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá " -"a la última línea del fichero.\n" +" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n" "\n" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n" "\n" -#: nano.c:296 +#: src/nano.c:299 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " -"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " -"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda de Insertar Fichero\n" "\n" -" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra " -"actualmente el cursor.\n" +" Escribe el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n" "\n" -" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los " -"búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-" -"F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer " -"diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n" +" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n" "\n" -" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o " -"escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n" +" Si necesitas otro búfer vacío, no escribas ningún nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n" "\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar " -"Fichero:\n" +" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n" "\n" -#: nano.c:310 +#: src/nano.c:313 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda de Guardar Fichero\n" "\n" -" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa " -"intro para salvarlo.\n" +" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n" "\n" -" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar " -"sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de " -"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del " -"fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n" +" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n" "\n" " Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n" "\n" -#: nano.c:321 +#: src/nano.c:324 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n" "\n" -" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura " -"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes " -"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para " -"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para " -"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la " -"lista de ficheros.\n" +" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n" "\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de " -"ficheros:\n" +" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n" "\n" -#: nano.c:332 +#: src/nano.c:335 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -920,106 +872,72 @@ msgstr "" "\n" " Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n" "\n" -" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla " -"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n" +" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n" "\n" -" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio " -"del Navegador:\n" +" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n" "\n" -#: nano.c:341 +#: src/nano.c:344 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n" "\n" -" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el " -"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y " -"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar " -"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n" +" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n" "\n" -" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector " -"de ortografía:\n" +" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n" "\n" -#: nano.c:352 +#: src/nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de ayuda de la Orden Externa\n" "\n" -" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el " -"intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n" +" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intérprete en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n" "\n" -" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden " -"Externa:\n" +" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden Externa:\n" -# el fichero que está siendo editado -> el fichero que se está editando. -# queda mucho más natural. -# de tu teclado -> del teclado, no hace falta decir de quién es :-) -# son accedidas -> se accede a ellas. sv -#: nano.c:359 +#: src/nano.c:363 msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" -"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " -"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " texto de ayuda de nano\n" "\n" -" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de " -"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: " -"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero " -"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana " -"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea " -"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las " -"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n" +" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando y si ha sufrido modificaciones. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n" "\n" -" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " -"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas " -"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están " -"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las " -"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las " -"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las " -"teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n" +" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control (Ctrl) o pulsando dos veces la tecla Esc. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Además, pulsar Esc dos veces para escribir luego un número de tres cifras de 000 a 255 insertará el caracter con el código ASCII correspondiente. En la ventana principal del editor dispone de las siguientes combinaciones. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n" "\n" -#: nano.c:388 nano.c:458 +#: src/nano.c:397 src/nano.c:468 msgid "enable/disable" msgstr "habilitar/deshabilitar" -#: nano.c:415 nano.c:418 +#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/nano.c:428 src/nano.c:438 msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: nano.c:622 +#: src/nano.c:634 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" @@ -1027,11 +945,13 @@ msgstr "" "Uso: nano [+LÍNEA] [opción larga GNU] [opción] [fichero]\n" "\n" -#: nano.c:623 +#: src/nano.c:635 +#, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" -#: nano.c:625 +#: src/nano.c:637 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" @@ -1039,192 +959,215 @@ msgstr "" "Uso: nano [+LÍNEA] [opción] [fichero]\n" "\n" -#: nano.c:626 +#: src/nano.c:638 +#, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opción\t\tSignificado\n" -#: nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar este mensaje" -#: nano.c:630 +#: src/nano.c:642 msgid "+LINE" msgstr "+LÍNEAS" -#: nano.c:630 +#: src/nano.c:642 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA" -#: nano.c:632 +#: src/nano.c:644 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Habilitar tecla 'smart home'" + +#: src/nano.c:645 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Respaldar los ficheros existentes al guardar" -#: nano.c:633 +#: src/nano.c:646 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Escribir el fichero en formato DOS" -#: nano.c:636 +#: src/nano.c:647 +msgid "-E [dir]" +msgstr "-E [dir]" + +#: src/nano.c:647 +msgid "--backupdir=[dir]" +msgstr "--backupdir=[dir]" + +#: src/nano.c:647 +msgid "Directory for writing backup files" +msgstr "Directorio donde guardar respaldos" + +#: src/nano.c:650 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros" -#: nano.c:639 +#: src/nano.c:654 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" -#: nano.c:640 +#: src/nano.c:656 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: nano.c:642 -msgid "Use alternate keypad routines" -msgstr "Usar rutinas de teclado numérico alternativas" - -#: nano.c:644 +#: src/nano.c:659 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Escribir el fichero en formato Mac" -#: nano.c:645 +#: src/nano.c:660 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:663 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [cad]" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:663 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[cad]" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:663 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Marcador de cita, por defecto \"> \"" -#: nano.c:651 +#: src/nano.c:666 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Búsqueda con expresiones regulares" -#: nano.c:656 -msgid "-T [num]" +#: src/nano.c:671 +msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [núm]" -#: nano.c:656 -msgid "--tabsize=[num]" +#: src/nano.c:671 +msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[núm]" -#: nano.c:656 -msgid "Set width of a tab to num" -msgstr "Fijar el ancho de tab a num" +#: src/nano.c:671 +msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas" -#: nano.c:657 +#: src/nano.c:672 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:674 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [cad]" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:674 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [cad]" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:674 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definición de sintaxis a usar" -#: nano.c:661 +#: src/nano.c:676 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Modo restringido" + +#: src/nano.c:677 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: nano.c:663 +#: src/nano.c:679 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" + +#: src/nano.c:680 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas" -#: nano.c:664 -msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" -msgstr "^K corta desde el cursor al final de línea" +#: src/nano.c:681 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: nano.c:666 +#: src/nano.c:683 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos" -#: nano.c:668 +#: src/nano.c:685 msgid "Enable mouse" msgstr "Habilitar ratón" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:688 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:688 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:688 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: nano.c:673 +#: src/nano.c:690 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:692 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:692 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:692 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Rellenar columnas (wrapear líneas en) #cols" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:695 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:695 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:695 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar corrector alternativo" -#: nano.c:680 +#: src/nano.c:697 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar" -#: nano.c:681 +#: src/nano.c:698 msgid "View (read only) mode" msgstr "Modo visualización (sólo lectura)" -#: nano.c:683 +#: src/nano.c:700 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "No wrapear líneas largas" -#: nano.c:685 +#: src/nano.c:702 msgid "Don't show help window" msgstr "No mostrar la ventana de ayuda" -#: nano.c:686 +#: src/nano.c:703 msgid "Enable suspend" msgstr "Habilitar suspensión" -#: nano.c:689 +#: src/nano.c:706 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)" -#: nano.c:696 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n" -#: nano.c:699 +#: src/nano.c:716 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" -#: nano.c:700 +#: src/nano.c:717 +#, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" @@ -1232,756 +1175,379 @@ msgstr "" "\n" " Opciones compiladas:" -#: nano.c:772 +#: src/nano.c:781 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función" # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: nano.c:806 +#: src/nano.c:809 msgid "Could not pipe" msgstr "No se pudo canalizar" # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 +#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776 msgid "Could not fork" msgstr "No se pudo crear otro proceso" -#: nano.c:1365 +#: src/nano.c:1000 +msgid "Verbatim input" +msgstr "Entrada literal" + +#: src/nano.c:1228 msgid "Mark Set" msgstr "Marca Establecida" -#: nano.c:1370 +#: src/nano.c:1232 msgid "Mark UNset" msgstr "Marca Borrada" -#: nano.c:1633 +#: src/nano.c:1498 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazo" # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: nano.c:1686 +#: src/nano.c:1550 msgid "Could not create pipe" msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")" -#: nano.c:1688 +#: src/nano.c:1552 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..." # Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen. -#: nano.c:1784 +#: src/nano.c:1649 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")" -#: nano.c:1836 +#: src/nano.c:1700 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: nano.c:1839 +#: src/nano.c:1703 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Error al invocar «sort -f»" -#: nano.c:1842 +#: src/nano.c:1706 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" # Lo mismo. No se pudo cerrar. sv -#: nano.c:1918 +#: src/nano.c:1783 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "No se pudo invocar «%s»" # Ídem con lo de la primera persona. No se pudo. sv -#: nano.c:1961 +#: src/nano.c:1828 #, c-format -msgid "Could not create a temporary filename: %s" +msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s" -#: nano.c:1967 -msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -msgstr "" -"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!" - -#: nano.c:1986 +#: src/nano.c:1840 #, c-format -msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s" -#: nano.c:1990 +#: src/nano.c:1857 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s" + +#: src/nano.c:1860 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: nano.c:2333 +#: src/nano.c:2237 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s" # ahora se puede. sv -#: nano.c:2600 +#: src/nano.c:2616 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!" -#: nano.c:2696 +#: src/nano.c:2710 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "" -"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?" +msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?" -#: nano.c:2796 +#: src/nano.c:2769 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: nano.c:2803 +#: src/nano.c:2776 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Use \"fg\" para volver a nano" -#: nano.c:2876 -msgid "Cannot resize top win" -msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior" - -#: nano.c:2878 -msgid "Cannot move top win" -msgstr "No se puede mover la ventana superior" - -#: nano.c:2880 -msgid "Cannot resize edit win" -msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición" - -#: nano.c:2882 -msgid "Cannot move edit win" -msgstr "No se puede mover la ventana de edición" - -#: nano.c:2884 -msgid "Cannot resize bottom win" -msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior" - -#: nano.c:2886 -msgid "Cannot move bottom win" -msgstr "No se puede mover la ventana inferior" - -#: nano.c:2919 -msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -msgstr "" -"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado" - -#: nano.c:2968 +#: src/nano.c:2943 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: nano.c:2968 +#: src/nano.c:2943 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: nano.c:3160 -msgid "Tab size is too small for nano...\n" -msgstr "El tamaño del tabulador es demasiado pequeño para Nano...\n" +#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615 +#, c-format +msgid "Requested tab size %s invalid" +msgstr "El tamaño de tabulador %s no es válido" -#: nano.c:3711 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..." +#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567 +#, c-format +msgid "Requested fill size %s invalid" +msgstr "El tamaño de llenado %s no es válido" -#: nano.c:3713 +#: src/nano.c:3595 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "Se ignora XON, grrrr..." -#: rcfile.c:103 +#: src/nano.c:3597 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..." + +#: src/rcfile.c:115 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Error en %s en la línea %d: " -#: rcfile.c:108 -msgid "" -"\n" -"Press return to continue starting nano\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa intro para iniciar nano\n" - -#: rcfile.c:173 +#: src/rcfile.c:171 #, c-format -msgid "argument %s has unterminated \"" -msgstr "el argumento %s tiene una \" sin terminar" +msgid "Argument %s has unterminated \"" +msgstr "El argumento %s tiene una \" sin terminar" -#: rcfile.c:215 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "" -"color %s not understood.\n" +"Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" +"for foreground colors." msgstr "" -"no se ha reconocido el color %s.\n" -"Los colores válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n" +"No se ha reconocido el color %s.\n" +"Los válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y \n" -"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\".\n" +"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\" \n" +"para los de primer plano." # c-format -#: rcfile.c:254 +#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s" -#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 -msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" -msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"\n" +#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:281 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente" -#: rcfile.c:352 +#: src/rcfile.c:350 msgid "Missing color name" msgstr "Nombre del color inexistente" -#: rcfile.c:369 +#: src/rcfile.c:359 +#, c-format +msgid "Background color %s cannot be bright" +msgstr "El color de fondo %s no puede ser brillante" + +#: src/rcfile.c:373 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una línea de sintaxis" -#: rcfile.c:437 +#: src/rcfile.c:439 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" # en la línea. sv # el comando -> la orden. -#: rcfile.c:509 +#: src/rcfile.c:510 #, c-format -msgid "command %s not understood" -msgstr "orden %s no reconocida" +msgid "Command %s not understood" +msgstr "Orden %s no reconocida" -#: rcfile.c:541 +#: src/rcfile.c:549 #, c-format -msgid "option %s requires an argument" -msgstr "la opción %s requiere un argumento" +msgid "Option %s requires an argument" +msgstr "La opción %s requiere un argumento" -#: rcfile.c:566 -#, c-format -msgid "requested fill size %d invalid" -msgstr "el tamaño de llenado %d no es válido" +#: src/rcfile.c:578 +msgid "Two non-control characters required" +msgstr "Se requieren dos caracteres que no sean de control" -#: rcfile.c:590 -#, c-format -msgid "requested tab size %d invalid" -msgstr "el tamaño de tabulador %d no es válido" +#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595 +msgid "Non-tab and non-space characters required" +msgstr "Se requieren caracteres que no sea uno blanco o tabulador" -# Se encontraron errores en el fichero .nanorc. sv -#: rcfile.c:614 -msgid "Errors found in .nanorc file" -msgstr "Se encontraron errores en el fichero .nanorc" - -#: rcfile.c:650 +#: src/rcfile.c:680 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!" -# No se puede abrir. sv -#: rcfile.c:670 +#: src/search.c:82 #, c-format -msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s" +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado" -#: search.c:63 -#, c-format -msgid "\"%s...\" not found" -msgstr "\"%s...\" no encontrado" - -#: search.c:105 -#, c-format -msgid "Invalid regex \"%s\"" -msgstr "Regex \"%s\" inválida" - -#: search.c:133 +#: src/search.c:162 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: search.c:137 +#: src/search.c:167 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [May/Min]" -#: search.c:141 +#: src/search.c:174 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: search.c:145 +#: src/search.c:181 msgid " [Backwards]" msgstr " [Hacia Atrás]" -#: search.c:147 +#: src/search.c:185 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplazar)" -#: search.c:155 +#: src/search.c:197 msgid "Search Cancelled" msgstr "Búsqueda Cancelada" -#: search.c:296 search.c:348 +#: src/search.c:321 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda Recomenzada" -#: search.c:423 +#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" -#: search.c:574 search.c:703 -msgid "Replace Cancelled" -msgstr "Reemplazar Cancelado" +#: src/search.c:476 +msgid "No current search pattern" +msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: search.c:614 +#: src/search.c:665 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" -#: search.c:629 -msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -msgstr "Fallo en reemplazar: ¡subexpresión desconocida!" - -#: search.c:740 +#: src/search.c:795 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: search.c:760 +#: src/search.c:808 +msgid "Replace Cancelled" +msgstr "Reemplazar Cancelado" + +#: src/search.c:832 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%d ocurrencias reemplazadas" -#: search.c:777 +#: src/search.c:846 msgid "Enter line number" msgstr "Introduce número de línea" -#: search.c:781 +#: src/search.c:852 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" # sé. sv -#: search.c:791 +#: src/search.c:860 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Venga ya, sé razonable" -#: search.c:851 +#: src/search.c:925 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: search.c:902 +#: src/search.c:972 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" # ¡memoria insuficiente! sv -#: utils.c:257 utils.c:267 +#: src/utils.c:383 src/utils.c:393 msgid "nano is out of memory!" msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!" -#: winio.c:600 -msgid " File: ..." -msgstr "Fichero: ..." +#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: winio.c:602 -msgid " DIR: ..." -msgstr " DIR: ..." +#: src/winio.c:1915 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: winio.c:607 -msgid "File: " -msgstr "Fichero: " +#: src/winio.c:1932 +msgid "DIR:" +msgstr "DIR:" -#: winio.c:610 -msgid " DIR: " -msgstr " DIR: " +#: src/winio.c:1939 +msgid "File:" +msgstr "Fichero:" -#: winio.c:615 -msgid " Modified " -msgstr " Modificado " - -#: winio.c:617 -msgid " View " -msgstr " Ver " - -#: winio.c:803 +#: src/winio.c:2261 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Rechazada coincidencia de expreg de longitud 0" -#: winio.c:1297 +#: src/winio.c:2833 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: winio.c:1298 +#: src/winio.c:2834 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: winio.c:1299 +#: src/winio.c:2835 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: winio.c:1310 +#: src/winio.c:2848 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: winio.c:1315 +#: src/winio.c:2853 msgid "All" msgstr "Todas" -#: winio.c:1320 +#: src/winio.c:2858 msgid "No" msgstr "No" -#: winio.c:1499 +#: src/winio.c:2992 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)" -#: winio.c:1838 +#: src/winio.c:3291 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: winio.c:1839 -msgid "version " -msgstr "versión " +#: src/winio.c:3292 +msgid "version" +msgstr "versión" -#: winio.c:1840 +#: src/winio.c:3293 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: winio.c:1841 +#: src/winio.c:3294 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: winio.c:1842 +#: src/winio.c:3295 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: winio.c:1843 +#: src/winio.c:3296 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: winio.c:1844 +#: src/winio.c:3297 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..." -#: winio.c:1845 -msgid "Thank you for using nano!\n" -msgstr "¡Gracias por usar nano!\n" - -#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer() llamado con inptr->data = %s\n" - -#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" -#~ msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n" - -#~ msgid "filename is %s\n" -#~ msgstr "filename contiene %s\n" - -#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "%s: liberado un nodo, ¡YEAH!\n" - -#~ msgid "%s: free'd last node.\n" -#~ msgstr "%s: liberado el último nodo.\n" - -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Respaldando %s en %s\n" - -# En general, solemos evitar que un programa hable en primera persona. -# En vez de "he hecho esto" se suele poner "ha sucedido esto". -# En este caso sería "Se escribió >%s\n". sv -# Vale, esto viene de lejos, del primer día que traduje. -# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm -#~ msgid "Wrote >%s\n" -#~ msgstr "Se escribió >%s\n" - -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Después, data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Main: set up windows\n" -#~ msgstr "Main: configurar las ventanas\n" - -#~ msgid "Main: bottom win\n" -#~ msgstr "Main: ventana inferior\n" - -#~ msgid "Main: open file\n" -#~ msgstr "Main: abrir fichero\n" - -# Ajá. sv -#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" -#~ msgstr "¡Ajá! %c (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-O-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-[-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got %c (%d)!\n" -#~ msgstr "¡Pillé Alt-%c (%d)!\n" - -#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" -#~ msgstr "Añadida nueva sintaxis tras la 1a\n" - -#~ msgid "Starting a new syntax type\n" -#~ msgstr "Inicio de un nuevo tipo de sintaxis\n" - -#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Inicio de una nueva cadena de color para fg %d bg %d\n" - -#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Se añade nueva entrada para fg %d bg %d\n" - -#~ msgid "%s: Read a comment\n" -#~ msgstr "%s: Comentario leído\n" - -# Analizando la opción. sv -#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" -#~ msgstr "%s: Analizando opción %s\n" - -#~ msgid "set flag %d!\n" -#~ msgstr "establecer marca %d!\n" - -#~ msgid "unset flag %d!\n" -#~ msgstr "quitar marca %d!\n" - -#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" -#~ msgstr "actual_x para xplus=%d devolvió %d\n" - -# Ajá. sv -#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "Ajá! '%c' (%d)\n" - -#~ msgid "input '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n" - -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "Moviendo a (%d, %d) en búfer de edición\n" - -#~ msgid "I got \"%s\"\n" -#~ msgstr "Pillé \"%s\"\n" - -#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Volcando búfer de fichero a stderr...\n" - -#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n" - -#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Volcando un búfer a stderr...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" -#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" -#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" -#~ "for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "La opción -p invoca la opción «preserve» de Pico.\n" -#~ "Se ha eliminado la opción de compatibilidad con Pico ya\n" -#~ "que ahora nano es completamente compatible con Pico. Por\n" -#~ "favor, lea la FAQ de nano si desea más información sobre\n" -#~ "este cambio...\n" -#~ "\n" -#~ "Pulse intro para continuar\n" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Error genérico" - -#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n" - -#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" -#~ msgstr "delete_opennode(): liberado el último nodo.\n" - -#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" -#~ msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido" - -#~ msgid "-p" -#~ msgstr "-p" - -#~ msgid "--preserve" -#~ msgstr "--preserve" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "El modificador -p invoca el modificador «preserve» de Pico. Se ha\n" - -#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" -#~ msgstr "eliminado el de compatibilidad, ya que ahora nano es totalmente\n" - -#~ msgid "" -#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "compatible con Pico. Vea las FAQ de nano si desea más información acerca\n" -#~ "de este cambio\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Press return to continue\n" -#~ msgstr "Pulsa intro para iniciar nano\n" - -#~ msgid "string val=%s\n" -#~ msgstr "valor de la cadena=%s\n" - -#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Para el final, comienzo = \"%s\"\n" - -#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" -#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" - -#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -#~ msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Modo Pico" - -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr "Emular a Pico lo máximo posible" - -#~ msgid "'\")}]>" -#~ msgstr "'\")}]>" - -#~ msgid ".?!" -#~ msgstr ".?!" - -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "1 ocurrencia reemplazada" - -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Reemplazar con [%s]" - -# ídem. -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: ¡memoria insuficiente!" - -#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: calloc: ¡memoria insuficiente!" - -#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" -#~ msgstr "¡Coindicencia! (%d caracteres) \"%s\"\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" - -#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" -#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" - -#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" -#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" - -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Búsqueda hacia atrás" - -#~ msgid "Case sensitive search" -#~ msgstr "Búsqueda con mayúsculas/minúsculas" - -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Ir a" - -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n" - -#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" -#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses" - -#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscribir fichero en formato DOS\n" - -#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar múltiples buffers de ficheros\n" - -#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" -#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUsar rutinas de teclado numérico alternativas\n" - -#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n" - -#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" -#~ msgstr "" -#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n" - -#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" -#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n" - -#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplazamiento suave\n" - -#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" -#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n" - -#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" -#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n" - -#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n" - -#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n" - -#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" -#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" - -#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n" - -#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n" - -#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n" - -#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n" - -#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" -#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n" - -#~ msgid "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n" - -#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" -#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n" - -#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" -#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n" - -#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" -#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (sólo lectura)\n" - -#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" -#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear líneas largas\n" - -#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" -#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" - -#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" -#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensión\n" - -#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n" - -#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\tEscribir fichero en formato DOS\n" - -#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\tEscribir fichero en formato Mac\n" - -#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n" - -#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\tDesplazamiento suave\n" +#: src/winio.c:3298 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "¡Gracias por usar nano!"