2003-04-24 22:20:11 +04:00
# Mesajele <20> n limba rom<6F> n<EFBFBD> pentru nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi<66> ier este distribuit sub aceea<65> i licen<65> <6E> ca <20> i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2003-11-25 14:30:05 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 12:00-0500\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Am citit %d linie"
msgstr[1] "Am citit %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<> sit"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fi<46> ier nou"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46> ierul \"%s\" este un fi<66> ier dispozitiv (device)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46> ier"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n buffer nou [din %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n buffer nou [din ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din ./]"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comand<6E> de executat"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75> at"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66> ier din afara lui %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul non-multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nici un alt fi<66> ier deschis"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20> n afar<61> de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran<61> <6E> (backup): %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran<61> <6E> (backup): %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran<61> <6E> (backup) %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran<61> <6E> %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran<61> <6E> %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66> ier pentru scriere: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nu am putut <20> nchide %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-ad<61> uga: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Am scris %d linie"
msgstr[1] "Am scris %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61> <6E> (backup)]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65> ie <20> n fi<66> ier"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61> ugat la"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61> ugat la"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fi<46> ierul exist<73> , SUPRASCRIE ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20> n sus un director"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20> n afara %s <20> n modul restric<69> ionat"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Mergi la Terminat"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66> ierul ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot scrie fi<66> ierul ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A> ie cursor neschimbat<61> "
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E> "
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> it"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Fi<46> ier scris <20> n format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Fi<46> ier scris <20> n format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Scriu copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ier"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69> "
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65> iere sintax<61> color"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi<66> iere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66> ierul curent pe disc"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "<22> nchide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat curent/Ie<49> i din nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49> ire din nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "De-aliniaz<61> dup<75> un aliniament"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22> nlocuie<69> te textul din editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66> ier <20> n fi<66> ierul curent"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20> n editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72> tor"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20> n linia curent<6E> "
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Urc<72> o linie"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Coboar<61> o linie"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20> nainte un caracter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20> napoi un caracter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20> nceputul liniei"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52> mprosp<73> teaz<61> zona de ecran curent<6E> "
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de sub cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de la st<73> nga cursorului"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<> utarea curent<6E> sau schimb<6D> indiferent de m<> rimea literelor"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66> iere"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72> "
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E> ia curent<6E> "
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66> ierul curent"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Caut<75> spre <20> napoi"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ierul original la salvare"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Deschide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat anterior"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Deschide urm<72> torul fi<66> ier <20> nc<6E> rcat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Comut<75> inserare <20> n buffer nou"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:425
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:432 global.c:706
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:437
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69> ire"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:442
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:448
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74> te fi<66> ier"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:458
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72> toare"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:473
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:479
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:484
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:489
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:494
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Sus"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:502
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Jos"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:506
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "<22> nainte"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:510
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Back"
msgstr "<22> napoi"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:514
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Acas<61> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:518
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "End"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:522
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "<22> mprosp<73> teaz<61> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:526
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:530
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "<22> terge"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:534
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "<22> terge <20> napoi (backspace)"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:538
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:541 global.c:595
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "<22> nlocuie<69> te"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:545
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:554
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75> nt urm<72> tor"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:555
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20> nainte un cuv<75> nt"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:558
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75> nt precedent"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:559
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20> napoi un cuv<75> nt"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:563
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:568
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46> ier precedent"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:571
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75> <6E> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:604 global.c:647
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:608 global.c:650
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65> ie"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:613 global.c:654
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "History"
msgstr "Istorie"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:640
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20> nlocuire"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:718 global.c:758
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "<22> n fi<66> iere"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:724
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:728
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:733
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:737
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:742
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46> ier copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:763
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:767 winio.c:596
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:810
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris <20> n %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nici un %s scris (prea multe fi<66> iere copii de siguran<61> <6E> <backup>?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul VIZUALIZARE"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
"Introduce<63> i cuv<75> ntul sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
"<22> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> cuv<75> ntul Caut<75> : . Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> .\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
"Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Caut<75> \"\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Introduce<63> i num<75> rul liniei unde dori<72> i s<> merge<67> i <20> i ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70> ine linii de text dec<65> t num<75> rul introdus ve<76> i ajunge la ultima linie a fi<66> ierului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Du-te la linia\" \n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereaz<61> fi<66> ier\"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Tasta<74> i numele unui fi<66> ier de introdus <20> n buffer-ul pentru fi<66> ierul curent la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Dac<61> a<> i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20> i a<> i activat acest<73> op<6F> iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66> ier nanorc, inser<65> nd un fi<66> ier va face ca acesta s<> fie <20> nc<6E> rcat <20> ntr-un alt buffer (folosi<73> i Meta-< <20> i > pentru a comuta <20> ntre buffere).\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
"Dac<61> ave<76> i nevoie de un alt buffer liber, nu introduce<63> i nici un nume sau introduce<63> i un nume de fi<66> ier ce nu exist<73> <20> i ap<61> sa<73> i Enter.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Insereaz<61> fi<66> ier\" \n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Tasta<74> i numele sub care dori<72> i s<> salva<76> i fi<66> ierul curent <20> i ap<61> sa<73> i Enter pentru a salva fi<66> ierul.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Dac<61> a<> i selectat text cu Ctrl-^, ve<76> i fi interpolat s<> salva<76> i numai por<6F> iunea selectat<61> <20> ntr-un fi<66> ier separat. Pentru a reduce <20> ansa de a suprascrie fi<66> ierul curent cu doar o por<6F> iune a sa, numele de fi<66> ier curent nu este implicit <20> n acest mod.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66> iere\"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Navigatorul de fi<66> iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20> i a selecta un fi<66> ier pentru citire sau scriere. Pute<74> i folosi tastele cu s<> ge<67> i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66> iere, <20> i S sau Enter pentru a alege fi<66> ierul selectat sau a intra <20> ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20> n sus un nivel, selecta<74> i directorul numit \"..\" din cap<61> tul de sus a listei de fi<66> iere.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n \"Navigator fi<66> iere\":\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce<63> i numele directorului pe care a<> i dori s<> -l naviga<67> i.\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61> , pute<74> i folosi tasta TAB pentru a <20> ncerca s<> completa<74> i automat numele directorului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20> ntregului text din fi<66> ierul curent. C<> nd un cuv<75> nt necunoscut este <20> nt<6E> lnit, acesta este eviden<65> iat <20> i un <20> nlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul v<> va <20> ntreba dac<61> dori<72> i s<> <20> nlocui<75> i toate apari<72> iile cu aceea<65> i gre<72> eal<61> <20> n fi<66> ierul curent.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Urm<72> toarele alte func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Corector ortografic\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72> \"\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72> i ie<69> irea unei comenzi executate de shell <20> n buffer-ul curent (sau <20> ntr-un nou buffer <20> n modul multibuffer).\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste sunt disponibile <20> n acest mod:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75> ionalitatea <20> i u<> urin<69> a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65> iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66> ierului curent ce este editat <20> i dac<61> fi<66> ierul a fost sau nu modificat. Urm<72> toarea sec<65> iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66> ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20> i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72> turi folosite <20> n editor.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
" Nota<74> ia pentru scurt<72> turi este dup<75> cum urmeaz<61> : secven<65> e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20> i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secven<65> ele Escape-tast<73> sunt notate cu sombolul Meta (M) <20> i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20> n func<6E> ie de setarea tastaturii d-voastr<74> . Urm<72> toarele combina<6E> ii de taste sunt disponibile <20> n fereastra de editare principal<61> . Tastele alternative sunt ar<61> tate <20> n paranteze:\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61> /deactiveaz<61> "
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spa<70> iu"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune GNU lung<6E> ] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\tOp<4F> iune lung<6E> \t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "<22> ncepe la linia cu num<75> rul LINIE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61> <6E> (backup) la salvare"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul <20> n format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66> ier multiple"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20> n jurnal <20> i cite<74> te istoria <20> irurilor de c<> utare/<2F> nlocuire"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66> ierele nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Folose<73> te rutine tastatur<75> alternative"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66> ier <20> n format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66> ierele din formatul DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[<5B> ir]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "<22> ir citate. implicit \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<> ut<75> ri cu expresii regulare"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Seleaz<61> lungime tab ca num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66> eaz<61> informa<6D> ii despre versiune <20> i termin<69> "
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [<5B> ir]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [<5B> ir]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini<6E> ie sintax<61> de folosit"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A> ia cursorului"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Permite ^K s<> taie de la cursor la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20> i XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69> ire, nu <20> ntreba"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu ar<61> ta fereastra de ajutor"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F> iuni compilare:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<> u, suportul pentru aceast<73> func<6E> ie a fost deactivat"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20> nlocuire"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72> it, v<> rog a<> tepta<74> i..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nu am putut crea un fi<66> ier temporar: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: nu pot scrie un fi<66> ier temporar!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22> ir gre<72> it pentru ghilimele %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R<> SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D> RILE) ?"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65> ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi<73> i \"fg\" pentru a v<> <20> ntoarce la nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va func<6E> iona gre<72> it cu NumLock deactivat"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea mic<69> pentr nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare <20> n %s pe linia %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"culoare %s incorect<63> .\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72> u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20> i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F> ional \"bright\"(str<74> lucitor).\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "<22> ir regex trebuie s<> <20> nceap<61> <20> i sf<73> r<EFBFBD> easc<73> cu un caracter\"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E> tor"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comanda %s nu a fost <20> n<EFBFBD> eleas<61> "
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "op<6F> iunea %s necesit<69> un argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dimensiune umplere cerut<75> %d invalid<69> "
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dimensiune tab cerut<75> %d invalid<69> "
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erori g<> site <20> n fi<66> ierul .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<> si directorul meu home! U<> u!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66> ierul ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nu a fost g<> sit"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex invalid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B> napoi]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "C<> utare Anulat<61> "
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<> utare de la <20> nceput"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72> ie"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "<22> nlocuire Anulat<61> "
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> nlocuie<69> te <20> n acest caz?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "<22> nlocuire e<> uat<61> : subexpresie necunoscut<75> !"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "<22> nlocuie<69> te cu"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am <20> nlocuit <20> n %d loc"
msgstr[1] "Am <20> nlocuit <20> n %d locuri"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce<63> i num<75> rul liniei"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Renun<75> at"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64> i, fi<66> i rezonabil"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65> "
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: utils.c:257 utils.c:267
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:600
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Fi<46> ier: ..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:602
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:607
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fi<46> ier: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:610
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:615
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:617
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " View "
msgstr " Vedere "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:803
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1297
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1298
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1299
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1310
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1315
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1320
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nu"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1499
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1838
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1839
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "version "
msgstr "versiune "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1840
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1841
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75> umiri speciale lui:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1842
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1843
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1844
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22> i oricine altcineva a fost uitat..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1845
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "V<> mul<75> umim c<> folosi<73> i nano!\n"