2001-04-29 14:38:07 +04:00
# Galician translation of nano
2002-03-12 19:15:50 +03:00
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-05-13 19:05:38 +04:00
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002.
2001-09-10 15:36:45 +04:00
# $Id$
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:47+0200\n"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: cut.c:42
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer con inptr->data = %s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: cut.c:192
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:147
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C> a, e prev <20> NULL"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:304
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato Mac)"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato Mac)"
#: files.c:308
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato DOS)"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato DOS)"
#: files.c:313
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as"
#: files.c:333 search.c:52
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:337
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:350
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:360
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:425
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:429
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:436
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:439
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> %s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:473
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<> ra de %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:491
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Comando a executar "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:594
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo sen multibuffer"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:842 files.c:905
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m<> is ficheiros abertos"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:869 files.c:932
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1324
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f<> ra de %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1355
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1366
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1372
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63> n na copia %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1487
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69> use >%s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1543
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1638
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1649
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr[1] "Escrib<69> ronse %d li<6C> as"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1695
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1697
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1702
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1710
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro polo Principio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1713
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1716
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63> n no Ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1720 files.c:1731
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1723 files.c:1734
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1726 files.c:1737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
msgstr "Ficheiro a Gravar"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:1795
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20> SOBRESCRIBIR?"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2288
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> is)"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2588
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2600
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2626 files.c:2684
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa<73> r de %s no modo restrinxido"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: files.c:2670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:230
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> n do cursor constante"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:231
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:232
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:233
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:234
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:235
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:236
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:237
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversi<73> n do formato DOS/Mac"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:238
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:239
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:240
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:241 nano.c:641
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#: global.c:246
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C> as"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:331
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:332
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:334
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53> r de nano"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:336
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53> r de nano"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:338
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr "Ir a un n<> mero de li<6C> a determinado"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:339
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61> grafo actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:340
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:341
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74> r texto no editor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:342
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:343
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:344
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:345
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:346
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C> a actual e gardala no buffer de cortado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:347
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C> a actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:348
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:349
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67> fico, se hai un"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:350
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:351
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:352
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61> cter"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:353
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61> cter"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:354
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C> a actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:355
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C> a actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:356
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C> a do ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:357
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C> a do ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:358
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:359
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63> n actual do cursor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:360
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter de embaixo do cursor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:362
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter <20> esquerda do cursor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:363
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:364
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63> n do cursor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:366
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63> n actual (in)sensible <20> s mai<61> sculas"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:367
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:368
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:369
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:370
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63> n actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:371
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:372
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:373
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74> s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:374
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:375
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:376
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73> ns regulares"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:379
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:405
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:411 global.c:673
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53> r"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:415
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:420 global.c:533
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:452
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Prev Page"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
msgstr "P<> x. Seg."
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Next Page"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
msgstr "P<> x. Ant."
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:464
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:469
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:473
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:477
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:481
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:485
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:489
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:493
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:497
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:501
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:505
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:509
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:513
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:517
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:521
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:525
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:537
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:547
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:550
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:551
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:555
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:560
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:590 global.c:623
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai<61> ./Min."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:593 global.c:626
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:597 global.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:616
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:683 global.c:718
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:688
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:691
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:695
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:698
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:702
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Facer CopiaSeg."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:722
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:725 winio.c:446
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: global.c:765
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Ao Directorio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:166
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:168
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Non se gravou %s (<28> demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:177
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<> is para Nano...\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:182
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo VER"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:269
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posici<63> n da aparici<63> n m<> is cercana da cadea de busca.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E> n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e p<> dese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Busca:\n"
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C> a\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Introduza o n<> mero da li<6C> a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C> as de texto que o n<> mero introducido, h<> selle levar <20> derradeira li<6C> a do ficheiro.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir <20> Li<4C> a:\n"
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:290
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserci<63> n dun Ficheiro\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posici<63> n actual do cursor.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Se compilou nano con soporte de m<> ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m<> ltiples cos modificadores de li<6C> a de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63> n dun ficheiro far<61> que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Inserci<63> n dun Ficheiro:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:304
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Se seleccionou texto con Control-^, h<> selle pedir que grave s<> a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:315
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" O navegador de ficheiros empr<70> gase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvP<76> g/ReP<65> g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no navegador de ficheiros:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:326
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:334
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67> fico\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" O corrector ortogr<67> fico comproba a ortograf<61> a de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra desco<63> ecida, res<65> ltase e p<> dese editar unha que a substit<69> a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63> ns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Existen as seguintes funci<63> ns no modo Corrector Ortogr<67> fico:\n"
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:344
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" Este men<65> perm<72> telle inseri-la sa<73> da dun comando executado polo int<6E> rprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas est<73> n dispo<70> ibles neste modo:\n"
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:351
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" O editor nano est<73> dese<73> ado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63> ns principais no editor: a li<6C> a superior amosa a versi<73> n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte <20> a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C> a de estado <20> a terceira li<6C> a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<> as derradeiras li<6C> as amosan os atallos de teclado que m<> is se usan no editor.\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
" A notaci<63> n dos atallos <20> as<61> : as secuencias Control-tecla den<65> tanse cun circunflexo (^) e introd<6F> cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla den<65> tanse co s<> mbolo Meta (M) e introd<6F> cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63> ns est<73> n dispo<70> ibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre par<61> nteses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:404 nano.c:407
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:446
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "Activar/desactivar %.*s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:553
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:558
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:610
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-01 03:48:57 +04:00
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n longa GNU] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
"\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:611
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n longa\t\tSignificado\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:613
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
"\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:614
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:618
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LI<4C> A"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:618
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:631
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:635
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:635
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:635
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:638
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Facer buscas de expresi<73> ns regulares"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63> ns a n<> m"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:644
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Amosar informaci<63> n sobre a versi<73> n e sa<73> r"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:646
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:646
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:646
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> n de sintaxe a empregar"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor constantemente"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sangra-las novas li<6C> as automaticamente"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:653
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Non segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:660
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:660
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:660
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:662
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C> as en) cols"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:667
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:667
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:667
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogr<67> fico alternativo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:669
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao sa<73> r, sen preguntar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63> n (s<> lectura)"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:672
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Non corta-las li<6C> as longas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:674
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Permitir suspender"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ign<67> rase, para compatibilidade con Pico)"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:685
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:688
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://nano-editor.org"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:689
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63> ns compiladas:"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:761
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sent<6E> molo, desactivouse o soporte desta funci<63> n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:794
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63> n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1034
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1094
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1364
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1369
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1633
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1894
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1900
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1919
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1921
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "'\")}]>"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr ".?!"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2253
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2502
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "<22> Agora pode Des-Xustificar!"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2600
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "<22> Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2777
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra superior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2779
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2781
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra de edici<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2783
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2785
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra inferior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2787
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2870
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "activado"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:2870
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3085
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tama<6D> o de tabulaci<63> n <20> pequeno de m<> is para nano...\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3224
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3240
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3246
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3287
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! %c (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3303
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3329
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3358
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3426
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3469
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Ign<67> rase XOFF, mmmm..."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: nano.c:3579
2002-08-01 03:48:57 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "<22> Recibiuse %c (%d)!\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:102
2002-03-12 19:15:50 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na li<6C> a %d: "
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:107
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:172
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:214
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores v<> lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "as cadeas de expresi<73> n regular deben comezar e rematar cun car<61> cter \"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:264
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:287
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:330
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:343
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C> a de sintaxe"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:377
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cadea val=%s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:406
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:423
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:450
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Ler un comentario\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:473
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:485
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analizando a opci<63> n %s\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:505
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "a opci<63> n %s precisa dun argumento"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:530
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de recheo solicitado %d non <20> v<> lido"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de tabulaci<63> n solicitado %d non <20> v<> lido"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:562
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "<22> estabrece-lo indicador %d!\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:568
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "<22> elimina-lo indicador %d!\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:578
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atop<6F> ronse erros no ficheiro .nanorc"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:611
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "<22> Non podo atopa-lo meu directorio home! <20> Aaah!"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: rcfile.c:619
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:57
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:140
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
msgstr "Busca"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:144
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible <20> s Mai<61> sculas/Min<69> sculas]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:148
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:152
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr<74> s]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:154
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu<74> r)"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:162 search.c:403
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:282 search.c:336
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:421
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta <20> a <20> nica aparici<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:554
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr "Fix<69> ronse %d substituci<63> ns"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr "F<> xose 1 substituci<63> n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci<63> n Cancelada"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:608
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> Substitu<74> r?"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:620
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci<63> n: subexpresi<73> n desco<63> ecida"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:720 search.c:724
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Substitu<74> r por [%s]"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:727
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu<74> r por"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:755
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n<> mero de li<6C> a"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:756
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:765
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:824
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> un delimitador"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: search.c:869
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: utils.c:209 utils.c:221
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: <20> memoria esgotada!"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: utils.c:231
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: <20> memoria esgotada!"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
2001-04-30 02:36:58 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:228 winio.c:380
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! '%c' (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:403
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:450
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:452
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:457
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:460
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:465
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr " Modificado "
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:467
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Ver "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:653
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73> n regular de lonxitude 0"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:975
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63> n\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:986
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1124
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1160
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1161
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1162
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1174
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1178
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1183
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1372
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1381
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-12 19:15:50 +03:00
msgstr "li<6C> a %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1637
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1639
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1641
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1721
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1722
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1723
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1724
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1725
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1726
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1727
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:1728
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-04-30 02:36:58 +04:00
2002-09-20 03:19:34 +04:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: <20> memoria esgotada!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "<22> Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Busca cara a atr<74> s"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Busca sensible <20> s mai<61> sculas"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#~ msgstr " -t [n<> m]\t--tabsize=[n<> m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63> n a n<> m\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63> n da versi<73> n e sa<73> r\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63> n do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C> as automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<> is fielmente posible\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C> as na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67> fico\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73> r, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C> as longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73> n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI<4C> A\t\t\t\t\tComezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73> ns regulares na busca\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73> ns regulares\n"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr<74> s"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi<73> ns Regulares) "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20> s Mai<61> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C> as dispo<70> ibles, saltando <20> derradeira li<6C> a"