From 28642cd04755f68189e89cbb4decba0fb7b2ab0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg Date: Thu, 5 Sep 2024 11:41:30 +0200 Subject: [PATCH] po: update translations and regenerate POT file and PO files --- po/bg.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ca.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/cs.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/da.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/de.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/eo.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/es.po | 752 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/eu.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/fi.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/fr.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ga.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/gl.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/hr.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/hu.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/id.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/is.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/it.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ja.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ka.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ko.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ms.po | 764 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/nano.pot | 750 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/nb.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/nl.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/pl.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/pt.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/pt_BR.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ro.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/ru.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sk.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sl.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sq.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sr.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/sv.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/tr.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/uk.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/vi.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/zh_CN.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/zh_TW.po | 748 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 39 files changed, 14597 insertions(+), 14597 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index d0d4f7ba..324ca6de 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -521,876 +521,876 @@ msgstr "" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Преброяване на редовете, думите и знаците във файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2165,108 +2165,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2311,200 +2311,200 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2608,254 +2608,254 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2879,98 +2879,98 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index caacfd88..250014f3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:12+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Cap Enrere]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Vés a un directori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" @@ -523,884 +523,884 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Vés a la primera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Vés a la darrera fila de l'àrea de visualització" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Mou la línia del cursor al centre, després amunt, i després avall" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies " "marcades)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recupera l'ordre anterior" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Recupera l'ordre següent" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Mou en cicle" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfície amagada" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2234,108 +2234,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxi actual determina el Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funció desconeguda: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Manca una }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla no assignada: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla no assignada: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Número invàlid\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrada estàndard no és un terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." @@ -2380,204 +2380,204 @@ msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menú desconegut: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "El camí és massa llarg" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opció desconeguda: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2681,255 +2681,255 @@ msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "S'esta invocant el formatador…" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2953,98 +2953,98 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Massa entrada tota d'una\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línia, %s)" msgstr[1] " (%zu línies, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c0a4a8f5..d0895f55 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Čte se z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nepodařilo se rozvětvit: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nelze zapsat vně %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" @@ -528,883 +528,883 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele (nebo odsadit označené řádky)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítat počet řádků, slov a znaků" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pozastavit editor (návrat do shellu)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhraní" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2228,108 +2228,108 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Nynější syntaxe určuje zarážku" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Neznámá funkce: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Chybí }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Rozvázat klávesu: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Rozvázat klávesu: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardní vstup není terminál\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Lze otevřít pouze jeden soubor\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." @@ -2374,204 +2374,204 @@ msgstr "Problém se souborem historie" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název syntaxe" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být " "spojená klávesová zkratka" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Neznámá nabídka: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2677,232 +2677,232 @@ msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "přidání" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "smazání" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "vložení" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "odsazení" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť je prázdná" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Volá se formátovač..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ si stěžuje" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nebylo změněno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "opravení pravopisu" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formátování" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Volá se ověření správného psaní..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Volá se statický rozbor..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "řádek" msgstr[1] "řádky" msgstr[2] "řádků" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slova" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2910,26 +2910,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znaků" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2953,47 +2953,47 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Příliš mnoho vstupů najednou\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr[0] " (%zu řádek)" msgstr[1] " (%zu řádky)" msgstr[2] " (%zu řádků)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3009,45 +3009,45 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "řádek %*zd/%zd (%2d%%), sloupec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b9e816b8..4672a6b2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr " [Bagud]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" @@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Kataloget “%s” er skrivebeskyttet" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” er et katalog" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” er en enhedsfil" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Læser fra FIFO …" msgid "Reading..." msgstr "Læser …" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke oprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" @@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" @@ -530,902 +530,902 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrér markørens linje" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Indsæt et tabulatortegn ved markørposition (eller indryk markerede linjer)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tæl linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Kør i baggrunden (vend tilbage til skallen)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placér eller fjern anker ved nuværende linje" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hop bagud til nærmeste anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hop frem til nærmeste anker" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kald en funktion eller en ekstern kommando" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Kør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Gentag" # Ikke helt sikker på hvad denne handling dækker over -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Sæt mærke" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" # max 10 tegn -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.udtryk" # max 10 tegn -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Start på afsnit" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på afsnit" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Klip resten" # max 10 tegn -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Fuld ombryd." -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Op til anker" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" # max 10 tegn -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrér" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Filer" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-besked" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Næste Linter-besked" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grænseflade" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2242,109 +2242,109 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug “fg” for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Nuværende syntaks angiver tabulator" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Ukendt funktion: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Mangler }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tasten har ingen funktion: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen “%s” er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse “%s” er ugyldig" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast “%s -h” for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation “%s”: %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator “%c”" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard input er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan kun åbne én fil\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." @@ -2389,203 +2389,203 @@ msgstr "Problemer med historikfil" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet “%s” har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "“none”-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen “%s” har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller “all”) for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Ukendt menu: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen “%s” findes ikke i menuen “%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommandoen “%s” ikke forstået" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farven “%s” tager ikke noget præfiks" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven “%s” ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "En attribut kræver efterfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter “%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” kræver et tilsvarende “end=”" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En “%s”-kommando kræver forudgående “syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "“default”-syntaksen kan ikke tage “%s”-regexer" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter “%s”" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til “%s” mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen “%s” i menuen “%s”. Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks “%s” at udvide" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen “%s” tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukendt tilvalg: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget “%s”" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget “%s” kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2689,256 +2689,256 @@ msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen er tom" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Kalder formateringsfunktion …" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fejl ved kald af “%s”" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet “%s” brokkede sig" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingen ændring" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferen er blevet behandlet" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontrollen …" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af “uniq”" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fejl ved kald af “sort”" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af “spell”" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter …" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2962,99 +2962,99 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "For meget input på samme tid\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(unavngivet)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d %%), kol %2zu/%2zu (%3d %%), tegn %*zu/%zu (%2d %%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 77cb7f17..42360ac2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 15:26+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Rückwärts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" @@ -525,887 +525,887 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Ansicht springen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen " "einrücken)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Den vorhergehenden Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Den nächsten Befehl erneut aufrufen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Öffnen" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Oberfläche verbergen" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -2247,108 +2247,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Unbekannte Funktion: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Fehlende }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nicht zugewiesene Taste: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardeingabe ist kein Terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." @@ -2393,202 +2393,202 @@ msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Unbekanntes Menü: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Pfad ist zu lang" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2692,255 +2692,255 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formatierer wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2964,99 +2964,99 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Zu viele Eingaben zugleich\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu Zeile, %s)" msgstr[1] " (%zu Zeilen, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 69d81663..95fc0b6d 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 17:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [malantaŭen]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Legado el FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" @@ -521,876 +521,876 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Iri al supra linio en vidujo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Iri al suba linio en vidujo" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Loki linion kun kursoro je mezo, je supro, je subo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Repreni la antaŭan komandon" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Repreni la postan komandon" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Rebildigi" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Permuti" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Kaŝata interfaco" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2212,108 +2212,108 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltita)" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltita)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nekonata funkcio: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Mankas }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Neligita klavo: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Neligita klavo: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nevalida nombro\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Ĉefenigujo ne estas terminalo\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." @@ -2360,199 +2360,199 @@ msgstr "Problemoj kun historia dosiero" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Nekonata menuo: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Pado tro longas" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nekonata opcio: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2656,255 +2656,255 @@ msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Ekruliĝas aranĝilo..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Ekruliĝas literumilo..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2928,99 +2928,99 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Tro da enigo samtempe\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linio, %s)" msgstr[1] " (%zu linioj, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 22013dd5..d7c5c04b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:54+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [hacia atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -84,23 +84,23 @@ msgstr "Ir al directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" @@ -205,12 +205,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Leyendo de FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" @@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" @@ -531,893 +531,893 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ir a la primera fila de la ventana" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ir a la última fila de la ventana" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Empujar la línea del cursor al centro, después arriba y después abajo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las " "líneas marcadas)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Recuperar la orden previa" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Recuperar la orden siguiente" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "Palabr ant" +msgstr "Palabra ant." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "Palabr sig" +msgstr "Palabra sig." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Circular" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfaz oculta" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2250,108 +2250,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "La sintaxis actual determina Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Función desconocida: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Falta }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla sin asociar: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla sin asociar: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Número no válido\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "La entrada estándar no es un terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." @@ -2396,204 +2396,204 @@ msgstr "Problemas con el fichero histórico" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menú desconocido: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "La ruta es demasiado larga" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color '%s' no toma prefijo" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opción desconocida: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2697,259 +2697,259 @@ msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Invocando el formateador..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Siguiente palabra..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Invocando el corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Error al invocar «sort»" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2974,98 +2974,98 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Demasiada entrada de golpe\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu línea, %s)" msgstr[1] " (%zu líneas, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 524201f8..6bac5e13 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[Atzeruntza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -520,876 +520,876 @@ msgstr "" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Zenbatu lerro, hitz eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2144,108 +2144,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2290,199 +2290,199 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2586,254 +2586,254 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Errorea \"sort\"-i deitzen" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2857,98 +2857,98 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index ef293fc0..879b25a3 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 09:09+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Taaksepäin]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" @@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Siirry hakemistoon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s --%zu rivi (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riviä (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" @@ -524,885 +524,885 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Poista nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Aseta tai poista ankkuri nykyiselle riville" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Siirry taaksepäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Siirry eteenpäin lähimpään ankkuriin" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Käynnistä ohjelma puskurin muokkaamiseksi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Sijainti" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Merkitse" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seuraava" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Suorita makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Selaa" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Piilotettu käyttöliittymä" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2165,110 +2165,110 @@ msgstr "Sori! Nano kaatui! Koodi: %d. Ilmoitathan ohjelmaviasta.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Sitomaton näppäin: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ei-sidottava näppäin: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." @@ -2313,202 +2313,202 @@ msgstr "Ongelmia historiatiedostossa" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Määritelty rcfile puuttuu\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2616,256 +2616,256 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "korvaus" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "leikkaus" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "liitos" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Kutsutaan muotoilinta..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Ohjelma '%s' epäonnistui" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puskuri on käsitelty" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Virhe ”sort”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Ei viestejä tälle tiedostolle" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Virheellinen koodi" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Ei enempää osumia" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2889,99 +2889,99 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Tarkastetaan --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(nimetön)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rivi)" msgstr[1] " (%zu riviä)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 49f33aab..f0b8a39b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 23:27+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " [Arrière]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" @@ -84,23 +84,23 @@ msgstr "Changer de répertoire" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" @@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" @@ -526,876 +526,876 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Aller à la première ligne affichée" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Aller à la dernière ligne affichée" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Place la ligne courante au centre, puis en haut, puis en bas" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rappeler la commande précédente" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Rappeler la commande suivante" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Début de ligne" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin de ligne" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Rotation" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Interface masquée" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2242,108 +2242,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fonction inconnue : %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "} manquante" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Touche non affectée : F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Touche non affectée : %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Nombre incorrect\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "L'entrée standard n'est pas un terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." @@ -2388,205 +2388,205 @@ msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menu inconnu : %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Le chemin est trop long" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Option inconnue : %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2691,256 +2691,256 @@ msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Appel de l'outil de mise en forme..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "mise en forme" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Appel du correcteur orthographique..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erreur d'appel de « sort »" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun outil de mise en forme défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2964,101 +2964,101 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Trop de données à la fois en entrée\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu ligne, %s)" msgstr[1] " (%zu lignes, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index af429380..39c868ed 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Siar]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Téigh go Comhadlann" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -311,13 +311,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -538,884 +538,884 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Áirigh líon na línte, líon na bhfocal, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2220,108 +2220,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Eochair gan cheangal: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2366,203 +2366,203 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2669,218 +2669,218 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formáiditheoir á thosú..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Earráid agus \"sort\" á thosú" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2908,26 +2908,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2951,47 +2951,47 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3011,44 +3011,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index dc313cda..43cad926 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Cara Atrás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Lendo de FIFO" msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" @@ -520,878 +520,878 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Conta-lo número de liñas, verbas e caracteres" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. Abaixo" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin Parágrafo" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin Parágrafo" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fich Ant" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2214,108 +2214,108 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla non asociada: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." @@ -2360,202 +2360,202 @@ msgstr "Problemas co arquivo de historial" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadea de expresión regular baleira" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A combinación %s non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor '%s' non colle prefixo" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a cor \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla o argumento despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requírese número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2659,254 +2659,254 @@ msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "engadido" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "unión de liña" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "substitución" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "cortado" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserción" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "sangrado" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "desangrado" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfíxose (%s)" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "xustificación" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Selección baleira" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selección xustificada" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Xustificouse o ficheiro" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Xustificouse o parágrafo" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Chamando ó formateador..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa '%s' queixouse" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formateando" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Procesouse o buffer" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "verba" msgstr[1] "verbas" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" @@ -2930,98 +2930,98 @@ msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro baleira" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 87f67c94..c4d1c27e 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-07 07:56-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " [unatrag]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" @@ -89,24 +89,24 @@ msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nije moguće izići iz %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Direktorij ‘%s’ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nova međumemorija" @@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "Čitamo FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" @@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" @@ -542,904 +542,904 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; nastaviti sa spremanjem? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju upravo čitate" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekuću međumemoriju / zatvori nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekuću međumemoriju (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekuću ili u novu međumemoriju" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "unaprijed traži string ili regularni izraz u tekstu" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "unatrag traži string ili regularni izraz u tekstu" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi sadržaj spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "skoči na navedeni broj retka (i stupca ako je naveden)" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "za jedan znak unazad" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "za jedan znak unaprijed" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "za jednu riječ unazad" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "za jednu riječ unaprijed" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na prethodni" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na sljedeći" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "na prvi red ovog prozora" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "na posljednji red ovog prozora" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom (u prozoru)" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "pomakne redak s kursorom na sredinu, zatim na vrh, i potom na dno" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "za jedan ekran unazad (Page Up)" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "za jedan ekran naprijed (Page Down)" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak unazad za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "pomak naprijed za jedan redak (bez pomaka kursora u tekstu)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "prebaci na prethodnu datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "prebaci na sljedeću datotečnu međumemoriju" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "unese tab na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna cijeli tekst" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "izbroji broj redaka, riječi, i znakova" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/dekomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unatrag" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži narednu pojavu uzorka unaprijed" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "postavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči unaprijed na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "traži osjetljivo na veličinu slova, a ≠ A -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer pretrage" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "uporaba regularnih izraza -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji string za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "uporaba DOS formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "uporaba Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "dodavanje na kraj (appending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "umetanje na početak (prepending) -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "osiguranje izvorne datoteke -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međumemoriju (ili označeno područje) pošalje naredbi kroz cijev" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "pozovi prethodnu naredbu" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "pozovi sljedeću naredbu" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "pretvaranje iz DOS/Mac formata -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "uporaba nove međumemorije -- omogući/onemogući" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međumemoriju bez spremanja" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime) unatrag" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "otvara dani direktorij" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međumemorije (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Osjetljivo" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. izraz" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi redci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formater" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrira" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Rotira" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međumemoriju" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno pokazivanje pozicija kursora" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numeraciju redaka" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksu istaknutu bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Pametnu Home tipku" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Rezanje do kraja retka" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverziju tabova u razmake" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Podršku za miša" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- omogući/onemogući" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2282,108 +2282,108 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Trenutna sintaksa određuje Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "- aktivirana" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "- deaktivirana" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nepoznata funkcija: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Nema }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepovezani prečac: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nepovezani prečac: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina taba „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani modifikator pretraživanja ‘%c’" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Prazni string za pretraživanje" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Broj nije valjan\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standardni ulaz nije terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." @@ -2428,203 +2428,203 @@ msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz mora započeti i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Regularni izraz je prazan" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nema imena sintakse" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Nema imena tipke" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Nepoznati izbornik: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija ‘%s’ ne postoji u izborniku ‘%s’" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija %s ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Staza je preduga" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Boja ‘%s’ ne trpi prefiks" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Nema imena boje" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe ‘%s’" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba ‘%s’ treba prethodnu ‘syntax’ naredbu" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao ‘%s’" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nema argumenta iza ‘%s’" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentu od ‘%s’ manjka završni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji ‘%s’ u izborniku ‘%s’. " "Gotovo.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Nema opcije" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nepoznata opcija: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" @@ -2732,233 +2732,233 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "Odkomentiranje" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s je poništeno" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljeno" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "Poravnavanje" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Ništa nije odabrano" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Cijeli tekst je poravnat" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Međumemorija je prazna" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Pokrećemo formater..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju ‘%s’" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program ‘%s’ ima problema, žali se" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije izmijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međumemorija je obrađena" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međumemorije za cijev" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Greška u pokretanju „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška u pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za taj tip datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjenu međumemoriju spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novu međumemoriju?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za taj tip datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2967,26 +2967,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -3010,47 +3010,47 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Previše unosa odjednom\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3066,45 +3066,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak, %s)" msgstr[1] " (%zu retka, %s)" msgstr[2] " (%zu redaka, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 5d17ab73..b59b011a 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Vissza]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" @@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -524,881 +524,881 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "A sorok, szavak és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2214,108 +2214,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Kiosztatlan billentyű: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2360,203 +2360,203 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2660,255 +2660,255 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Formázó meghívása..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Hiba a „sort” meghívásakor" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2932,98 +2932,98 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index e5e2dca7..bc480bd4 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-05 16:39+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Mundur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Galat saat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Direktori kerja telah menghilang" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Direktori '%s' tidak dapat ditulisi" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat membaca berkas dari luar %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah berkas peranti" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "Membaca dari FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Membaca..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak bisa fork: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Terlalu kecil" @@ -518,888 +518,888 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Ke baris pertama dalam viewport" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Ke baris terakhir dalam viewport" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Dorong baris kursor ke tengah, lalu ke puncak, lalu ke dasar" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor (atau indentasikan baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Hitung cacah baris, kata, dan karakter" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " "perintah" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Panggil lagi perintah sebelumnya" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Panggil lagi perintah berikutnya" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Para." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Paragraf" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Siklus" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Antar muka tersembunyi" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktifkan/nonaktifkan" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2225,108 +2225,108 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaks saat ini menentukan Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "difungsikan" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Urutan yang tak dikenal" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fungsi tak dikenal: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Kurang }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tombol tak diikat: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tombol yang tak diikat" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tombol tak diikat: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex kutip yang buruk \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Angka tidak valid\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan standar bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." @@ -2371,202 +2371,202 @@ msgstr "Masalah dengan berkas riwayat" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "String regex kosong" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Kutip tanpa pasangan dalam nama sintaks" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" dicadangkan" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima ekstensi" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak punya perintah warna" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kunci kurang" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nama kunci %s tidak valid" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mesti menyatakan suatu fungsi yang akan diikat ke tombol" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Mesti menyatakan menu (atau \"all\") untuk mengikat/melepas ikatan tombol" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menu tak dikenal: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ketukan tombol %s mungkin tidak memantul" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Path terlalu panjang" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Kurang nama warna" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Kurang argumen setelah '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumen '%s' tidak memiliki \" penutup" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Jika diperlukan, gunakan nano dengan opsi -I untuk menyesuaikan pengaturan " "nanorc Anda.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat menemukan sintaks \"%s\" untuk dikembangkan" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Kurang opsi" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opsi tak dikenal: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menghapus pengaturan opsi \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumen bukanlah string multibyte yang valid" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Karakter non-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Cacah karakter genap dibutuhkan" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua karakter kolom tunggal diperlukan" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile yang ditentukan tidak ada\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2669,251 +2669,251 @@ msgstr "Tidak ada yang dibatalkan" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "penambahan" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "putus baris" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "penghapusan" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "tempel" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "penyisipan" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indentasi" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "inden. mundur" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "komentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "bukan komentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Membatalkan %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak ada yang bisa dijadikan lagi" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Mengulang %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "perataan" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Pilihan diratakan" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Berkas diratakan" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf diratakan" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penyangga kosong" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Menjalankan pemformat..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' mengeluh" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Tidak ada yang berubah" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "koreksi ejaan" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "pemformatan" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penyangga telah diproses" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sunting pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Kata berikut..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Galat saat memanggil \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Galat saat memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menjalankan linter..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Mendapat 0 baris yang dapat diurai dari perintah: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Pada pesan pertama" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Pada pesan terakhir" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kata" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Apa Adanya" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Kode tidak valid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Tidak ada fragmen kata" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Tiada yang cocok" @@ -2937,96 +2937,96 @@ msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro kosong" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Terlalu banyak masukan sekaligus\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Tilik" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Terbatas" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu baris, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" diff --git a/po/is.po b/po/is.po index d3d792e7..6cd015f1 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 17:11+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Afturábak]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Get ekki farið út fyrir %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Get ekki fært upp um möppu" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Vinnumappan er horfin" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Mappan '%s' er ekki skrifanleg" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Get ekki lesið inn skrá utan við %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er mappa" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er tækisskrá" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Les frá FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Lestur..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Gat ekki kvíslað: %s" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nafn skráar til að skrifa" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Of örlítil" @@ -520,876 +520,876 @@ msgstr "Skráin hefur breyst á diski" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Loka núverandi skrárarminni / Hætta í nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skrifa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) á disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klippa núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Afrita núverandi línu (eða merkt svæði) og geyma í klippiminni" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Límir innihald klippiminnis á núverandi staðsetningu bendilsins" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vekja stafsetningaryfirferð, ef hægt er" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Fara á samsvarandi sviga" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Henda núverandi línu (eða merktu svæði)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Bæta inndrætti við núverandi línu (eða merktar línur)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Taka inndrátt af núverandi línu (eða merktum línum)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Fara til baka um einn staf" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Fara áfram um einn staf" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Fara til baka um eitt orð" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Fara áfram um eitt orð" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Fara á fyrri línu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Fara næstu á línu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Fara í byrjun fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Fara í enda fyrirliggjandi línu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Fara að fyrri textablokk" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Fara að næstu textablokk" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Fara eina skjáfylli upp" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Fara eina skjáfylli niður" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Fara á fyrstu línu í skránni" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Fara á síðustu línu í skránni" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Setja inndráttartákn við bendil (eða draga inn merktar línur)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Telja fjölda lína, orða og stafa" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Bæta eða fjarlægj festipunkt á núverandi línu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa til baka í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa áfram í nálægasta festipunkt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pípa fyrirliggjandi biðminni (eða merktu svæði) yfir í skipunina" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ekki umbreyta úr DOS/Mac-sniði" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vekja linter, ef hægt er" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Endi" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp að festipunkti" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Niður að festipunkti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Pípa texta" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-snið" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Engin umbreyting" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Henda biðminni" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Fyrri Linter-skilaboð" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Næstu Linter-skilaboð" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Falið viðmót" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjúk skipting of langra lína" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Línunúmer" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabila" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hörð skipting of langra lína" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umbreyting innsleginna inndráttarmerkja yfir í stafabil" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "virkja/afvirkja" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2128,108 +2128,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Fyrirliggjandi málskipan ræður Inndráttarmerki" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "virkt" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Óþekkt runa" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Óþekkt fall: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Vantar }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Umbeðin stærð inndráttarmerkis \"%s\" er ógild" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Get aðeins opnað eina skrá\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." @@ -2274,199 +2274,199 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Villa í %s á línu %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reglulegar segðir verða að byrja og enda á \" staf" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Gölluð regluleg segð „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Óþekkt valmynd: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Heiti litar vantar" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Vantar rofa" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Óþekktur rofi: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!" @@ -2570,254 +2570,254 @@ msgstr "Ekkert að afturkalla" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "samlagning" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "línuskil" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "eytt" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "sameining lína" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "útskipting" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "eyðing" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "klippa" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "líma" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "innsetning" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "draga inn" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "athugasemd" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "eyða athugasemd" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Afturkallaði %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ekkert hægt að endurtaka" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Endurgerði %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "hliðjöfnun" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Valið er tómt" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Hliðjafnað val" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Hliðjöfnuð skrá" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Hliðjöfnuð málsgrein" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Biðminni er tómt" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Villa við að vekja '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Forritið '%s' kvartaði" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Engar breytingar" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "stafsetningarleiðrétting" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "sniðmótun" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Breyta útskiptingu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Næsta orð..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Vek stafsetningarleiðréttingu..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Gat ekki fengið stærð á pípubiðminni" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Villa við að vekja 'uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Villa við að vekja 'sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Villa við að vekja 'spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Vek linter..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Engin skilaboð fyrir þessa skrá" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Við fyrstu skilaboð" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Við síðustu skilaboð" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Engar fleiri samsvaranir" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" @@ -2841,99 +2841,99 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Fjölvi er tómur" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Of mikið inntak í einu\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Of margar villur frá stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode inntak: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(ónefnt)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu lína)" msgstr[1] " (%zu línur)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "lína %*zd/%zd (%2d%%), dálkur %2zu/%2zu (%3d%%), stafur %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir til:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "allra þýðendanna og til TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e398dfab..ac76d17f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr " [All'indietro]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" @@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Vai alla directory" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Leggendo da FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leggendo..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" @@ -519,887 +519,887 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copia" # FIXME -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Cerca ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inizio paragrafo" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fine paragrafo" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pag.prec." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Pag.succ." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Taglia sin." -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Taglia des." -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Taglia a fine" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Giust. file" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Scarta" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrare" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2215,108 +2215,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Chiave non collegata: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Chiave non collegata: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." @@ -2361,204 +2361,204 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2663,255 +2663,255 @@ msgstr "Niente da annulare" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "aggiunta" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "rimozione" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "sostituzione" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "tagliato" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "incollato" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserimento" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indentazione" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "deindentazione" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "commentato" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "decommentato" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Annullato %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niente da rifare" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rifatto %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "giustificazione" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "La selezione è vuota" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selezione giustificata" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Dossier giustificato" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafo giustificato" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formattazione" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riga" msgstr[1] "righe" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "parola" msgstr[1] "parole" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carattere" msgstr[1] "caratteri" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Codice non valido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2935,99 +2935,99 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(senza nome)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu riga)" msgstr[1] " (%zu righe)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riga %*zd/%zd (%2d%%), colonna %2zu/%2zu (%3d%%), carattere %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ca88c1f5..f2e85508 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [戻る]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "ディレクトリへ移動" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "FIFOから読み込み中..." msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "%s の外部から書き込めません" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" @@ -520,877 +520,877 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "ビューポートの最上段へ移動" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "ビューポートの最下段へ移動" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "カーソルのある行を中央、最上行、最下行へ" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "カーソル位置にタブ文字を挿入(またはマークした行をインデント)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "行数、単語数、文字数を表示" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "前のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "次のコマンドを呼び出す" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "サイクル" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "隠れたインターフェース" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2207,108 +2207,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "現在の文法がタブを決めます" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知の機能 \"%s\"" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "} がみつかりません" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "未割り当てのキー: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "未割り当てのキー: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "行番号として無効\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準入力が端末ではありません\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" @@ -2353,204 +2353,204 @@ msgstr "l履歴ファイルに問題があります" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "未知のメニュー: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "パスが長すぎます" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知のオプション: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2653,253 +2653,253 @@ msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "整形用プログラムを起動中です..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "スペルチェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2923,96 +2923,96 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません" msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "一度の入力としては多すぎます\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index a9baf519..a87fd7d0 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [უკან]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "%s საქაღალდე ჩაწერადი არაა" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" საქაღალდეა" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" მოწყობილობის ფაილია" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "ახალი ბუფერი" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "FIFO-დან წაკითხვა..." msgid "Reading..." msgstr "კითხვა..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა (%s)" @@ -417,8 +417,8 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s" @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "ჩასაწერი ფაილის სახელი" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "მეისმეტად პატარაა" @@ -520,876 +520,876 @@ msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ფაილი შეიცვალა გახსნის შემდეგ. მაინც გნებავთ, ჩავწეროთ? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(მეტი)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "გასვლა" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "დაკეტვა" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "თავში მიწერის გადართვა" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "დახმარება" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "ფაილის წაკითხვა" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "გადამრთეველი" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "სადაა" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "ხაზზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "გამეორება" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "ნიშნულის დასმა" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "რეგისტრის იგნორი" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "უკან" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "ჩანაცვლების გარეშე" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "უფრო ძველია" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "უფრო ახალია" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "სად იყო" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "წინა" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "უკან" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "წინ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "წინა სიტყვა" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "შემდეგი სიტყვა" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "საწყისი" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "დასასრული" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "წინა ხაზი" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "მაღლა აქაჩვა" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "წინა ბლოკი" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "შემდეგი ბლოკი" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "პარაგრაფის დასასრული" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "ზედა მწკრივი" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "ქვედა მწკრივი" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "წინა გვერდი" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "პირველი ხაზი" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "ბოლო ხაზი" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "წინა ფაილი" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "შემდეგი ფაილი" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "სიტყვების რაოდენობა" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "ასლი" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "შეწევა" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "შეწევის გაუქმება" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "კომენტარების ხაზები" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "ბმული" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "ცენტრი" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "შენახვა" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe ტექსტი" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "ტექსტზე გადასვლა" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS ფორმატი" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac ფორმატი" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "მიმატება" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "თავში მიწერა" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "ფაილის მარქაფი" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "გადაყვანის გარეშე" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "ბრძანების შესრულება" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "დათვალიერება" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "პირველი ფაილი" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "ბოლო ფაილი" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "მარცხენა სვეტი" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "მარჯვენა სვეტი" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "ბუფერის მოცილება" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "დამალული ინტერფეისი" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "დახმარების რეჟიმი" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "ხაზების დანომრვა" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "ავტომატური სწორება" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "ბოლომდე ამოჭრა" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2063,108 +2063,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "ჩართული" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "გამორთულია" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2209,199 +2209,199 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "აკლია გასაღების სახელი" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "უცნობი პარამეტრი %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2505,254 +2505,254 @@ msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება ა #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "ხაზების შეერთება" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "ამოჭრა" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "კომენტარი" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "სწორება" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "მონიშნული ცარიელია" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "სიტყვა" msgstr[1] "სიტყვა" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "არასწორი კოდი" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "დათხვევა არ არსებობს" @@ -2776,98 +2776,98 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "შეზღუდული" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index ee92138c..27508c6c 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 12:52+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [후위]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "디렉터리로 이동" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "FIFO 읽는 중..." msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" @@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" @@ -516,880 +516,880 @@ msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "뷰 포트의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데로 정렬합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "커서 행을 가운데, 상단, 하단으로 밀어냅니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령을 실행합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "이전 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "다음 명령을 다시 호출합니다" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "대상 디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구를 실행합니다" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동합니다" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램을 실행합니다" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "순환" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "인터페이스 숨김" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가면 강제 개행" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2203,108 +2203,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "알 수 없는 기능: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "} 빠짐" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %s %c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "잘못된 숫자\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "표준 입력이 터미널이 아닙니다\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2355,199 +2355,199 @@ msgstr "기록 파일에 문제 발생" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "알 수 없는 메뉴: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "경로가 너무 깁니다" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "알 수 없는 옵션: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2650,252 +2650,252 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "포매터 실행 중..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "바뀐 내용 없음" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "파일 포맷 구성 중" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "버퍼를 처리했습니다" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "문법 검사기 실행 중..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2919,96 +2919,96 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "입력 양이 너무 많습니다\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 행)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 행, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index fa69de97..9bbaeac4 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-24 23:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-01 02:33+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Undur]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Pergi Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Fail Baru" #: src/files.c:895 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" tidak dijumpai" #: src/files.c:902 msgid "Reading from FIFO..." @@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "" #: src/files.c:930 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Membaca..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat mencipta paip: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak dapat mencabang: %s" @@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -514,878 +514,878 @@ msgstr "" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Fail telah diubahsuai sejak anda membukanya; teruskan menyimpan? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Pergi satu skrin ke bawah" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Tampal" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Lebih Lama" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Di Mana" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurungan" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok Seterusnya" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Perenggan" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Baris Atas" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Bawah" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fail Terdahulu" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Cantas Kiri" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Cantas Kanan" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Hingga Akhir" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Suaimuat Penuh" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Seperti asal" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Jarak" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Nyah jarak" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Baris Komen" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Rakam" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Penambat" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke sauh" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke sauh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Semak Ejaan" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Pembersih" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "Kitaran" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Paip Teks" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Tiada Penukaran" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Lajur Kiri" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Lajur Kanan" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang penimbal" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesej Linter terdahulu" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesej Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Antaramuka tersembunyi" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit lembut baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Pernomboran baris" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lilit keras baris yang terlalu panjang" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2183,108 +2183,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaks semasa menentukan Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Fungsi tidak diketahui: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Hilang }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Kekunci tidak terikat" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Kekunci tidak terikat: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Taip '%s --help' untuk senarai pilihan yang ada.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" -msgstr "" +msgstr "Nombor tidak sah\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Masukan piawai bukan terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya boleh membuka satu fail\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2329,201 +2329,201 @@ msgstr "Masalah dengan fail sejarah" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Rentetan regex kosong" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Petikan tidak berpasangan dalam nama sintaks" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima sambungan" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nama kekunci %s tidak sah" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Mesti menyatakan menu (atau \"semua\") dimana untuk mengikat/melerai kekunci" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menu tidak diketahui: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ralat memperluas %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Perintah '%s' memerlukan perintah 'syntax' sebelumnya" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hujah hilang selepas '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Pilihan hilang" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Pilihan tidak diketahui: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2626,251 +2626,251 @@ msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "tambahan" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "pemisah baris" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "tampal" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "selit" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indent" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "nyahlekukan" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "komen" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "nyahkomen" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Nyahbuat %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "sama birai" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Jajaran penuh pilihan" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Fail jajaran penuh" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Perenggan jajaran penuh" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Menghidupkan pemformat..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' merungut" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Tiada perubahan" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "pembetulan ejaan" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "susunatur" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penimbal telah diproses" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Perkataan seterusnya..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2894,97 +2894,97 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Terlalu banyak masukan sekaligus\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index ba2b88b3..f1733a6c 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 8.1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -519,876 +519,876 @@ msgstr "" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2062,108 +2062,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2208,199 +2208,199 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2504,254 +2504,254 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2775,98 +2775,98 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index da524aa5..4fddb666 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-12 13:54+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Bakover]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" @@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Leser fra FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Leser..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" @@ -524,877 +524,877 @@ msgstr "Filen på disken er endret" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Hent tilbake forrige kommando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Hent tilbake neste kommando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Neste linje" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt-start" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Skjult grensesnitt" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2213,108 +2213,108 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Ukjent funksjon %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Mangler }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ubundet tast: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Ubundet tast: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard inndata er ikke en terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." @@ -2359,200 +2359,200 @@ msgstr "Problem med historikk-filen" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Ukjent meny: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Stien er for lang" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2656,254 +2656,254 @@ msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "lim inn" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "innrykk" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "angre «innrykk»" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "avkommenter" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert avsnitt" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Starter formater..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontroll..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Feil ved start av «sort»" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2927,100 +2927,100 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "For mye inndata på en gang\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu linje, %s)" msgstr[1] " (%zu linjer, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 931078c1..375a7aef 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:48+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" @@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "Lezen van FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" @@ -524,880 +524,880 @@ msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst (of een reguliere expressie) vervangen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "naar de bovenste regel in het venster" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "naar de onderste regel in het venster" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "de cursorregel in het midden plaatsen, dan bovenaan, dan onderaan" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "eerdere opdracht oproepen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "latere opdracht oproepen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Rouleren" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig lintbericht" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Verborgen interface" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2227,108 +2227,108 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Onbekende functie: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Ontbrekende }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Ongebonden toets: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Ongebonden toets: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Ongeldig getal\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standaardinvoer is geen terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." @@ -2374,200 +2374,200 @@ msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Onbekend menu: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Pad is te lang" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2671,254 +2671,254 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "Ontcommentering" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Aanroepen van formatter..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2942,99 +2942,99 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Te veel invoer in één keer\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu regel, %s)" msgstr[1] " (%zu regels, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 75351478..cd27bae6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:16+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [Wstecz]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Przejdź do katalogu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Czytanie z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Czytanie..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Nie można zapisać poza %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" @@ -528,876 +528,876 @@ msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora (lub wcinaj zaznaczone linie)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Policz ilość linii, słów i znaków" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Zawieś edytor (powrót do powłoki)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Ukryty interfejs" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2221,108 +2221,108 @@ msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu. msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Bieżąca składnia określa Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\"" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Brak }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nieprzypisany klawisz: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Wejście standardowe nie jest terminalem\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." @@ -2367,200 +2367,200 @@ msgstr "Problemy z plikiem historii" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Nieznane menu: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nieznana opcja: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2665,232 +2665,232 @@ msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Zaznaczenie jest puste" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Wywołanie programu formatowania..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Błąd wywołania '%s'" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Komunikat programu '%s'" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic się nie zmieniło" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatowanie" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufor został przetworzony" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" "Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2898,26 +2898,26 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2941,47 +2941,47 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Za dużo wejścia na raz\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2997,44 +2997,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1d67326e..4f8ba90b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 12:29+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Para trás]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Ir para a pasta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "A ler de um FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Impossível escrever fora de %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" @@ -521,877 +521,877 @@ msgstr "Ficheiro alterado no disco" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou em novo buffer)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor (ou indentar linhas marcadas)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contar número de linhas, palavras e caracteres" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Posição" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Mais antiga" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Mais recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant." -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parágrafo" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq." -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir." -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort. até fim" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Gravar" # It needs to be short -- "Encaminhar texto" is too long. -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Enviar texto" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para texto" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Primeiro ficheiro" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Último ficheiro" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "ativar/desativar" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2204,108 +2204,108 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "ativado" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "desativado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Função desconhecida: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tecla não vinculada: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tecla não vinculada: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular errada de citação: \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." @@ -2350,200 +2350,200 @@ msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menu desconhecido: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opção desconhecida: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2647,255 +2647,255 @@ msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "A chamar formatação..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "A abrir corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2919,99 +2919,99 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index af3c0a4d..ae62db38 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " [Înapoi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" @@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Mergi la director" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "Se citește din FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea linia de legătură: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" @@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" @@ -538,123 +538,123 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și-o salvează în memoria " "temporară" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Merge la numărul liniei (și coloanei) ce-a fost indicat" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" @@ -669,768 +669,768 @@ msgstr "Avansează cu un cuvânt" # Sare/Săriți la # === # nu mi se par potrivite (cu toate că sunt corecte) -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Sari la primul rând din fereastra" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Sari la ultimul rând din fereastra" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Plasează linia cu cursorul la centru, apoi sus, apoi jos" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa și cursorul în text" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea tastă apăsată „ad literam”" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Inserează un tabulator la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul din stânga cursorului" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Șterge înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Șterge înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comută folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Reapelează comanda anterioară" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Reapelează comanda următoară" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" # FIXME -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Citește" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Poziție" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Marcaj" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Caută" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "La director" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul anterior" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Nimicește" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Mută" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Caută" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Interfață ascunsă" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă a poziției cursorului" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare linii" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2269,108 +2269,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Sintaxa actuală determină Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funcție necunoscută: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Lipsește }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tastă nealocată: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Tastă nealocată: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Număr nevalid\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Intrarea standard nu este un terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." @@ -2415,203 +2415,203 @@ msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all”) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Meniu necunoscut: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Calea este prea lungă" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opțiune necunoscută: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Fișierul de configurare specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2716,232 +2716,232 @@ msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "întrerupere liniei" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "fuziune de linii" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "decupaj" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "lipire" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "comentare" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "decomentare" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Se lansează formator..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Se lansează corectorul ortografic..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort”" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun formator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linie" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2949,26 +2949,26 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2992,47 +2992,47 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Prea multe date introduse deodată\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3048,45 +3048,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie, %s)" msgstr[1] " (%zu liniim, %s)" msgstr[2] " (%zu de linii, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 02427ee4..7ca313b7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -85,23 +85,23 @@ msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Невозможно выйти из %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Рабочий каталог исчез" @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Чтение из FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Чтение…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Слишком мал" @@ -534,878 +534,878 @@ msgstr "Файл на диске был изменён" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Подсчитать количество строк, слов и символов" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2223,108 +2223,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Неизвестная последовательность" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Клавиша не назначена: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Клавиша не назначена" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." @@ -2369,204 +2369,204 @@ msgstr "Проблемы с файлом истории" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Пустое регулярное выражение" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Недопустимое имя клавиши %s" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «all») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут требует запятую после себя" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Требуется чётное количество символов" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Указанный rcfile не существует\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" @@ -2671,230 +2671,230 @@ msgstr "Нечего отменить" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "добавление" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "удаление" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "стирание" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "вырезание" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "вставка" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "вставка" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "отступ" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "уменьшение отступа" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "комментарий" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "убрать комментарий" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Отменено действие %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нечего повторить" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторено действие %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "выравнивание по ширине" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Пустое выделение" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Выровнено выделенное" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Выровнен весь файл" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Выровнен параграф" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ошибка вызова «%s»" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Нет изменений" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "проверка орфографии" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "форматирование" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер полностью обработан" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Слово не найдено: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Следующее слово…" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Запускаю проверку орфографии…" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort»" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2902,26 +2902,26 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -2945,47 +2945,47 @@ msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи msgid "Macro is empty" msgstr "Пустой макрос" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3001,47 +3001,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 7ad29b19..b7ee34db 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 15:49+0200\n" "Last-Translator: Marek Felšöci \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Dozadu]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Prejsť do priečinka" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba čítania %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovný priečinok zmizol" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Do priečinka „%s“ sa nedá zapisovať" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nedá sa čítať súbor mimo %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je priečinok" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je súbor zariadenia" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Číta sa z FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Číta sa..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s" @@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Názov súboru pre zápis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Príliš malá" @@ -526,880 +526,880 @@ msgstr "Súbor na disku sa zmenil" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Prejsť do prvého riadku vo výreze" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Prejsť do posledného riadku vo výreze" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Popchnúť riadok s kurzorom do stredu, potom nahor a potom nadol" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Vyvolať predchádzajúci príkaz" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Vyvolať ďalší príkaz" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Prejsť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "K zátv" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Zač. ods." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Kon. odseku" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz vyššie" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz nižšie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Odznova" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Skryté rozhranie" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Číslovanie riadkov" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie vetnej skladby" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "povoliť/zakázať" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2225,108 +2225,108 @@ msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Súčasná vetná skladba určuje Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "povolené" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznáma postupnosť" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Neznáma funkcia: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Chýbajúca }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Nepridelená klávesa: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Nepridelená klávesa" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Nepridelená klávesa: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Neplatné číslo\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Štandardný výstup nie je terminál\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." @@ -2371,204 +2371,204 @@ msgstr "Ťažkosti so súborom histórie" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulárne výrazy musia začínať aj končiť úvodzovkami" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdny regulárny výraz" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Neplatný regulárny výraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chýba názov vetnej skladby" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Osamotená úvodzovka v názve vetnej skladby" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Názov vetnej skladby „none“ nie je možné použiť" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma rozšírenia" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Vetná skladba „%s“ nemá príkazy farieb" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Chýbajúci názov klávesy" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Názov klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musíte zadať funkciu, ku ktorej sa má prideliť klávesa" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musíte zadať ponuku (alebo „all“), do ktorej pridať alebo zrušiť pridelenie " "klávesy" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Neznáma ponuka: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Neznámy príkaz „%s“" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Cesta je pridlhá" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farba „%s“ nemá predponu" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Neznáma farba „%s“" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Chýba názov farby" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz vetnej skladby" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Vetná skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chýba parameter za „%s“" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich " "nastavení v nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodarilo sa nájsť vetnú skladbu „%s“ na rozšírenie" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Chýba prepínač" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámy prepínač: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požaduje sa párny počet znakov" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!" @@ -2673,231 +2673,231 @@ msgstr "Nie je čo vrátiť" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "súčet" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "zalomenie riadka" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "odstránenie" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "spojenie riadka" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "nahradenie" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "vymazanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "vystrihnutie" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "vloženie" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "odsadenie" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "zrušenie odsadenia" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "komentár" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "odstránenie komentára" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vrátilo sa %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nie je čo vykonať znova" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Vykonalo sa znova %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "zarovnanie" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Výber je prázdny" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Výber zarovnaný" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Súbor zarovnaný" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odsek zarovnaný" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zásobník je prázdny" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Spúšťa sa formátovač..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ sa sťažoval" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Nič sa nezmenilo" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "oprava pravopisnej chyby" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formátovanie" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Zásobník bol spracovaný" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nenájditeľné slovo: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upraviť nahradenie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Ďalšie slovo..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Na prvej správe" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Na poslednej správe" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento druh súboru nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Vo výbere: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riadok" msgstr[1] "riadky" msgstr[2] "riadkov" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slová" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2905,26 +2905,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znakov" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Priame zadanie" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Žiadna časť slova" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" @@ -2948,47 +2948,47 @@ msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdne" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Priveľa vstupných údajov naraz\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Rozbor --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "PRIEČ:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Upravený" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Neprístupný" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3004,45 +3004,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok, %s)" msgstr[1] " (%zu riadky, %s)" msgstr[2] " (%zu riadkov, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 0b6f6f6b..4accccd5 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "" msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" @@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "" @@ -535,876 +535,876 @@ msgstr "" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Preštej število vrstic, besed in znakov" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Zapiši" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Starejši" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Novejši" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Izrez do konca" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Pop. por." -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Črkuj" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2177,108 +2177,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" @@ -2323,199 +2323,199 @@ msgstr "" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2621,216 +2621,216 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"sort\"" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2855,26 +2855,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2898,47 +2898,47 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2956,44 +2956,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 2457aa89..eed8b554 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-03 12:59+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr " [Së prapthi]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" @@ -79,23 +79,23 @@ msgstr "Kalo Te Drejtoria" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "S’kalohet dot jashtë %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "S’mund të ngjitet një drejtori më sipër" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gabim në leximin e %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Drejtoria e punës është është zhdukur" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Drejtoria “%s” s’është e shkrueshme" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "S’lexohet dot kartelë që nga jashtë %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” është drejtori" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” është kartelë pajisjeje" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rresht (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rreshta (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "“Buffer” i Ri" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Po lexohet nga FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Po lexohet…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "S’u krijua dot kanal: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "S’u krijua dot degëzim: %s" @@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "S’shkruhet dot jashtë %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gabim në shkrimin e %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gabim në shkrim kartele të përkohshme: %s" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Emër Kartele për Shkrim" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Shumë i vockël" @@ -521,887 +521,887 @@ msgstr "Kartela në disk ka ndryshuar" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Kartela qe ndryshuar, që kur e hapët ju; të vazhdohet ruajtja? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(më tepër)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Dalje" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulo funksionin e tanishëm" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Shfaq këtë tekst ndihme" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Mbylle buffer-in e tanishëm / Dil nga nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Shkruaje buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar) në disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Futni një tjetër kartelë te buffer-i i tanishëm (ose në një buffer të ri)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni përpara për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Kërkoni mbrapsht për një varg ose shprehje të rregullt" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Prije rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në cutbuffer" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopjo rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar) dhe depozitoje në " "“cutbuffer”" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Ngjitni lëndë të cutbuffer-it në pozicionin e tanishëm të kursorit" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Shfaq pozicionin e kursorit" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Thirr kontrollin e drejtshkrimit, në pastë" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zëvendësoni një varg ose një shprehje të rregullt" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Kalo te numri i rreshtit dhe i shtyllës" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Kalo te kllapat me përputhje" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Vëri shenjë tekstit duke filluar që nga pozicioni i kursorit" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Hidhe tej rreshtin e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Zhvendose brendazi rreshtin e tanishëm (ose rreshtat e shënuar)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" "Hiqi zhvendosjen brendazi rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zhbëje veprimin e fundit" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ribëje veprimin e fundit të pazhbërë" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Shko një shenjë mbrapsht" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Shko një shenjë para" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Shko një fjalë mbrapsht" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Shko një fjalë para" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Kalo tek rreshti i mëparshëm" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Kalo tek rreshti pasues" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Kalo te fillimi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Kalo te fundi i rreshtit të tanishëm" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Kalo te blloku i mëparshëm tekst" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Kalo te blloku i pasues tekst" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Kalo në fillim të paragrafit; mandej të paragrafit të mëparshëm" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Shko mu pas fundit të paragrafit; mandej të paragrafit pasues" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i parë në ekran" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në ekran" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vendose qendrën e rreshtit atje ku është kursori" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Kalojeni rreshtin e kursorit në qendër, mandej në krye, mandej në fund" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Kalo një skenë më sipër" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Kalo një skenë më poshtë" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Shko te rreshti i parë i kartelës" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Shko te rreshti i fundit i kartelës" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit sipër një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rrëshqit poshtë një rresht pa e lëvizur tekstualisht kursorin" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i mëparshëm i kartelave" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Kalo te buffer-i pasues i kartelave" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Shtypjen pasuese të tasteve fute verbatim" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Fut te pozicioni i kursorit një tabulacion (ose zhvendos brendazi rreshtat e " "shënuar)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Fut te pozicioni i kursorit një simbol rreshti të ri" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fshi shenjën nën kursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fshi shenjën në të majtë të kursorit" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Fshi së prapthi nga kursori deri te fillimi i fjalës" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Fshi përpara nga kursori deri te fillimi i fjalës pasuese" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Prije nga pozicioni i kursorit e te fundi i kartelës" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Përligje paragrafin e tanishëm" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Përligj krejt kartelën" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Numëro numrin e fjalëve, rreshtave dhe shenjave" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Pezulloje përpunuesin (rikthehu te shelli)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rifresko (rivizato) skenën e tanishme" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provo të plotësosh fjalën e tanishme" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Shtoni/hiqni shenjë komenti rreshtit të tanishëm (ose rreshtave të shënuar)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Ruaje kartelën pa pyetur" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Kërko mbrapsht për hasjen pasuese" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Kërko përpara për hasjen pasuese" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Nisni/ndalni regjistrimin e një makroje" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Xhiro makron e fundit të regjistruar" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Vendosni ose hiqni një spirancë te rreshti i tanishëm" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Kalo mbrapsht te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Shko përpara te spiranca më e afërt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" "Aktivizoni/Çaktivizoni kryerje kërkimi që termin e merr parasysh siç është " "shkruar" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Përmbys kahun e kërkimit" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e shprehjeve të rregullta" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit të mëparshëm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rikujto kërkimin/vargun e zëvendësimit pasues" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e formatit Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo parashtoje" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Aktivizo/çaktivizo prapashtoje" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Aktivizo/çaktivizo kopjeruajtje të kartelës origjinale" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ekzekutoni një funksion ose një urdhër të jashtëm" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Kaloji urdhrit si argument buffer-in e tanishëm (ose rajonin e shënuar)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Rikujto urdhrin e mëparshëm" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Rikujto urdhrin pasues" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Mos shndërro nga format DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Aktivizo/çaktivizo përdorimin e një buffer-i të ri" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Mbylle buffer-in pa e ruajtur" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Shko te shfletues kartelash" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dil nga shfletuesi i kartelave" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Shko në kartelën e parë te lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Shko në kartelën e fundit te lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Kalo në kartelën e mëparshme te lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Kalo në kartelën pasuese te lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Kalo te shtylla majtas" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Kalo te shtylla djathtas" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i parë në këtë shtyllë" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Kalo te rreshti i fundit në këtë shtyllë" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Kërko përpara për një varg" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Kërko prapa për një varg" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Rifresko listën e kartelave" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Kalo te drejtori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Thirr linter, në pastë" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi i mëparshëm i linterit" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Kalo te mesazhi pasues i linterit" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Thirr një program për të formatuar/sistemuar/manipuluar buffer-in" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Shkruaje" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Lexo Kartelë" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Përligje" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Ku Është" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Prije" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Ekzekutoje" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Shko Te Rreshti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Zhbëje" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Ribëje" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Caktoni Shenjë" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Siç Është Shkruar" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Shp. rrg." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Së prapthi" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Pa Zëvendësim" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Më të vjetër" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Më të rinj" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Te Drejtori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Ku Qe" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "E mëparshmja" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Pasuessja" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Te Kllapë" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Mbrapsht" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Përpara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Fjala e Mëp." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Fjala Pasues." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Tasti Home" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Tasti End" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Rreshti i Mëp." -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Rreshti Pas." -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rrëshqit Sip." -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqit Posh." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blloku i Mëp." -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blloku Pas." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Fillim Paragrafi" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fund Paragrafi" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Rreshti i Epërm" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Rresht i Poshtëm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Faqja e Mëp." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pas." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Rresht i Pa." -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Rresht i Fu." -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Krtl. Mëp." -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Krtl. Pas." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tasti Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Tasti Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Tasti Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Tasti Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Copëtoje Majtas" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Copëtoje Djathtas" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Prije Deri Në Fund" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Përligje Plotësisht" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Shmange brendazi" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Hiqi shmangien brendazi" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Rreshta Komentesh" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Plotësoje" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Regjistroje" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Xhiro Makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Qëroje" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Spirancë" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Deri sipër te spirancë" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Deri poshtë te spirancë" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Kontr. Drjt." -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formatues" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Pezulloje" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Qendër" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Ruaje" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Tekst Kanali" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Kalo Te Tekst" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Parashtoje" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Prapashtoje" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Kopjeruajtje" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Pa Shndërrim" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Përmbush Urdhër" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Kartela e Parë" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Kartela e Fundit" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Shtylla Majtas" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Shtylla Djathtas" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Hidhe tej buffer-in" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesazh i mëparshëm i Linter-it" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesazhi pasues i Linter-it" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Ndërfaqe e fshehur" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Mënyra ndihmë" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Shfaqje konstante e pozicionit të kursorit" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mbështjellje e butë rreshtash tejet të gjatë" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Numërtim rreshtash" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Shfaqje hapësirash të zbrazëta" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Theksim sintakse me ngjyra" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Tast i mençur për shtëpinë" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Prije nga aty në fund" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Shndërrim tabulacionesh të shtypur në hapësira" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Mbulim miu" @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivizoje/çaktivizoje" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2235,108 +2235,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Përdorni “fg” për t’u rikthyer te nano\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Tabulacioni përcaktohet nga sintaksa e tanishme" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "e aktivizuar" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "e çaktivizuar" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sekuencë e panjohur" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Funksion i panjohur: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Mungon }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Tast pa përshoqërim: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Hiq përshoqërim tasti" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Hiq përshoqërim tasti: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast që s’i hiqet dot përshoqërimi: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Shtylla “%s” për udhëzues është e pavlefshme" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për tabulacion është e pavlefshme" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Madhësia “%s” e kërkuar për mbushje është e pavlefshme" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Për një listë mundësish të gatshme, shtypni '%s -h'.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kllapa të gabuara për shprehje të rregullt “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modifikues i pavlefshëm kërkimi “%c”" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Varg i zbrazët kërkimi" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numër i pavlefshëm rreshti ose shtylle" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Numër i pavlefshëm\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Input-i standard s’është terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mund të hapet vetëm një kartelë\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Mirë se vini te nano. Për ndihmë elementare, shtypni Ctrl+G." @@ -2381,206 +2381,206 @@ msgstr "Probleme me kartelë historiku" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Gabim te %s në rreshtin %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumenti \"%s\" përmban një \" të papërfunduar" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Vargjet e shprehjeve të rregullta duhet të fillojnë dhe përfundojnë me një " "shenjë \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Varg i zbrazët shprehjeje të rregullt" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Shprehje e rregullt e keqformuar “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mungon emër sintakse" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Thonjëza të paçfituara te emër sintakse" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Elementi “none” i sintaksës është i rezervuar" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon zgjatime" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa “%s” s’ka urdhra ngjyrash" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Mungon emër tasti" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Emri %s i tastit është i pavlefshëm" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Që të përshoqërohet një tast, duhet dhënë një funksion" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Duhet dhënë një menu (ose “all”) me të cilën të përshoqërohet/ose hiqet " "përshoqërimi i një tasti" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Menu e panjohur: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksioni “%s” s’ekziston në menu “%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinimi i tasteve %s s’mund të ripërshoqërohet" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "S’u kuptua urdhri “%s”" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Shtegu është shumë i gjatë" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gabim në zgjerimin e %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Ngjyra “%s” s’merr parashtesë" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Ngjyrë “%s” që s’u kuptua" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Një atribut lyp një presje në vazhdim" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Mungon emër ngjyre" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mungon varg shprehje e rregullt pas urdhrit '%s'" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” lyp doemos një “end=” korrespondues" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Një urdhër '%s' lyp një urdhër 'syntax' paraprijës" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa “default” nuk pranon shprehje të rregullta '%s'" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mungon argument pas “%s”" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentit të “%s” i mungon një ” mbyllëse" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "S’ka tast të përshoqëruar me funksionin '%s' te menuja '%s'. Po dilet.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Në u dashtë, përdoreni nano-n me mundësinë -I, për të përimtuar rregullimet " "tuaja për nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "S’u gjet dot sintaksë “%s” për t’u zgjeruar" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Urdhër “%s” jo i lejuar te kartela e përfshirë" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Mungon mundësi" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Mundësi e panjohur: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "S’mund të hiqet ujdisja për “%s”" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Mundësia “%s” lyp argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumenti s’është varg multibajtësh i vlefshëm" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Lypsen shenja jo të zbrazëta" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Lypset numër çift shenjash" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Lypsen dy shenja shtylle njëshe" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile i treguar s’ekziston\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "S’gjej dot drejtorinë time shtëpi! Ëëë ëëë!" @@ -2684,255 +2684,255 @@ msgstr "S’ka ç’të zhbëhet" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "shtim" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "ndërprerje rreshti" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "fshirje" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "bashkim rreshtash" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "zëvendësim" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "fshirje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "prerje" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "ngjitje" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "futje" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "shmangie brendazi" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "heqje shmangieje brendazi" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "vënie shenjë komenti" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "heqje shenje komentit" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "U zhbë %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "S’ka ç’të ribëhet" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "U ribë %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "përligjje" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Përzgjedhja është e zbrazët" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Përgjedhje e përligjur" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Kartelë e përligjur" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf i përligjur" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer-i është i zbrazët" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Po thirret formatues…" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gabim në thirrjen e “%s”" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programi “%s” u ankua" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "S’ndryshoi gjë" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "ndreqje drejtshkrimore" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatim" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Përfundoi kontrolli i drejtshkrimit" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer-i është përpunuar" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Fjalë që s’gjendet: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Përpunoni një zëvendësim" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Fjala pasuese…" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Po thirret kontrollor drejtshkrimi…" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "S’u mor dot madhësi buffer-i kanali" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “uniq”" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “sort”" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gabim në thirrjen e “spell”" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar linter" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Të ruhet buffer-i i ndryshuar, para përdorimit të linter-it?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Po thirret linter…" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "U morën 0 rreshta të përtypshëm nga urdhri: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ky mesazh është për kartelën e pahapur %s, të hapet në një buffer të ri?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "S’ka mesazhe për këtë kartelë" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Te mesazhi i parë" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Te mesazhi i fundit" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Për këtë lloj kartele s’është përcaktuar formatues" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Te Përzgjedhje: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rresht" msgstr[1] "rreshta" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "fjalë" msgstr[1] "fjalë" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "shenjë" msgstr[1] "shenja" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Futje Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Kod i pavlefshëm" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "S’ka fragment fjale" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Pa përputhje të mëtejshme" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Pa përputhje" @@ -2956,99 +2956,99 @@ msgstr "S’mund të xhirohet makro teksa regjistrohet" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroja është e zbrazët" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "U dhanë shumë gjëra njëherësh\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Shumë gabime nga stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unikod: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DRJ:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Shihni" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Të ndryshuara" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "E kufizuar" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(pa emër)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rresht)" msgstr[1] " (%zu rreshta)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu rresht, %s)" msgstr[1] " (%zu rreshta, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "rreshti %*zd/%zd (%2d%%), shtylla %2zu/%2zu (%3d%%), shenjë %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Përpunuesi nano i teksteve" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sjellë për ju nga:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Falënderime të veçanta për:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mjaft përkthyesit dhe TP-në" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Për ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dhe këdo tjetër që e kemi harruar…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Faleminderit që përdorni nanon!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 1c68e49a..9025f2b6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 08:56+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr " [уназад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "Иди у директоријум" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Читам из ПУПИ..." msgid "Reading..." msgstr "Читам..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s" @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Не могу да пишем ван %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" @@ -528,876 +528,876 @@ msgstr "Датотека на диску је измењена" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора (или увлачи означене редове)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Броји укупност редова, речи и знакова" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Скривено сучеље" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2215,108 +2215,108 @@ msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Извест msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Непозната функција: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Недостаје }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Развежи тастер: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Развезан тастер: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандардни улаз није терминал\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." @@ -2361,201 +2361,201 @@ msgstr "Проблеми са датотеком историјата" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Непознат изборник: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут захтева зарез подниза" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Непозната опција: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2661,232 +2661,232 @@ msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "додавање" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "брисање" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "исецање" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "убацивање" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "уметање" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Призивам обликовача..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Ништа није измењено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "исправка срицања" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "форматирање" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Међумеморија је обрађена" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Призивам проверу правописа..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2894,26 +2894,26 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2937,47 +2937,47 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Превише улаза одједном\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -2993,44 +2993,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2445d9e1..82bf9a03 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 11:32+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Baklänges]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "Läser från FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Det gick inte att grena: %s" @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Kan inte skriva utanför %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" @@ -524,886 +524,886 @@ msgstr "Filen har ändrats på disk" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen (eller indentera markerade " "rader)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Räkna antalet rader, ord och tecken" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på parag." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Dölj gränssnitt" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2221,108 +2221,108 @@ msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Aktuell syntax avgör Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Okänd funktion: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Saknar }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Obunden tangent: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Obunden tangent: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Standard in är inte en terminal\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." @@ -2367,201 +2367,201 @@ msgstr "Problem med historikfilen" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Okänd meny: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Okänd flagga: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2665,254 +2665,254 @@ msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "klistra in" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Startar formaterare..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet ”%s” klagade" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Inget har ändrats" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferten har bearbetats" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Startar stavningskontroll..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2936,98 +2936,98 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "För mycket samtidig inmatning\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu rad)" msgstr[1] " (%zu rader)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index a2782710..61dd2bf8 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:20+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [Geriye Doğru]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "FIFO'dan okunuyor..." msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "%s'in dışına yazılamaz" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" @@ -522,878 +522,878 @@ msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Nerede" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Gizli arabirim" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2209,108 +2209,108 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" kullan.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." @@ -2355,202 +2355,202 @@ msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Renk '%s' öneki almaz" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2654,255 +2654,255 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "ekleme" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Arabellek boş" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Biçemleyici çağırma..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satır aldı: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2926,99 +2926,99 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satır)" msgstr[1] " (%zu satır)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9d7446ce..8a7c2446 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 22:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "Перейти до каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -306,13 +306,13 @@ msgstr "Читаємо з FIFO…" msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" @@ -428,8 +428,8 @@ msgstr "Не можу записати поза %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" @@ -534,881 +534,881 @@ msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Перейти до першого рядка у полі зору" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Перейти до останнього рядка у полі зору" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "Пересувати рядок курсора у центр, потім вгору, потім вниз" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ " "позначених рядків)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Згадати попередню команду" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Згадати наступну команду" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Заміна" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "Цикл" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Прихований інтерфейс" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2239,108 +2239,108 @@ msgstr "" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Невідома функція: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Пропущено }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Непов'язана комбінація: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Непов'язана комбінація: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "Некоректне число\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Стандартним введенням не є термінал\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." @@ -2385,207 +2385,207 @@ msgstr "Проблеми із файлом журналу" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або " "відв'язати її" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Невідоме меню: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Шлях є надто довгим" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Невідомий параметр: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2690,232 +2690,232 @@ msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Викликаємо засіб форматування…" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Не вдалося викликати «sort»" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2923,26 +2923,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2966,47 +2966,47 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Забагато вхідних даних одразу\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" @@ -3022,46 +3022,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок, %s)" msgstr[1] " (%zu рядки, %s)" msgstr[2] " (%zu рядків, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 4527f187..da6c216e 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:41+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr " [Ngược lại]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" @@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Đi tới thư mục" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" @@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi được" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Đang đọc từ FIFO..." msgid "Reading..." msgstr "Đang đọc..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Không thể tạo đường ống: %s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình con: %s" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" @@ -518,880 +518,880 @@ msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Dán nội dùng của bộ đệm cắt vào vị trí con trỏ hiện tại" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "Đi tiếp một ký tự" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "Đi tiếp một từ" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng kế trước" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế tiếp" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong ô xem này" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong ô xem này" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Căn giữa dòng mà con trỏ nằm đó" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ (hoặc các dòng được đánh dấu thụt lề)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ ngược tới đầu từ" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Xóa từ vị trí con trỏ tới bắt đầu từ kế tiếp" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "Đếm số dòng, số từ, và số ký tự" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (quay trở lại hệ vỏ)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Đặt hay xóa điểm neo tại dòng hiện tại" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy ngược đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Nhảy tiếp đến vị trí gần điểm neo nhất" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Thực hiện một hàm hoặc một câu lệnh bên ngoài" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "Gọi lại lệnh kế trước" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "Gọi lại lệnh kế tiếp" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Gội một chương trình thực hện định dạng/dàn xếp/thao tác bộ đệm" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "Đặt Dấu" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "Chép" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "BTCQ" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Đầu của Đoạn" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Cuối đoạn" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "Cắt Trái" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "Cắt Phải" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "CắtĐếnCuối" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "Sắp Hàng Đủ" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "Điểm neo" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "Nhảy lên điểm neo trên" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "Xuống điểm neo dưới" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Kiểm chuẩn" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "Lời nhắn kiểm chuẩn kế" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "Ẩn giao diện" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2210,108 +2210,108 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "Cú pháp hiện hành dò thấy Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "Hàn chưa biết: %s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "Thiếu }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "Thôi ràng buộc phím: F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Cột hướng dẫn “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Trích dẫn biểu thức chính quy sai “%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Bổ nghĩa tìm kiếm'%c' không hợp lệ" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm trống rỗng" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "Đầu vào tiêu chuẩn không phải là thiết bị cuối\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Chỉ có thể mở một tập tin thôi\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." @@ -2356,203 +2356,203 @@ msgstr "Gặp trục trặc với tập tin lịch sử" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "Không hiểu trình đơn: %s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "Đường dẫn quá dài" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Màu '%s' không nhận tiền tố" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Một thuộc tính yêu cầu một dấu phẩy theo sau" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Không hiểu tùy chọn: %s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "Yêu cầu số lượng các ký tự phải chẵn" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Tập tin rcfile đã cho không tồn tại\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2655,252 +2655,252 @@ msgstr "Không có gì cần hủy bước" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "thêm" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "xóa" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "thay thế" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "cắt" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "dán" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "chèn" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Hủy việc trước %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "Không có gì cần làm lại" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Làm lại %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "sắp thẳng" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "Vùng chọn trống rỗng" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "Đã căn hàng vùng chọn" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "Căn hàng cho cả tập tin" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "Canh hàng cho đoạn văn" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bộ nhớ đệm trống rỗng" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "Đang gọi bộ định dạng..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Lỗi gọi “%s”" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Chương trình '%s' đã than phiền" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "Không có gì thay đổi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "đang định dạng" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bộ nhớ đệm đã được xử lý" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort”" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Không có bộ làm đẹp cho kiểu tập tin này" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "dòng" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "từ" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "ký tự" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "Mã không hợp lệ" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2924,96 +2924,96 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "Có quá nhiều đầu vào cùng lúc\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "Hạn chế" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(không tên)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu dòng)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu dòng, %s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "dòng %*zd/%zd (%2d%%), cột %2zu/%2zu (%3d%%), kýtự %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 19ca45d2..878a2ae0 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 8.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 15:56+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr " [向后搜索]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" @@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "无法写入%s 外部" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" @@ -517,876 +517,876 @@ msgstr "磁盘上的文件已改变" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "跳至可视区域第一行" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "跳至可视区域最后一行" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "将游标所在的行居中,然后移至顶部,然后移至底部" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "计算行数、字数与字符数" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "编辑上一条命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "编辑下一条命令" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "循环" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2182,108 +2182,108 @@ msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "当前语法决定制表符" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知功能:%s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "缺少 }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按键未绑定:F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "按键未绑定:%s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "无效的数字\n" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "标准输入不是一个终端\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" @@ -2328,199 +2328,199 @@ msgstr "历史文件存在的问题" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "未知菜单:%s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "路径太长" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "颜色“%s”不接受前缀" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知选项:%s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2623,251 +2623,251 @@ msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "正在调用格式化工具..." -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在调用拼写检查器..." -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的格式化工具" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2891,96 +2891,96 @@ msgstr "录制时无法运行宏" msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "一次输入的内容太多\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] " (%zu 行,%s)" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 241505f1..6f38e3b4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-05 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-07 19:27+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " [往後搜尋]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 -#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 +#: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2616 src/text.c:2807 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" @@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:584 src/browser.c:615 +#: src/browser.c:583 src/browser.c:614 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:606 +#: src/browser.c:605 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 +#: src/browser.c:620 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 -#: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 +#: src/history.c:419 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1710 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:691 src/files.c:363 +#: src/browser.c:690 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 +#: src/files.c:413 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 +#: src/files.c:418 src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 +#: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1099 src/winio.c:2060 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "正在從 FIFO 讀取…" msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 +#: src/files.c:1032 src/text.c:2359 src/text.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 -#: src/text.c:2666 +#: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2173 src/text.c:2439 +#: src/text.c:2659 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "無法寫入 %s 外部" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 -#: src/text.c:2965 +#: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2548 src/text.c:2560 +#: src/text.c:2958 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 +#: src/files.c:2243 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" @@ -515,876 +515,876 @@ msgstr "磁碟上的檔案已變更" msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2699 +#: src/files.c:2697 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:554 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:554 +#: src/global.c:555 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:563 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:564 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:565 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:567 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:569 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:571 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:573 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:575 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:577 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:579 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:582 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:584 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:587 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:588 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:589 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:590 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:592 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:593 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:595 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:596 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:597 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:598 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:599 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:600 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:601 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:602 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:603 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:604 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:607 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:609 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:612 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:613 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:614 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:615 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:617 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:619 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:623 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:625 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:628 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:629 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:631 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:632 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:633 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:634 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:636 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:639 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:641 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:643 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:646 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:647 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:651 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "計算列數、單字數與字元數" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:652 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "暫停編輯器(回到 shell)" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:654 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:656 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:660 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:662 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:663 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:664 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:666 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:667 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:668 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:669 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:670 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:672 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:673 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:674 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:676 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:677 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:681 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:683 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:684 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:685 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:687 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:689 msgid "Recall the previous command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:690 msgid "Recall the next command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:692 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:695 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:697 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:699 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:700 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:701 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:706 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:707 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:708 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:709 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:711 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:712 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:713 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:714 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:717 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:718 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:719 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:723 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:740 +#: src/global.c:741 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:744 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:745 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:766 +#: src/global.c:767 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:774 +#: src/global.c:775 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:778 src/global.c:817 +#: src/global.c:779 src/global.c:818 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:784 src/global.c:876 src/global.c:1082 +#: src/global.c:785 src/global.c:877 src/global.c:1083 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:789 src/global.c:879 +#: src/global.c:790 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:792 src/global.c:853 +#: src/global.c:793 src/global.c:854 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:806 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:808 +#: src/global.c:809 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:813 src/global.c:1074 +#: src/global.c:814 src/global.c:1075 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:823 +#: src/global.c:824 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:829 src/global.c:984 src/global.c:1124 +#: src/global.c:830 src/global.c:985 src/global.c:1125 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:835 +#: src/global.c:836 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:838 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:840 +#: src/global.c:841 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:842 src/global.c:1018 +#: src/global.c:843 src/global.c:1019 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:847 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:849 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:850 +#: src/global.c:851 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:856 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:859 src/global.c:864 +#: src/global.c:860 src/global.c:865 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:861 src/global.c:866 +#: src/global.c:862 src/global.c:867 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:881 src/global.c:900 +#: src/global.c:882 src/global.c:901 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:886 src/global.c:906 +#: src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:896 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:913 src/global.c:918 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:954 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" -#: src/global.c:959 src/global.c:1187 +#: src/global.c:960 src/global.c:1188 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:961 src/global.c:1189 +#: src/global.c:962 src/global.c:1190 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:966 src/global.c:1172 +#: src/global.c:967 src/global.c:1173 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:968 src/global.c:1174 +#: src/global.c:969 src/global.c:1175 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:973 +#: src/global.c:974 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:980 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:990 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:991 +#: src/global.c:992 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:994 +#: src/global.c:995 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:997 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:1001 +#: src/global.c:1002 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1003 +#: src/global.c:1004 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1158 +#: src/global.c:1006 src/global.c:1159 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1010 src/global.c:1115 +#: src/global.c:1011 src/global.c:1116 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1016 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1022 +#: src/global.c:1023 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1030 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1032 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1036 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1039 +#: src/global.c:1040 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1044 +#: src/global.c:1045 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1047 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1051 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1054 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1055 +#: src/global.c:1056 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1058 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. -#: src/global.c:1061 src/global.c:1107 +#: src/global.c:1062 src/global.c:1108 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1111 +#: src/global.c:1066 src/global.c:1112 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1069 src/global.c:1119 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1120 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1077 src/global.c:1161 +#: src/global.c:1078 src/global.c:1162 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1086 +#: src/global.c:1087 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1088 +#: src/global.c:1089 msgid "Cycle" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1093 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1102 +#: src/global.c:1103 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1127 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1132 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1134 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1141 +#: src/global.c:1142 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1143 +#: src/global.c:1144 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1146 +#: src/global.c:1147 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1150 +#: src/global.c:1151 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1156 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1170 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1178 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1180 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1183 +#: src/global.c:1184 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1186 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1194 +#: src/global.c:1195 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1199 +#: src/global.c:1200 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1201 +#: src/global.c:1202 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1590 +#: src/global.c:1592 msgid "Hidden interface" msgstr "隱藏介面" -#: src/global.c:1592 +#: src/global.c:1594 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1594 +#: src/global.c:1596 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1596 +#: src/global.c:1598 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1598 +#: src/global.c:1600 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" -#: src/global.c:1600 +#: src/global.c:1602 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1602 +#: src/global.c:1604 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1604 +#: src/global.c:1606 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1606 +#: src/global.c:1608 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1608 +#: src/global.c:1610 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1610 +#: src/global.c:1612 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1612 +#: src/global.c:1614 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1614 +#: src/global.c:1616 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:588 src/nano.c:1664 +#: src/help.c:588 src/nano.c:1665 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2181,108 +2181,108 @@ msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1131 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "目前的語法判定為 Tab" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1158 +#: src/nano.c:1159 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1301 +#: src/nano.c:1302 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" -#: src/nano.c:1304 src/rcfile.c:816 +#: src/nano.c:1305 src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "未知函式:%s" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1307 msgid "Missing }" msgstr "缺少 }" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1312 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "按鍵未綁定:F%i" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1315 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1318 +#: src/nano.c:1319 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1323 src/nano.c:1326 src/nano.c:1330 src/nano.c:1333 +#: src/nano.c:1324 src/nano.c:1327 src/nano.c:1331 src/nano.c:1334 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "按鍵未綁定:%s%c" -#: src/nano.c:1328 +#: src/nano.c:1329 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1928 src/rcfile.c:1675 +#: src/nano.c:1929 src/rcfile.c:1676 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1974 src/rcfile.c:1680 +#: src/nano.c:1975 src/rcfile.c:1681 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2078 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:2079 src/rcfile.c:1626 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2147 +#: src/nano.c:2148 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2345 +#: src/nano.c:2346 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2507 +#: src/nano.c:2508 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2518 +#: src/nano.c:2519 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2527 src/search.c:797 +#: src/nano.c:2528 src/search.c:797 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2563 +#: src/nano.c:2564 msgid "Invalid number\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2607 +#: src/nano.c:2608 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "標準輸入不是終端機\n" -#: src/nano.c:2626 +#: src/nano.c:2627 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2644 +#: src/nano.c:2645 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" @@ -2327,199 +2327,199 @@ msgstr "歷史記錄檔案出現問題" msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" -#: src/rcfile.c:566 +#: src/rcfile.c:565 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:587 src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:597 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:603 +#: src/rcfile.c:602 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:627 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:648 +#: src/rcfile.c:647 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:656 +#: src/rcfile.c:655 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:668 +#: src/rcfile.c:667 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:699 +#: src/rcfile.c:698 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:717 +#: src/rcfile.c:716 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:748 +#: src/rcfile.c:749 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:765 src/rcfile.c:772 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:780 +#: src/rcfile.c:781 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:792 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:798 +#: src/rcfile.c:799 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "未知選單:%s" -#: src/rcfile.c:855 +#: src/rcfile.c:856 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:866 +#: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1528 +#: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:984 +#: src/rcfile.c:985 msgid "Path is too long" msgstr "" -#: src/rcfile.c:998 +#: src/rcfile.c:999 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1068 src/rcfile.c:1079 +#: src/rcfile.c:1069 src/rcfile.c:1080 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "「%s」色彩沒有前綴" -#: src/rcfile.c:1087 +#: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1103 src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1104 src/rcfile.c:1115 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1158 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1169 src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1170 src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1195 +#: src/rcfile.c:1196 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1258 src/rcfile.c:1508 +#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1265 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1311 +#: src/rcfile.c:1312 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1321 +#: src/rcfile.c:1322 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1371 +#: src/rcfile.c:1372 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1373 +#: src/rcfile.c:1374 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1440 +#: src/rcfile.c:1441 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1497 +#: src/rcfile.c:1498 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1540 +#: src/rcfile.c:1541 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1554 +#: src/rcfile.c:1555 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知選項:%s" -#: src/rcfile.c:1569 +#: src/rcfile.c:1570 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1574 +#: src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1587 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 +#: src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1652 src/rcfile.c:1657 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1635 +#: src/rcfile.c:1636 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1640 +#: src/rcfile.c:1641 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1730 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1749 +#: src/rcfile.c:1751 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2622,251 +2622,251 @@ msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:522 src/text.c:584 src/text.c:709 src/text.c:771 +#: src/text.c:522 src/text.c:582 src/text.c:707 src/text.c:767 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:530 src/text.c:721 +#: src/text.c:530 src/text.c:719 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:547 src/text.c:731 +#: src/text.c:547 src/text.c:729 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:557 src/text.c:737 +#: src/text.c:557 src/text.c:735 msgid "line join" msgstr "列連結" -#: src/text.c:574 src/text.c:753 +#: src/text.c:574 src/text.c:751 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:594 src/text.c:775 +#: src/text.c:592 src/text.c:771 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:600 src/text.c:780 +#: src/text.c:598 src/text.c:776 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:604 src/text.c:784 +#: src/text.c:602 src/text.c:780 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:611 src/text.c:788 +#: src/text.c:609 src/text.c:784 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:640 src/text.c:811 +#: src/text.c:638 src/text.c:807 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:644 src/text.c:815 +#: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:649 src/text.c:820 +#: src/text.c:647 src/text.c:816 msgid "comment" msgstr "註解" -#: src/text.c:653 src/text.c:824 +#: src/text.c:651 src/text.c:820 msgid "uncomment" msgstr "移除註解" -#: src/text.c:661 +#: src/text.c:659 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:696 +#: src/text.c:694 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:832 +#: src/text.c:828 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1786 src/text.c:2007 +#: src/text.c:1779 src/text.c:2000 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1797 src/text.c:2136 +#: src/text.c:1790 src/text.c:2129 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:2011 +#: src/text.c:2004 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:2015 +#: src/text.c:2008 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:2017 +#: src/text.c:2010 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2139 +#: src/text.c:2132 msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2151 +#: src/text.c:2144 msgid "Invoking formatter..." msgstr "正在呼叫格式化工具…" -#: src/text.c:2184 src/text.c:2764 +#: src/text.c:2177 src/text.c:2757 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2188 +#: src/text.c:2181 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2196 +#: src/text.c:2189 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2221 +#: src/text.c:2214 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2239 src/text.c:2535 +#: src/text.c:2232 src/text.c:2528 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2241 +#: src/text.c:2234 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2285 +#: src/text.c:2278 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2304 +#: src/text.c:2297 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2317 +#: src/text.c:2310 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2370 +#: src/text.c:2363 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在呼叫拼字檢查…" -#: src/text.c:2455 src/text.c:2675 +#: src/text.c:2448 src/text.c:2668 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2529 +#: src/text.c:2522 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2531 +#: src/text.c:2524 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" -#: src/text.c:2533 +#: src/text.c:2526 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2610 +#: src/text.c:2603 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2620 +#: src/text.c:2613 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2637 +#: src/text.c:2630 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2769 +#: src/text.c:2762 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2807 +#: src/text.c:2800 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2846 +#: src/text.c:2839 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2896 +#: src/text.c:2889 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2906 +#: src/text.c:2899 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2951 +#: src/text.c:2944 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:3025 +#: src/text.c:3018 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:3026 +#: src/text.c:3019 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:3027 +#: src/text.c:3020 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:3028 +#: src/text.c:3021 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:3029 +#: src/text.c:3022 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3047 +#: src/text.c:3040 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3071 +#: src/text.c:3064 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3153 +#: src/text.c:3146 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3257 +#: src/text.c:3250 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3260 +#: src/text.c:3253 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2890,98 +2890,98 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集" msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:142 +#: src/winio.c:137 msgid "Too much input at once\n" msgstr "一次輸入的內容過多\n" -#: src/winio.c:253 +#: src/winio.c:248 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1419 +#: src/winio.c:1416 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:2041 +#: src/winio.c:2038 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:2047 +#: src/winio.c:2044 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2068 +#: src/winio.c:2065 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2074 src/winio.c:2078 +#: src/winio.c:2071 src/winio.c:2075 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2076 +#: src/winio.c:2073 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2182 +#: src/winio.c:2179 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2214 +#: src/winio.c:2211 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:2216 +#: src/winio.c:2213 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3524 +#: src/winio.c:3519 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 " "(%2d%%)" -#: src/winio.c:3678 +#: src/winio.c:3673 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3679 +#: src/winio.c:3674 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3680 +#: src/winio.c:3675 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3676 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3677 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3678 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3679 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3680 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3681 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"