mc/po/ko.po
Slava Zanko 2be3440ff0 Updated translations from Transifex
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
2012-09-14 14:04:29 +03:00

5315 lines
112 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/charsets.c:220
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
#: lib/charsets.c:223
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bit ASCII"
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
#: lib/event/event.c:55
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:66
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:80
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:76
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#: lib/lock.c:236
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
#: lib/lock.c:241
msgid "File locked"
msgstr "파일 잠금"
#: lib/lock.c:241
msgid "&Grab lock"
msgstr "잠금 잡기(&G)"
#: lib/lock.c:241
msgid "&Ignore lock"
msgstr "잠금 무시(&I)"
#: lib/mcconfig/paths.c:143
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
#: lib/mcconfig/paths.c:165
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:220
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:466
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:475
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
msgid "Search string not found"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:44
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:46
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:47
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
msgid "No&rmal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
msgid "Re&gular expression"
msgstr "정규표현식(&G)"
#: lib/search/search.c:52
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:53
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
#: lib/skin/common.c:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
#: lib/skin/common.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:96
msgid "Function key 1"
msgstr "F1"
#: lib/tty/key.c:97
msgid "Function key 2"
msgstr "F2"
#: lib/tty/key.c:98
msgid "Function key 3"
msgstr "F3"
#: lib/tty/key.c:99
msgid "Function key 4"
msgstr "F4"
#: lib/tty/key.c:100
msgid "Function key 5"
msgstr "F5"
#: lib/tty/key.c:101
msgid "Function key 6"
msgstr "F6"
#: lib/tty/key.c:102
msgid "Function key 7"
msgstr "F7"
#: lib/tty/key.c:103
msgid "Function key 8"
msgstr "F8"
#: lib/tty/key.c:104
msgid "Function key 9"
msgstr "F9"
#: lib/tty/key.c:105
msgid "Function key 10"
msgstr "F10"
#: lib/tty/key.c:106
msgid "Function key 11"
msgstr "F11"
#: lib/tty/key.c:107
msgid "Function key 12"
msgstr "F12"
#: lib/tty/key.c:108
msgid "Function key 13"
msgstr "F13"
#: lib/tty/key.c:109
msgid "Function key 14"
msgstr "F14"
#: lib/tty/key.c:110
msgid "Function key 15"
msgstr "F15"
#: lib/tty/key.c:111
msgid "Function key 16"
msgstr "F16"
#: lib/tty/key.c:112
msgid "Function key 17"
msgstr "F17"
#: lib/tty/key.c:113
msgid "Function key 18"
msgstr "F18"
#: lib/tty/key.c:114
msgid "Function key 19"
msgstr "F19"
#: lib/tty/key.c:115
msgid "Function key 20"
msgstr "F20"
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
msgid "Backspace key"
msgstr "백스페이스키"
#: lib/tty/key.c:117
msgid "End key"
msgstr "엔드키"
#: lib/tty/key.c:118
msgid "Up arrow key"
msgstr "위 방향키"
#: lib/tty/key.c:119
msgid "Down arrow key"
msgstr "아래 방향키"
#: lib/tty/key.c:120
msgid "Left arrow key"
msgstr "왼쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:121
msgid "Right arrow key"
msgstr "오른쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:122
msgid "Home key"
msgstr "홈키"
#: lib/tty/key.c:123
msgid "Page Down key"
msgstr "페이지다운키"
#: lib/tty/key.c:124
msgid "Page Up key"
msgstr "페이지업키"
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
msgid "Insert key"
msgstr "인써트키"
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
msgid "Delete key"
msgstr "딜리트키"
#: lib/tty/key.c:127
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "완료/M-tab"
#: lib/tty/key.c:128
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:129
msgid "+ on keypad"
msgstr "키패드 +"
#: lib/tty/key.c:130
msgid "- on keypad"
msgstr "키패드 -"
#: lib/tty/key.c:131
msgid "Slash on keypad"
msgstr "키패드 /"
#: lib/tty/key.c:132
msgid "* on keypad"
msgstr "키패드 *"
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
msgid "Escape key"
msgstr "ESC키"
#: lib/tty/key.c:136
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "키패드 왼쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:137
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "키패드 오른쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:138
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "키패드 위쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:139
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "키패드 아래쪽 방향키"
#: lib/tty/key.c:140
msgid "Home on keypad"
msgstr "키패드 홈키"
#: lib/tty/key.c:141
msgid "End on keypad"
msgstr "엔드키 키패드"
#: lib/tty/key.c:142
msgid "Page Down keypad"
msgstr "페이지다운키 키패드"
#: lib/tty/key.c:143
msgid "Page Up keypad"
msgstr "키패드 페이지업키"
#: lib/tty/key.c:144
msgid "Insert on keypad"
msgstr "키패드 인써트키"
#: lib/tty/key.c:145
msgid "Delete on keypad"
msgstr "키패드 델레이트키"
#: lib/tty/key.c:146
msgid "Enter on keypad"
msgstr "키패드 엔터키"
#: lib/tty/key.c:147
msgid "Function key 21"
msgstr "F21"
#: lib/tty/key.c:148
msgid "Function key 22"
msgstr "F22"
#: lib/tty/key.c:149
msgid "Function key 23"
msgstr "F23"
#: lib/tty/key.c:150
msgid "Function key 24"
msgstr "F24"
#: lib/tty/key.c:151
msgid "A1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:152
msgid "C1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:159
msgid "Plus"
msgstr "플러스"
#: lib/tty/key.c:160
msgid "Minus"
msgstr "마이너스"
#: lib/tty/key.c:161
msgid "Asterisk"
msgstr "아스테릭키"
#: lib/tty/key.c:162
msgid "Dot"
msgstr "점키"
#: lib/tty/key.c:163
msgid "Less than"
msgstr "Less than"
#: lib/tty/key.c:164
msgid "Great than"
msgstr "Great than"
#: lib/tty/key.c:165
msgid "Equal"
msgstr "Equal"
#: lib/tty/key.c:166
msgid "Comma"
msgstr "콤마"
#: lib/tty/key.c:167
msgid "Apostrophe"
msgstr "아포스트로피"
#: lib/tty/key.c:168
msgid "Colon"
msgstr "콜론"
#: lib/tty/key.c:169
msgid "Exclamation mark"
msgstr "느낌표"
#: lib/tty/key.c:170
msgid "Question mark"
msgstr "퀘스천마크"
#: lib/tty/key.c:171
msgid "Ampersand"
msgstr "앰퍼샌드"
#: lib/tty/key.c:172
msgid "Dollar sign"
msgstr "달라사인"
#: lib/tty/key.c:173
msgid "Quotation mark"
msgstr "퀘스천 마크"
#: lib/tty/key.c:174
msgid "Percent sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:175
msgid "Caret"
msgstr "캐럿"
#: lib/tty/key.c:176
msgid "Tilda"
msgstr "틸다"
#: lib/tty/key.c:177
msgid "Prime"
msgstr "프라임"
#: lib/tty/key.c:178
msgid "Underline"
msgstr "언더라인"
#: lib/tty/key.c:179
msgid "Understrike"
msgstr "아래언더라인키"
#: lib/tty/key.c:180
msgid "Pipe"
msgstr "| 키"
#: lib/tty/key.c:181
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:182
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:183
msgid "Left bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:184
msgid "Right bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:185
msgid "Left brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:186
msgid "Right brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:187
msgid "Enter"
msgstr "엔터키"
#: lib/tty/key.c:188
msgid "Tab key"
msgstr "탭키"
#: lib/tty/key.c:189
msgid "Space key"
msgstr "스페이스키"
#: lib/tty/key.c:190
msgid "Slash key"
msgstr "슬러쉬키"
#: lib/tty/key.c:191
msgid "Backslash key"
msgstr "백슬러쉬키"
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
msgid "Number sign #"
msgstr "숫자 기호 #"
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
#: lib/tty/key.c:195
msgid "At sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
msgid "Ctrl"
msgstr "콘트롤"
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
msgid "Alt"
msgstr "알트"
#: lib/tty/key.c:203
msgid "Shift"
msgstr "쉬프트"
#: lib/tty/tty.c:97
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
#: lib/tty/tty-slang.c:290
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:346
msgid "Dup failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:406
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr "Error dup'ing old error pipe"
#: lib/vfs/direntry.c:277
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
#: lib/vfs/direntry.c:1295
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "선형 전송 시작..."
#: lib/vfs/direntry.c:1375
msgid "Getting file"
msgstr "파일 받기"
#: lib/vfs/interface.c:174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "파일 바꾸기 실패"
#: lib/vfs/interface.c:891
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n"
#: lib/vfs/interface.c:893
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n"
#: lib/vfs/interface.c:895
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n"
#: lib/vfs/interface.c:903
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:941
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:947
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n"
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
msgid "Cannot parse:"
msgstr "분석 할 수 없습니다:"
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
msgid "Internal error:"
msgstr "내부 오류:"
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
msgid "Screens"
msgstr ""
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
msgid "History"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#: lib/widget/listbox.c:279
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "DialogTitle|기록청소"
#: lib/widget/listbox.c:280
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#: lib/widget/wtools.c:162
msgid "Background process:"
msgstr "배경 프로세스:"
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: src/args.c:104
msgid "Displays the current version"
msgstr "현재 버전 출력"
#: src/args.c:112
msgid "Print data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 출력"
#: src/args.c:120
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
#: src/args.c:128
msgid "Print configure options"
msgstr ""
#: src/args.c:135
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
#: src/args.c:143
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
#: src/args.c:150
msgid "Disables subshell support"
msgstr "subshell 지원안함"
#: src/args.c:160
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
#: src/args.c:168
msgid "Set debug level"
msgstr "디버그 레벨 설정"
#: src/args.c:177
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
#: src/args.c:184
msgid "Edit files"
msgstr ""
#: src/args.c:201
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
#: src/args.c:208
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
#: src/args.c:215
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
#: src/args.c:222
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함"
#: src/args.c:230
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
#: src/args.c:238
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
#: src/args.c:245
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Use stickchars to draw"
#: src/args.c:252
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
#: src/args.c:259
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
#: src/args.c:266
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
#: src/args.c:287
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
#: src/args.c:294
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
#: src/args.c:301
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "컬러 환경을 명세"
#: src/args.c:308
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
#: src/args.c:353
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
#: src/args.c:370
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
#: src/args.c:382
msgid "Color options"
msgstr "색 설정"
#: src/args.c:392 src/args.c:394
msgid "+number"
msgstr "+숫자"
#: src/args.c:393
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]"
#: src/args.c:396
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
#: src/args.c:407
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n"
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
msgid "Main options"
msgstr " 패널 선택 항목 "
#: src/args.c:603 src/args.c:604
msgid "Terminal options"
msgstr " 기타 선택 항목 "
#: src/args.c:621
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
#: src/args.c:751
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
#: src/args.c:764
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr ""
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
msgid "Background process error"
msgstr ""
#: src/background.c:220 src/background.c:287
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
#: src/background.c:228
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
msgid "Reading failed"
msgstr "읽기 실패함"
#: src/background.c:244
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
msgid "&Dismiss"
msgstr "취소(&D)"
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
msgid "&All charsets"
msgstr "모든 문자셋(&A)"
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
msgid "&Whole words"
msgstr "단어 단위로(&W)"
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
msgid "&Backwards"
msgstr "뒤로(&B)"
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&E)"
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr "Strip &trailing carriage return"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "빈공간 모두 무시(&W)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
msgid "Ignore &space change"
msgstr "공간 변경 무시(&S)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "탭 확장 무시(&E)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
msgid "&Ignore case"
msgstr "잠금 무시(&I)"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
msgid "Diff extra options"
msgstr " 기타 선택항목 "
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
msgid "Diff algorithm"
msgstr "Dif 알고리즘"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
msgid "Diff Options"
msgstr "DIff 설정 "
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
msgid "Enter line:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "ButtonBar|도움말"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "ButtonBar|저장"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "ButtonBar|편집"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "ButtonBar|병합"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "ButtonBar|검색"
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "ButtonBar|종료"
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:75
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:76
msgid "< Auto >"
msgstr "< 자동 > "
#: src/editor/choosesyntax.c:77
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:251
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:368
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:396
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2099
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:184
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:207
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
#: src/editor/editcmd.c:268
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:278
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:356
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:406
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다."
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
msgid "C&ontinue"
msgstr "계속(&O)"
#: src/editor/editcmd.c:424
msgid "&Do not change"
msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
#: src/editor/editcmd.c:425
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)"
#: src/editor/editcmd.c:426
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)"
#: src/editor/editcmd.c:427
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)"
#: src/editor/editcmd.c:434
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:443
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:573
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1566
msgid "&Quick save"
msgstr "빠른 저장(&Q)"
#: src/editor/editcmd.c:1567
msgid "&Safe save"
msgstr "안전한 저장(&S)"
#: src/editor/editcmd.c:1568
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):"
#: src/editor/editcmd.c:1577
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)"
#: src/editor/editcmd.c:1586
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
msgid "Save as"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1679
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1693
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1693
msgid "&Overwrite"
msgstr "겹쳐 쓰기(&O)"
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
msgid "Delete macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1772
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1775
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1830
msgid "Save macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1830
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1904
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1904
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2046
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
msgid "Save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: src/editor/editcmd.c:2069
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2101
msgid "Syntax file edit"
msgstr "문법 파일 수정"
#: src/editor/editcmd.c:2102
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
msgid "&User"
msgstr "사용자(&U)"
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
msgid "&System wide"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
msgid "Menu edit"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
msgid "&Local"
msgstr "로컬(&L)"
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2762
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2874
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2875
msgid "Close file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2879
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2975
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2989
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3009
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3054
msgid "Goto line"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
msgid "Save block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
msgid "Insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3143
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3165
msgid "Sort block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3165
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3173
msgid "Run sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3174
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3195
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3201
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3236
msgid "Paste output of external command"
msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기"
#: src/editor/editcmd.c:3237
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "쉘 명령어(들) 입력:"
#: src/editor/editcmd.c:3251
msgid "External command"
msgstr "기타 명령어"
#: src/editor/editcmd.c:3251
msgid "Cannot execute command"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 "
#: src/editor/editcmd.c:3303
msgid "Copies to"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3306
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3308
msgid "To"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3309
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3314
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3422
msgid "Insert literal"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3423
msgid "Press any key:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
msgid "In se&lection"
msgstr "선택반전(&L)"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
msgid "&Find all"
msgstr "파일 찾기(&F)"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
msgid "&Skip"
msgstr "건너뜀(&S)"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
msgid "A&ll"
msgstr "모두(&L)"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
msgid "NoName"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:73
msgid "&Open file..."
msgstr "파일 열기(&O)..."
#: src/editor/editmenu.c:74
msgid "&New"
msgstr "새 파일(&N)"
#: src/editor/editmenu.c:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:78
msgid "Save &as..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: src/editor/editmenu.c:80
msgid "&Insert file..."
msgstr "파일 끼워넣기(&I)..."
#: src/editor/editmenu.c:81
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "파일로 복사(&Y)..."
#: src/editor/editmenu.c:83
msgid "&User menu..."
msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
#: src/editor/editmenu.c:85
msgid "A&bout..."
msgstr "이 프로그램은(&B)..."
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: src/editor/editmenu.c:99
msgid "&Undo"
msgstr "취소(&U)"
#: src/editor/editmenu.c:100
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:103
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "삽입/겹침 선택(&T)"
#: src/editor/editmenu.c:105
msgid "To&ggle mark"
msgstr "토글 선택(&G)"
#: src/editor/editmenu.c:106
msgid "&Mark columns"
msgstr "줄 선택(&M)"
#: src/editor/editmenu.c:107
msgid "Mark &all"
msgstr "모두 선택(&A)"
#: src/editor/editmenu.c:108
msgid "Unmar&k"
msgstr "선택 최소(&K)"
#: src/editor/editmenu.c:110
msgid "Cop&y"
msgstr "복사(&Y)"
#: src/editor/editmenu.c:111
msgid "Mo&ve"
msgstr "이동(&V)"
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: src/editor/editmenu.c:114
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "클립파일에서 복사(&P)"
#: src/editor/editmenu.c:115
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "클립파일에서 자르기(&C)"
#: src/editor/editmenu.c:116
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)"
#: src/editor/editmenu.c:118
msgid "&Beginning"
msgstr "시작(&B)"
#: src/editor/editmenu.c:119
msgid "&End"
msgstr "끝(&E)"
#: src/editor/editmenu.c:131
msgid "&Search..."
msgstr "검색(&S)..."
#: src/editor/editmenu.c:132
msgid "Search &again"
msgstr "다시 검색(&A)"
#: src/editor/editmenu.c:133
msgid "&Replace..."
msgstr "바꾸기(&R)..."
#: src/editor/editmenu.c:135
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "북마크 토글(&T)"
#: src/editor/editmenu.c:136
msgid "&Next bookmark"
msgstr "다음 북마크(&N)"
#: src/editor/editmenu.c:137
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "이전 북마크(&P)"
#: src/editor/editmenu.c:138
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:150
msgid "&Go to line..."
msgstr "줄찾기(&G)..."
#: src/editor/editmenu.c:151
msgid "&Toggle line state"
msgstr "토글 선 상황(&T)"
#: src/editor/editmenu.c:153
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
#: src/editor/editmenu.c:156
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:158
msgid "&Find declaration"
msgstr "독립서 찾기(&F)"
#: src/editor/editmenu.c:160
msgid "Back from &declaration"
msgstr "위로부터 선언(&D)"
#: src/editor/editmenu.c:162
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "앞으로부터 선언(&W) "
#: src/editor/editmenu.c:165
msgid "Encod&ing..."
msgstr "인코딩(&I)..."
#: src/editor/editmenu.c:168
msgid "&Refresh screen"
msgstr "화면 갱신(&R)"
#: src/editor/editmenu.c:172
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:173
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "매크로 삭제(&O)..."
#: src/editor/editmenu.c:176
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:179
msgid "S&pell check"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:181
msgid "C&heck word"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:184
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:188
msgid "&Mail..."
msgstr "메일(&M)..."
#: src/editor/editmenu.c:202
msgid "Insert &literal..."
msgstr "문자의 입력(&L)..."
#: src/editor/editmenu.c:203
msgid "Insert &date/time"
msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
#: src/editor/editmenu.c:206
msgid "&Format paragraph"
msgstr "단락 포맷(&F) "
#: src/editor/editmenu.c:207
msgid "&Sort..."
msgstr "정렬(&S)..."
#: src/editor/editmenu.c:209
msgid "&Paste output of..."
msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..."
#: src/editor/editmenu.c:211
msgid "&External formatter"
msgstr "외부 포맷터(&E)"
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: src/editor/editmenu.c:227
msgid "&Resize"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:229
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:231
msgid "&Next"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:232
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:233
msgid "&List..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:245
msgid "&General..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:246
msgid "Save &mode..."
msgstr "모드 저장(&M)..."
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
msgid "Learn &keys..."
msgstr "키 배우기(&K)..."
#: src/editor/editmenu.c:249
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "문법 강조(&H)..."
#: src/editor/editmenu.c:251
msgid "S&yntax file"
msgstr "문법 파일(&Y)"
#: src/editor/editmenu.c:252
msgid "&Menu file"
msgstr "메뉴 파일(&M)"
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
msgid "&Save setup"
msgstr "환경 저장(&S)"
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: src/editor/editmenu.c:292
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
msgid "&Command"
msgstr "명령어(&C)"
#: src/editor/editmenu.c:298
msgid "For&mat"
msgstr "포맷(&M)"
#: src/editor/editmenu.c:300
msgid "&Window"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
msgid "&Options"
msgstr "선택항목(&O) "
#: src/editor/editoptions.c:57
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/editor/editoptions.c:58
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "동적 단락 만들기"
#: src/editor/editoptions.c:59
msgid "Type writer wrap"
msgstr "랩 쓰기 유형"
#: src/editor/editoptions.c:131
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:135
msgid "&Group undo"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:137
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
#: src/editor/editoptions.c:139
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
#: src/editor/editoptions.c:141
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "문법 강조(&X)"
#: src/editor/editoptions.c:143
msgid "Visible tabs"
msgstr "눈에 보이는 탭"
#: src/editor/editoptions.c:145
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "보이는 후행 공백"
#: src/editor/editoptions.c:147
msgid "Save file &position"
msgstr "파일 위치 저장(&P)"
#: src/editor/editoptions.c:149
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "저장 전 확인(&M)"
#: src/editor/editoptions.c:151
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)"
#: src/editor/editoptions.c:152
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:156
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
#: src/editor/editoptions.c:158
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)"
#: src/editor/editoptions.c:160
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
#: src/editor/editoptions.c:162
msgid "Wrap mode"
msgstr "배치 방법"
#: src/editor/editoptions.c:167
msgid "Editor options"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:142
msgid "About"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:161
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:350
msgid "Open files"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
msgid "Edit: "
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:881
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "ButtonBar|표시"
#: src/editor/editwidget.c:882
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "ButtonBar|바꾸기"
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "ButtonBar|복사"
#: src/editor/editwidget.c:884
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "ButtonBar|이동"
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "ButtonBar|삭제"
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "ButtonBar|풀다운"
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
msgid "&Add word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
msgid "Misspelled"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
msgid "Check word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1534
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
#: src/execute.c:120
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
#: src/execute.c:351
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
msgid "&Set"
msgstr "설정(&S)"
#: src/filemanager/achown.c:92
msgid "S&kip"
msgstr "건너뜀(&K)"
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
msgid "Set &all"
msgstr "모두 설정(&A)"
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
msgid "group"
msgstr "집단"
#: src/filemanager/achown.c:425
msgid "other"
msgstr "기타"
#: src/filemanager/achown.c:433
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/filemanager/achown.c:435
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/filemanager/achown.c:437
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: src/filemanager/achown.c:442
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d 의 %d"
#: src/filemanager/achown.c:667
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:143
msgid "&Stop"
msgstr "멈춤(&S)"
#: src/filemanager/boxes.c:144
msgid "&Resume"
msgstr "계속(&R)"
#: src/filemanager/boxes.c:145
msgid "&Kill"
msgstr "죽임(&K)"
#: src/filemanager/boxes.c:239
msgid "&Full file list"
msgstr "전체 보여주기(&F)"
#: src/filemanager/boxes.c:240
msgid "&Brief file list"
msgstr "간단히 보여주기(&B)"
#: src/filemanager/boxes.c:241
msgid "&Long file list"
msgstr "길게 보여주기(&L)"
#: src/filemanager/boxes.c:242
msgid "&User defined:"
msgstr "사용자 정의(&U):"
#: src/filemanager/boxes.c:248
msgid "Listing mode"
msgstr "목록보기 설정"
#: src/filemanager/boxes.c:249
msgid "User &mini status"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
msgid "Other 8 bit"
msgstr "다른 8 비트"
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
msgid "Display bits"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:374
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "입/출력 코드페이지:"
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 비트 입력(&U)"
#: src/filemanager/boxes.c:388
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
#: src/filemanager/boxes.c:463
msgid "Running"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
#: src/filemanager/boxes.c:610
msgid "&Reverse"
msgstr "반대로(&R)"
#: src/filemanager/boxes.c:612
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "대소문자 구분(&T)"
#: src/filemanager/boxes.c:615
msgid "Executable &first"
msgstr "실행 처음(&F)"
#: src/filemanager/boxes.c:624
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#: src/filemanager/boxes.c:697
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
#: src/filemanager/boxes.c:699
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:701
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Confirmation|끝내기(&X)"
#: src/filemanager/boxes.c:702
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "Confirmation|실행(&E) "
#: src/filemanager/boxes.c:703
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)"
#: src/filemanager/boxes.c:704
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
#: src/filemanager/boxes.c:775
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 출력"
#: src/filemanager/boxes.c:776
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 bits 출력"
#: src/filemanager/boxes.c:777
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/filemanager/boxes.c:778
msgid "7 bits"
msgstr "7 비트"
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:942
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..."
#: src/filemanager/boxes.c:944
msgid "Use &passive mode"
msgstr "passive 모드 사용(&P)..."
#: src/filemanager/boxes.c:946
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
#: src/filemanager/boxes.c:949
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
msgid "sec"
msgstr "초"
#: src/filemanager/boxes.c:954
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
#: src/filemanager/boxes.c:957
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous 암호:"
#: src/filemanager/boxes.c:961
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
#: src/filemanager/boxes.c:966
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:1014
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/filemanager/boxes.c:1036
msgid "Quick cd"
msgstr "빠른 cd"
#: src/filemanager/boxes.c:1057
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
#: src/filemanager/boxes.c:1060
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
#: src/filemanager/boxes.c:1065
msgid "Symbolic link"
msgstr "심볼릭링크"
#: src/filemanager/boxes.c:1114
msgid "Background Jobs"
msgstr "배경 작업"
#: src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Domain:"
msgstr "도메인:"
#: src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: src/filemanager/boxes.c:1196
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s의 암호"
#: src/filemanager/chmod.c:83
msgid "execute/search by others"
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
#: src/filemanager/chmod.c:84
msgid "write by others"
msgstr "다른 사용자의 쓰기"
#: src/filemanager/chmod.c:85
msgid "read by others"
msgstr "다른 사용자의 읽기"
#: src/filemanager/chmod.c:86
msgid "execute/search by group"
msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
#: src/filemanager/chmod.c:87
msgid "write by group"
msgstr "집단 구성원의 쓰기"
#: src/filemanager/chmod.c:88
msgid "read by group"
msgstr "집단 구성원의 읽기"
#: src/filemanager/chmod.c:89
msgid "execute/search by owner"
msgstr "소유자의 실행/검색"
#: src/filemanager/chmod.c:90
msgid "write by owner"
msgstr "소유자의 쓰기"
#: src/filemanager/chmod.c:91
msgid "read by owner"
msgstr "소유자의 읽기"
#: src/filemanager/chmod.c:92
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky 비트"
#: src/filemanager/chmod.c:93
msgid "set group ID on execution"
msgstr "실행시 집단 ID 설정"
#: src/filemanager/chmod.c:94
msgid "set user ID on execution"
msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
#: src/filemanager/chmod.c:102
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:103
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:104
msgid "Owner name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:105
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:123
msgid "C&lear marked"
msgstr "선택 해제(&L)"
#: src/filemanager/chmod.c:124
msgid "S&et marked"
msgstr "선택(&E)"
#: src/filemanager/chmod.c:125
msgid "&Marked all"
msgstr "모두 선택(&M)"
#: src/filemanager/chmod.c:309
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod 명령"
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
msgid "File"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
msgid "Permission"
msgstr "권한"
#: src/filemanager/chown.c:99
msgid "Set &users"
msgstr "사용자 설정(&U)"
#: src/filemanager/chown.c:100
msgid "Set &groups"
msgstr "집단 설정(&G)"
#: src/filemanager/chown.c:127
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/filemanager/chown.c:129
msgid "Owner name"
msgstr "사용자 이름"
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
msgid "Group name"
msgstr "집단 이름"
#: src/filemanager/chown.c:133
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/filemanager/chown.c:181
msgid "Chown command"
msgstr ""
#: src/filemanager/chown.c:200
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<모르는 사용자>"
#: src/filemanager/chown.c:201
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<모르는 집단>"
#: src/filemanager/chown.c:225
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:119
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:139
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
msgid "Cannot change directory"
msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
#: src/filemanager/cmd.c:198
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:199
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
#: src/filemanager/cmd.c:225
msgid "&Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&C)"
#: src/filemanager/cmd.c:226
msgid "&Files only"
msgstr "크기로만(&F)"
#: src/filemanager/cmd.c:425
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "링크 %s 로:"
#: src/filemanager/cmd.c:426
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:432
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:469
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:707
msgid "View file"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:707
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:740
msgid "Filtered view"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:741
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:895
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
#: src/filemanager/cmd.c:896
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1013
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1021
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1036
msgid "Extension file edit"
msgstr "파일의 확장자 수정"
#: src/filemanager/cmd.c:1037
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
msgid "&System Wide"
msgstr "체계 전체(&S)"
#: src/filemanager/cmd.c:1130
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
#: src/filemanager/cmd.c:1131
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1218
msgid "Compare directories"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1219
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Quick"
msgstr "빠르게(&Q)"
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Size only"
msgstr "크기로만(&S)"
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Thorough"
msgstr "자세히(&T)"
#: src/filemanager/cmd.c:1235
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1283
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1319
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1325
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1333
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1342
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1357
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
#: src/filemanager/cmd.c:1451
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1462
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1474
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1486
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1497
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1498
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1641
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1643
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:813
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s 파일 에러 "
#: src/filemanager/ext.c:815
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:835
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:837
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|복사"
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "DialogTitle|이동"
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "DialogTitle|삭제"
#: src/filemanager/file.c:141
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "FileOperation|복사"
#: src/filemanager/file.c:142
msgid "FileOperation|Move"
msgstr "FileOperation|이동"
#: src/filemanager/file.c:143
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "FileOperation|삭제"
#: src/filemanager/file.c:156
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/filemanager/file.c:158
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/filemanager/file.c:161
msgid "file"
msgstr "파일"
#: src/filemanager/file.c:162
msgid "files"
msgstr "파일들"
#: src/filemanager/file.c:163
msgid "directory"
msgstr "디렉터리"
#: src/filemanager/file.c:164
msgid "directories"
msgstr "디렉터리(들)"
#: src/filemanager/file.c:165
msgid "files/directories"
msgstr "파일/디렉터리"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
#: src/filemanager/file.c:167
msgid " with source mask:"
msgstr "소스 마스크:"
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
msgid "to:"
msgstr "대상:"
#: src/filemanager/file.c:171
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr "%s?"
#: src/filemanager/file.c:320
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:372
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:388
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:460
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)"
#: src/filemanager/file.c:556
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)"
#: src/filemanager/file.c:588
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:589
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:590
msgid "Delete:"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
msgid "Non&e"
msgstr "없음(&E)"
#: src/filemanager/file.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:832
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:909
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:957
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1568
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1784
msgid "(stalled)"
msgstr "(지연됨)"
#: src/filemanager/file.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1849
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?"
#: src/filemanager/file.c:1850
msgid "&Keep"
msgstr "보존(&K)"
#: src/filemanager/file.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2418
msgid "Directory scanning"
msgstr "디렉터리 경로"
#: src/filemanager/file.c:2640
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2790
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:293
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "%d:%02d.%02d"
#: src/filemanager/filegui.c:310
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr "ETA %s"
#: src/filemanager/filegui.c:320
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#: src/filemanager/filegui.c:324
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/filemanager/filegui.c:328
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
#: src/filemanager/filegui.c:365
msgid "Target file already exists!"
msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
#: src/filemanager/filegui.c:369
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
#: src/filemanager/filegui.c:371
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
#: src/filemanager/filegui.c:375
msgid "If &size differs"
msgstr "크기가 틀리면(&S)"
#: src/filemanager/filegui.c:379
msgid "&Update"
msgstr "업데이트(&U)"
#: src/filemanager/filegui.c:383
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "모두 덮어쓸까요?"
#: src/filemanager/filegui.c:385
msgid "&Reget"
msgstr "다시갖기(&R)"
#: src/filemanager/filegui.c:387
msgid "A&ppend"
msgstr "덧붙임(&P)"
#: src/filemanager/filegui.c:393
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
#: src/filemanager/filegui.c:413
msgid "File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:415
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:783
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:785
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:829
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:833
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:839
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:843
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:851
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:855
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:880
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: src/filemanager/filegui.c:908
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: src/filemanager/filegui.c:930
msgid "Deleting"
msgstr "지우기"
#: src/filemanager/filegui.c:1019
msgid "&Background"
msgstr "배경(&B)"
#: src/filemanager/filegui.c:1027
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
#: src/filemanager/filegui.c:1029
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1032
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1034
msgid "Follow &links"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1192
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
#: src/filemanager/find.c:195
msgid "&Suspend"
msgstr "일시중지(&S)"
#: src/filemanager/find.c:196
msgid "Con&tinue"
msgstr "계속(&T)"
#: src/filemanager/find.c:197
msgid "&Chdir"
msgstr "디렉터리 이동(&C)"
#: src/filemanager/find.c:198
msgid "&Again"
msgstr "다시(&A)"
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
msgid "Pane&lize"
msgstr "패널화(&L)"
#: src/filemanager/find.c:201
msgid "&View - F3"
msgstr "보기(&V) - F3"
#: src/filemanager/find.c:202
msgid "&Edit - F4"
msgstr "편집(&E) - F4"
#: src/filemanager/find.c:360
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "찾기: %ld"
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:495
msgid "&Find recursively"
msgstr "재귀 찾기(&F)"
#: src/filemanager/find.c:496
msgid "S&kip hidden"
msgstr "숨김 스킵(&K)"
#: src/filemanager/find.c:502
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:503
msgid "Case sens&itive"
msgstr "대소문자 구분(&I)"
#: src/filemanager/find.c:505
msgid "Fir&st hit"
msgstr "먼저 하기(&S)"
#: src/filemanager/find.c:508
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
msgid "&Tree"
msgstr "나무꼴(&T)"
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
msgid "Find File"
msgstr "파일 찾기"
#: src/filemanager/find.c:625
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
#: src/filemanager/find.c:632
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: src/filemanager/find.c:641
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:649
msgid "Start at:"
msgstr "시작위치:"
#: src/filemanager/find.c:997
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s에서 문자열 찾는 중"
#: src/filemanager/find.c:1199
msgid "Finished"
msgstr "끝났어요"
#: src/filemanager/find.c:1204
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s 찾는 중"
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
msgid "Searching"
msgstr "찾는 중"
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
msgid "&Append"
msgstr "추가(&A)"
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
#: src/filemanager/hotlist.c:205
msgid "New &entry"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:207
msgid "New &group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:211
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: src/filemanager/hotlist.c:213
msgid "&Add current"
msgstr "현재 패널 더하기(&A)"
#: src/filemanager/hotlist.c:216
msgid "&Refresh"
msgstr "반대로(&R)"
#: src/filemanager/hotlist.c:218
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
#: src/filemanager/hotlist.c:221
msgid "Change &to"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:287
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
#: src/filemanager/hotlist.c:769
msgid "Active VFS directories"
msgstr "활성 VFS 디렉터리"
#: src/filemanager/hotlist.c:774
msgid "Directory hotlist"
msgstr "디렉터리 단축 목록"
#: src/filemanager/hotlist.c:805
msgid "Directory path"
msgstr "디렉터리 경로"
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
msgid "Directory label"
msgstr "디렉터리 꼬리표"
#: src/filemanager/hotlist.c:838
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s 이동"
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
msgid "New hotlist entry"
msgstr "새 단축목록 엔트리"
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
msgid "Directory label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
msgid "Directory path:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
msgid "Top level group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\"의 꼬리표:"
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:114
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "미드나잇 코맨더 %s"
#: src/filemanager/info.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:154
msgid "No node information"
msgstr "노드 정보 없음"
#: src/filemanager/info.c:157
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:165
msgid "No space information"
msgstr "빈 공간: 정보 없음"
#: src/filemanager/info.c:172
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:179
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:180
msgid "non-local vfs"
msgstr "원격 vfs"
#: src/filemanager/info.c:186
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "디바이스: %s"
#: src/filemanager/info.c:192
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "파일체계: %s"
#: src/filemanager/info.c:198
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "액세스일: %s"
#: src/filemanager/info.c:203
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "수정일: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#: src/filemanager/info.c:211
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr "변경됨: %s"
#: src/filemanager/info.c:219
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
#: src/filemanager/info.c:226
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "크기: %s"
#: src/filemanager/info.c:228
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/info.c:235
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "소유자: %s/%s"
#: src/filemanager/info.c:239
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "링크: %d"
#: src/filemanager/info.c:243
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "모드: %s (%04o)"
#: src/filemanager/info.c:248
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "위치: %Xh:%Xh"
#: src/filemanager/layout.c:170
msgid "Show free sp&ace"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:171
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:172
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:173
msgid "&Keybar visible"
msgstr "키바 보이기(&K)"
#: src/filemanager/layout.c:174
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:175
msgid "Menu&bar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "같은 너비로(&E)"
#: src/filemanager/layout.c:441
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:442
msgid "Console output"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
msgid "Other options"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:446
msgid "&Vertical"
msgstr "수직(&V)"
#: src/filemanager/layout.c:447
msgid "&Horizontal"
msgstr "수평(&H)"
#: src/filemanager/layout.c:453
msgid "Output lines:"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:519
msgid "Layout"
msgstr "배치"
#: src/filemanager/midnight.c:196
msgid "File listin&g"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:197
msgid "&Quick view"
msgstr "빠르게 보기(&Q) "
#: src/filemanager/midnight.c:198
msgid "&Info"
msgstr "정보(&I)"
#: src/filemanager/midnight.c:202
msgid "&Listing mode..."
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
#: src/filemanager/midnight.c:203
msgid "&Sort order..."
msgstr "정렬 순서(&S)..."
#: src/filemanager/midnight.c:204
msgid "&Filter..."
msgstr "필터(&F)..."
#: src/filemanager/midnight.c:206
msgid "&Encoding..."
msgstr "인코딩(&E)..."
#: src/filemanager/midnight.c:210
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP 연결(&P)..."
#: src/filemanager/midnight.c:213
msgid "S&hell link..."
msgstr "쉘 연결(&H)..."
#: src/filemanager/midnight.c:216
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:219
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMB 연결(&B)..."
#: src/filemanager/midnight.c:221
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:223
msgid "&Rescan"
msgstr "다시읽기(&R)"
#: src/filemanager/midnight.c:235
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: src/filemanager/midnight.c:236
msgid "Vie&w file..."
msgstr "파일 보기(&W)..."
#: src/filemanager/midnight.c:237
msgid "&Filtered view"
msgstr "필터로 보기(&F)"
#: src/filemanager/midnight.c:239
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: src/filemanager/midnight.c:240
msgid "C&hmod"
msgstr "퍼미션(chmod)(&H)"
#: src/filemanager/midnight.c:241
msgid "&Link"
msgstr "링크(&L)"
#: src/filemanager/midnight.c:242
msgid "&Symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:245
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:246
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) "
#: src/filemanager/midnight.c:247
msgid "Ch&own"
msgstr "소유권(chown) (&O)"
#: src/filemanager/midnight.c:249
msgid "&Advanced chown"
msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) "
#: src/filemanager/midnight.c:250
msgid "&Rename/Move"
msgstr "이름바꾸기/이동(&R)"
#: src/filemanager/midnight.c:251
msgid "&Mkdir"
msgstr "디렉만들기(&M)"
#: src/filemanager/midnight.c:253
msgid "&Quick cd"
msgstr "빠른cd(&Q)"
#: src/filemanager/midnight.c:255
msgid "Select &group"
msgstr "집단 설정(&G)"
#: src/filemanager/midnight.c:256
msgid "U&nselect group"
msgstr "집단 선택해제(&N)"
#: src/filemanager/midnight.c:257
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:259
msgid "E&xit"
msgstr "끝내기(&X)"
#: src/filemanager/midnight.c:275
msgid "&User menu"
msgstr "사용자 메뉴(&U)"
#: src/filemanager/midnight.c:276
msgid "&Directory tree"
msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)"
#: src/filemanager/midnight.c:277
msgid "&Find file"
msgstr "파일 찾기(&F)"
#: src/filemanager/midnight.c:278
msgid "S&wap panels"
msgstr "스왑 패널(&W)"
#: src/filemanager/midnight.c:279
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
#: src/filemanager/midnight.c:281
msgid "&Compare directories"
msgstr "디렉터리 비교(&C)"
#: src/filemanager/midnight.c:283
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:286
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "확장 패널(&X)"
#: src/filemanager/midnight.c:287
msgid "Show directory s&izes"
msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
#: src/filemanager/midnight.c:289
msgid "Command &history"
msgstr "명령 기록(&H)"
#: src/filemanager/midnight.c:290
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
#: src/filemanager/midnight.c:292
msgid "&Active VFS list"
msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
#: src/filemanager/midnight.c:295
msgid "&Background jobs"
msgstr "배경 작업(&B)"
#: src/filemanager/midnight.c:297
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:302
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)"
#: src/filemanager/midnight.c:305
msgid "&Listing format edit"
msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
#: src/filemanager/midnight.c:312
msgid "Edit &extension file"
msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
#: src/filemanager/midnight.c:313
msgid "Edit &menu file"
msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
#: src/filemanager/midnight.c:316
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)"
#: src/filemanager/midnight.c:329
msgid "&Configuration..."
msgstr "환경설정(&C)..."
#: src/filemanager/midnight.c:330
msgid "&Layout..."
msgstr "배치(&L)..."
#: src/filemanager/midnight.c:331
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:333
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "확인(&O)..."
#: src/filemanager/midnight.c:335
msgid "&Display bits..."
msgstr "출력 비트(&D)..."
#: src/filemanager/midnight.c:338
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "가상 파일체계(&V)..."
#: src/filemanager/midnight.c:443
msgid "Panels:"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1036
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1046
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1651
msgid "&Above"
msgstr "위(&A) "
#: src/filemanager/midnight.c:1651
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L) "
#: src/filemanager/midnight.c:1652
msgid "&Below"
msgstr "아래(&B)"
#: src/filemanager/midnight.c:1652
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: src/filemanager/midnight.c:1663
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "ButtonBar|메뉴"
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "ButtonBar|보기"
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "ButtonBar|이동"
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "ButtonBar|디렉만들기"
#: src/filemanager/mountlist.c:802
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:116
msgid "&Never"
msgstr "절대(&N)"
#: src/filemanager/option.c:117
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:118
msgid "Alwa&ys"
msgstr "항상(&Y)"
#: src/filemanager/option.c:128
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:130
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:132
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:134
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:136
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:138
msgid "Shell &patterns"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:140
msgid "&Drop down menus"
msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
#: src/filemanager/option.c:142
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:143
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:145
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:152
msgid "Pause after run"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:157
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:158
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:159
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:162
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:164
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:165
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:167
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:169
msgid "&Verbose operation"
msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
#: src/filemanager/option.c:171
msgid "File operation options"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:179
msgid "Configure options"
msgstr "환경설정 선택항목"
#: src/filemanager/option.c:308
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:309
msgid "Case s&ensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:310
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:322
msgid "Quick search"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:324
msgid "&Permissions"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:326
msgid "File &types"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:329
msgid "File highlight"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:331
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:333
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:335
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
#: src/filemanager/option.c:338
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:340
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:342
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:344
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:346
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:348
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)"
#: src/filemanager/option.c:350
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:352
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:354
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:356
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
#: src/filemanager/option.c:358
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:369
msgid "Panel options"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:468
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:114
msgid "sort|u"
msgstr "sort|정렬없음"
#: src/filemanager/panel.c:115
msgid "&Unsorted"
msgstr "정렬 안함(&U)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:124
msgid "sort|n"
msgstr "sort|n"
#: src/filemanager/panel.c:125
msgid "&Name"
msgstr "이름(&N)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:134
msgid "sort|v"
msgstr "sort|v"
#: src/filemanager/panel.c:135
msgid "&Version"
msgstr "버전(&V)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:144
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#: src/filemanager/panel.c:145
msgid "&Extension"
msgstr "확장자(&E)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:154
msgid "sort|s"
msgstr "sort|s"
#: src/filemanager/panel.c:155
msgid "&Size"
msgstr "크기(&S)"
#: src/filemanager/panel.c:163
msgid "Block Size"
msgstr "블럭 크기"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:180
msgid "sort|m"
msgstr "sort|m"
#: src/filemanager/panel.c:181
msgid "&Modify time"
msgstr "수정 시간(&M)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:190
msgid "sort|a"
msgstr "sort|a"
#: src/filemanager/panel.c:191
msgid "&Access time"
msgstr "접근 시간(&A)"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:200
msgid "sort|h"
msgstr "sort|바꾼시간순 "
#: src/filemanager/panel.c:201
msgid "C&hange time"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:217
msgid "Perm"
msgstr "권한"
#: src/filemanager/panel.c:225
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:233
msgid "sort|i"
msgstr "sort|i"
#: src/filemanager/panel.c:234
msgid "&Inode"
msgstr "이노드(&I)"
#: src/filemanager/panel.c:242
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/filemanager/panel.c:250
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/filemanager/panel.c:258
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: src/filemanager/panel.c:266
msgid "Group"
msgstr "집단"
#: src/filemanager/panel.c:488
msgid "[dev]"
msgstr "[dev]"
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
msgid "UP--DIR"
msgstr "상위폴더"
#: src/filemanager/panel.c:525
msgid "SYMLINK"
msgstr "심볼릭링크"
#: src/filemanager/panel.c:530
msgid "SUB-DIR"
msgstr "아래폴더"
#: src/filemanager/panel.c:1002
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink 실패>"
#: src/filemanager/panel.c:1064
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/panel.c:1068
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/panel.c:1270
msgid "Panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:1804
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:2596
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:4239
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용."
#: src/filemanager/panelize.c:94
msgid "&Add new"
msgstr "새명령 더하기(&A)"
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
msgid "External panelize"
msgstr "외부 패널화"
#: src/filemanager/panelize.c:210
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
msgid "Other command"
msgstr "기타 명령어"
#: src/filemanager/panelize.c:278
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:279
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:337
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
#: src/filemanager/panelize.c:401
msgid "Pipe close failed"
msgstr "파이프 닫기 실패"
#: src/filemanager/panelize.c:540
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:603
msgid "Modified git files"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:604
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다"
#: src/filemanager/panelize.c:606
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
#: src/filemanager/panelize.c:608
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
#: src/filemanager/tree.c:181
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
#: src/filemanager/tree.c:780
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:"
#: src/filemanager/tree.c:819
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:"
#: src/filemanager/tree.c:829
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:891
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "ButtonBar|스타틱"
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "ButtonBar|다이나믹"
#: src/filemanager/tree.c:1218
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "ButtonBar|다시읽기"
#: src/filemanager/tree.c:1219
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "ButtonBar|분실"
#: src/filemanager/tree.c:1230
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
#: src/filemanager/treestore.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
#: src/filemanager/usermenu.c:318
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:336
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:340
msgid "True:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:342
msgid "False:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:566
msgid "Error calling program"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:599
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:600
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
#: src/filemanager/usermenu.c:710
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:711
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:712
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:985
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
msgid "User menu"
msgstr ""
#: src/help.c:326
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
#: src/help.c:364
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
#: src/help.c:1119
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/help.c:1142
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "ButtonBar|목차"
#: src/help.c:1143
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "ButtonBar|앞"
#: src/learn.c:103
msgid "Learn keys"
msgstr "키 배우기"
#: src/learn.c:116
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
#: src/learn.c:149
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#: src/learn.c:149
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:207
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:217
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
#: src/learn.c:219
msgid "&Discard"
msgstr "버림(&D)"
#: src/learn.c:226
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
#: src/learn.c:340
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
#: src/learn.c:343
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
#: src/learn.c:346
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
#: src/main.c:430
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#: src/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:85
msgid "Choose codepage"
msgstr "입력 코드페이지 선택 "
#: src/selcodepage.c:89
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < 변환 안함 >"
#: src/setup.c:181
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/setup.c:182
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/setup.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
#: src/subshell.c:390
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
#: src/subshell.c:843
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
#: src/subshell.c:1062
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#: src/subshell.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/textconf.c:82
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:84
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:86
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:92
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "내장 편집기\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:99
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:104
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "배경 동작 지원\n"
#: src/textconf.c:108
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n"
#: src/textconf.c:110
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm에서 마우스 사용\n"
#: src/textconf.c:114
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 이벤트 지원\n"
#: src/textconf.c:118
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "국제화 지원\n"
#: src/textconf.c:122
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "복수의 코드페이지 지원\n"
#: src/textconf.c:142
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:149
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:155
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:183
msgid "Root directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:186
msgid "System data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
msgid "Config directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:192
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:202
msgid "User data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:217
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n"
#: src/vfs/fish/fish.c:282
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish : %s에서 분리 중"
#: src/vfs/fish/fish.c:459
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
#: src/vfs/fish/fish.c:469
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
#: src/vfs/fish/fish.c:476
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:485
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: 암호 전송중..."
#: src/vfs/fish/fish.c:521
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
#: src/vfs/fish/fish.c:532
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..."
#: src/vfs/fish/fish.c:542
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:667
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: 없음."
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: 실패"
#: src/vfs/fish/fish.c:902
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
#: src/vfs/fish/fish.c:939
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
#: src/vfs/fish/fish.c:959
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:959
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "전송 중지..."
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
msgid "Error reported after abort."
msgstr "오류발생 중지."
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "전송 성공으로 정지됨."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: 로그인"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s "
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: 전송중지."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: 중지 실패"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "심볼릭 링크 해결중..."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir first)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr ""
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
#: src/vfs/tar/tar.c:592
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "특이한 EOF 보관된 파일"
#: src/vfs/tar/tar.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
msgid "not enough memory"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Invalid value"
msgstr "잘못된 값"
#: src/viewer/datasource.c:418
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr ""
#: src/viewer/datasource.c:431
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
#: src/viewer/dialogs.c:175
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
#: src/viewer/dialogs.c:176
msgid "Pe&rcents"
msgstr "퍼센트(&R)"
#: src/viewer/dialogs.c:177
msgid "&Decimal offset"
msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
#: src/viewer/dialogs.c:178
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "16진수 오프셋(&X)"
#: src/viewer/dialogs.c:205
msgid "Goto"
msgstr "Goto"
#: src/viewer/display.c:99
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "ButtonBar|Ascii"
#: src/viewer/display.c:101
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "ButtonBar|16진수"
#: src/viewer/display.c:106
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "ButtonBar|UnWrap"
#: src/viewer/display.c:107
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "ButtonBar|Wrap"
#: src/viewer/display.c:108
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "ButtonBar|16진수"
#: src/viewer/display.c:113
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "ButtonBar|Goto"
#: src/viewer/display.c:114
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "ButtonBar|Raw"
#: src/viewer/display.c:115
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "ButtonBar|Parse"
#: src/viewer/display.c:123
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "ButtonBar|Unform"
#: src/viewer/display.c:124
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "ButtonBar|포맷"
#: src/viewer/hex.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#: src/viewer/hex.c:386
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:171
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:172
msgid "&Cancel quit"
msgstr "끝내기 취소(&C)"
#: src/viewer/lib.c:177
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
msgid "View: "
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:329
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:356
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:150
msgid "Seeking to search result"
msgstr "검색 결과 추구"
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Search done"
msgstr "검색결과 없음"
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""