mc/po/tr.po

6858 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999 - 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-28 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit_key_translator.c:126
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tuþu :"
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu çalýþtýr"
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Macro tuþuna bas :"
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi içer"
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Press any key: "
msgstr " Istediðin tuþa bas :"
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"\"%s\"'i çalýþtýramadým .\n"
"\n"
"\n"
"Lütfen verdiðin komutanýn geçerliliðin bir gözden geçir"
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n"
"çalýþtýr ve %s-etkenini \"%s\" tipi için deðiþtir ."
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Bu sorunu çümek için , dosya özelliklerini çaðýrýp \n"
"%s için önayarlý eylemini deðiþtir ."
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"%s yapamadým\n"
"\"%s\"\n"
"(bu komutayla) :\n"
"\"%s\"%s"
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
msgid "open"
msgstr "open"
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
msgid "edit"
msgstr "edit"
#: gnome/gaction.c:351
msgid "view"
msgstr "view"
#: gnome/gcmd.c:50
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Hiç karþýlaþtýralacak baþka panel yok ki"
#: gnome/gcmd.c:86
#, fuzzy
msgid " Could not start a terminal "
msgstr ""
"%s'yi stat edemedim\n"
"%s"
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "Midnight Commander timi"
#: gnome/gcmd.c:103
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr ""
"hata raporlarý sitesi: http://bugs.gnome.org ; istersen gnome-bug'ý kullan"
#: gnome/gcmd.c:115
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:118
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commander'in Gnome teþkili ."
#: gnome/gcmd.c:291
msgid "Sort By"
msgstr "Sýrala"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:296
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Yazýlýþý gözardý et"
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Sort files by "
msgstr "Dosyalarý sýrala"
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Ad :"
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "File Type"
msgstr "Dosya tipi"
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Büyüklük"
#: gnome/gcmd.c:323
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Son eriþim vakti"
#: gnome/gcmd.c:329
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Son deðiþim zamaný"
#: gnome/gcmd.c:335
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Son deðiþim zamaný"
#: gnome/gcmd.c:349
msgid "Reverse the order."
msgstr "Sýralamayý ters çevir ."
#: gnome/gcmd.c:396
msgid "Enter name."
msgstr "Adý ver :"
#: gnome/gcmd.c:402
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Komuta için yafta ver :"
#: gnome/gcmd.c:507
msgid "Find all core files"
msgstr "Yekin 'kötük(core)' dosyalarý bul"
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'Patch' edildikten sonraki redleri ('reject') bul"
#: gnome/gcmd.c:555
msgid "Run Command"
msgstr "Komutayý çalýþtýr"
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:560
msgid "Preset Commands"
msgstr "Ayarlý komutalar"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:589
msgid "Run this Command"
msgstr "Bu komutayý çalýþtýr"
#: gnome/gcmd.c:596
msgid "Command: "
msgstr "Komuta :"
#: gnome/gcmd.c:716
msgid "Set Filter"
msgstr "Filtra kullan"
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
#: gnome/gscreen.c:2449
msgid "Show all files"
msgstr "Yekin dosyalarý göster"
#: gnome/gcmd.c:728
msgid "."
msgstr "."
#: gnome/gcmd.c:744
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Panel bakýþý için filtr(larý) ver .\n"
"\n"
"Mesela :\n"
"*.png sadece png-resimlerini gösterir"
#: gnome/gcmd.c:746
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Panel bakýþýnýn filtrasýný bir tanýmlanmýþ tabir (regexp) olarak ver ."
#: gnome/gcmd.c:806
msgid " Open with..."
msgstr " Farklý aç ..."
#: gnome/gcmd.c:807
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Eklenek argümanlarý ver :"
#: gnome/gcmd.c:877
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Masaüstü birimi özellikleri"
#: gnome/gcmd.c:903
msgid "Select File"
msgstr "Dosya seç"
#: gnome/gcmd.c:911
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Panel bakýþýnda dosyalarý seçmek için filtr(larý) ver .\n"
"\n"
"Mesela :\n"
"*.png sadece png-resimlerini gösterir"
#: gnome/gcmd.c:913
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Panel bakýþýnda dosya seçmek için bir tanýmlanmýþ tabir (regexp) olarak ver ."
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Yanlýþ bir tanýmlanm_iþ tabir"
#: gnome/gcmd.c:1004
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Bir masaüsüt baðýný yapýyorum"
#: gnome/gcmd.c:1005
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adresi ver :"
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Eriþim vakti"
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "Yaratýþ vakti"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Grup numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Haklar"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Deðiþim vakti"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Sert baðlarýn sayýsý"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Iye"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Eriþim haklarý"
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Büyüklük (kýsa)"
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Kullanýcý numarasý"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mümküm sütunlar"
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Gösterilen sütunlar"
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Özelleþmiþ bakýþ"
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
msgid "Warning"
msgstr "Ikaz"
#: gnome/gdesktop.c:630
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%s'yi açamadým ; masaüstü ikonalarýn olmayacak "
#: gnome/gdesktop.c:1347
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Mount/umount komutasýný çalýþtýrýrken"
#: gnome/gdesktop.c:1416
msgid "While running the eject command"
msgstr "Çýkar komutasýný çalýþtýrýken"
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: gnome/gdesktop.c:2832
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Senin dizgelerinde þu\n"
"background-properties-capplet\n"
"uygulaðýný bulamadým .\n"
"\n"
"Ardalaný belirleyemeyeceðiz ."
#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal"
msgstr "Komu_ta"
#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Geçerli dizinde bir komuta aç"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365
msgid "_Directory..."
msgstr "_Dizin ..."
#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Yeni bir dizin yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2864
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Adres _baðý ..."
#: gnome/gdesktop.c:2864
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Yeni bir adres badý yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2865
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Baþlatýcý ..."
#: gnome/gdesktop.c:2865
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Yeni bir baþlatýcý yaratýr"
#: gnome/gdesktop.c:2871
msgid "By _Name"
msgstr "_Isme göre"
#: gnome/gdesktop.c:2872
msgid "By File _Type"
msgstr "_Tipe göre"
#: gnome/gdesktop.c:2873
msgid "By _Size"
msgstr "_Boyuta göre"
#: gnome/gdesktop.c:2874
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "_Son eriþim vaktine göre"
#: gnome/gdesktop.c:2875
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "S_on deðiþitirilme vaktine göre"
#: gnome/gdesktop.c:2876
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "So_n deðiþim vaktine göre"
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Simgeleri _diz"
#: gnome/gdesktop.c:2885
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Simgeleri _topla"
#: gnome/gdesktop.c:2886
msgid "Create _New Window"
msgstr "Ye_ni pencere yarat"
#: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Masaüstü _dizini yeniden tara"
#: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Aygýtlarý yeniden _tara"
#: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Önayarlý simgeleri _yenile"
#: gnome/gdesktop.c:2892
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Ardalaný _ayarla"
#: gnome/gdesktop.c:2893
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "M_asaüstü özellikleri"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Simge yeri"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Otomatik ikona yerleþtirmesi"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Ikonalarý þebekede yakala"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Gölgeli ikonalarý kullan"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "Gölgeli metinleri kullan"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Ev dizini"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Gönderilen :"
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kopyalanma yeri :"
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Dosyayý siliyorum :"
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Dosya zaten var"
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"Kopyalam istediðin dosyalarýnýn bazýlarý hedef mekanýnda zaten var .Lütfen "
"istenilen iþlemi seç ."
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ."
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Hiç bir dosyanýn üstüne yazma ."
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Üstüne yaz :"
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Eskice olan dosyalar ."
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Sadece büyüklükleri deðiþik ise ."
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Yekin dosyalarý ."
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya zaten var"
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "%s hedef dosyasý zaten var "
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Yerine yazamayým mý ?"
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Hedef dizini ara"
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Ardalan iþlemi olarak kopyala"
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geliþmiþ ayarlar"
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Baðlarý koru"
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "Baðlarý takip et ."
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Bunu seçersen , sadece baðlarýn yerine baðýn hedeflediði dosya "
"dakopyalanýyor ."
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Dosya özelliklerini koru ."
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Mümkün ise , eriþim haklarýný ve UID/GID'i koru"
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Altdizinleri de kopyala ."
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Bunla dizinlerin altdizinleri de kopyalanýyor"
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu dizin boþ deðil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?"
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
msgid " Delete: "
msgstr " Sil : "
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Öbürküleri için de aynýsýný yap"
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "Taþýma ilerlemesi"
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "Kopyalama ilerlemesi"
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "Silme ilerlemesi"
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr " "
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr " bitti ."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
msgid "Password:"
msgstr "Parola :"
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "\"Yumþak\" bað"
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Varolan dosya (yumþak baðýn hedefi ) :"
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Yumþak baðýn adý :"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "Buraya _taþý"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "Buraya _kopyala"
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "Buraya _baðla"
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Taþýmayý iptal et"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s'yi stat edemedim\n"
"%s"
#: gnome/gicon.c:282
#, fuzzy
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Önayarlý ikonalar bulunamadý , lütfen yüklenimi gözden geçir"
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikona bakýþý"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Bakýþý ikona gösteriþine deðiþtir"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_Brifing bakýþý"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Bakýþý öyle deðiþtir ki, sýrf dosya adý ve tipi gözüksün"
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "Geliþmýþ bakýþ"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Bakýþý öyle deðiþtir ki, geliþmiþ dosya özellikleri görünsün"
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "Özelleþtirilmiþ bakýþ"
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Bakýþý öyle deðiþtir ki, kullanýcýnýn özgü bilgilerini göster"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonalar"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "Kýsa"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "Geliþmiþ"
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Özelleþmiþ"
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "Çalýþtýrýcak komutayý ver"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Dosya yöneticisini bitirirsen , Gnome masaüstü yöneticisini de ayný\n"
"anda bitirmiþ olacaðýn .\n"
"\n"
"Çýkmaktan halen emin misin ?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Dosya ve masaüstü yöneticisi þu an bitiriliyor\n"
"\n"
"Dosya veya masaüstü yöneticisini baþlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n"
"panelden çaðýrabilirsin veya UNIX `gmc` komutasýný çalýþtýrýrsýn\n"
"\n"
"Vallahi çýkmak için \"Oldu\" de veya iptal edip yöneticiyi kullan."
#: gnome/glayout.c:367
msgid "_File..."
msgstr "Dosya ..."
#: gnome/glayout.c:368
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattýr"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopyala..."
#: gnome/glayout.c:389
msgid "Copy files"
msgstr "Dosyalarý kopyala"
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
msgid "_Delete..."
msgstr "_Sil ..."
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyalarý sil"
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
msgid "_Move..."
msgstr "_Taþý ..."
#: gnome/glayout.c:391
msgid "Rename or move files"
msgstr "Yeniden adlandýn yada taþý"
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Dizin büyüklüklerini göster"
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandýðý alaný göster"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Closes this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini seç"
#: gnome/glayout.c:402
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyalarý seç"
#: gnome/glayout.c:404
msgid "_Select Files..."
msgstr "Dosyalarý _seç ..."
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Select a group of files"
msgstr "Bir dosya grubunu seç"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seçimi terse çev_ir"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Iþaretlenmiþ dosyalrýn listesini terse çevirir"
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Þu anki panelde bir dosya ara"
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "Dizini yeniden ta_ra"
#: gnome/glayout.c:411
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Dizin içeriðini yeniden tara"
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sýrala ..."
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Sorgulama ayarlarý"
#: gnome/glayout.c:422
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtra bakýþý"
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Global option settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Find File..."
msgstr "Bir dosya _bul ..."
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Disk'te dosyalarýn yerini tespit et"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:432
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "Mim_e tiplerini deðiþtir ..."
#: gnome/glayout.c:432
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME tipleri baðlarýn_i deðiþtir"
#: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..."
msgstr "Komutayý çalýþtý_r"
#: gnome/glayout.c:434
msgid "Runs a command"
msgstr "Bir komuta çalýþtýrýr"
#: gnome/glayout.c:436
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panelde bir komutayý çalýþtýr ..."
#: gnome/glayout.c:436
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Bir komutayý çalýþtýr ve geri-verimi panelde göster"
#: gnome/glayout.c:446
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Ardalan iþlemleri ..."
#: gnome/glayout.c:446
msgid "List of background operations"
msgstr "Ardalan iþlemlerinin listeleri"
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: gnome/glayout.c:449
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir"
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Layout"
msgstr "Dizi_lim"
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
msgid "_Commands"
msgstr "_Komutalar"
#: gnome/glayout.c:476
msgid "_Desktop"
msgstr "_Masaüstü"
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
msgid "_Help"
msgstr "_Yardým"
#: gnome/glayout.c:627
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Dosya/Yeni/Dizin..."
#: gnome/gmain.c:563
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Gnome Dosya Yöneticisini 'root' olarak çalýþtýrýyorsun .\n"
"\n"
"'Root' olarak ( dikkatsiz veya kötü niyetli olduðun vakit ) yekin sistemi "
"çökürtebilirsin ve Gnome Dosya Yöneticisi seni bundan korumayacaktýr ."
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "/etc/fstab dosyasýný açamadým"
#: gnome/gmount.c:383
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"%s'yi %s'ye badlayamadým ; öyle bir ahize ikonan masaüstünde olmayacaktýr."
#: gnome/gmount.c:439
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "%d Cd-sürücüsü"
#: gnome/gmount.c:451
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "%d Floppy-sürücüsü"
#: gnome/gmount.c:457
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "%d Sabit disk"
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "%s NFS dizini"
#: gnome/gmount.c:466
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "%d Aygýtý"
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Tam adý :"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Dosya adý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
msgstr "Dosya tipi : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Dosya tipi : Yumþak bað"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Hedef adý : GEÇERSiZ BAÐ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
msgstr "Hedef adý : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Dosya tipi : Dizin"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Dosya tipi : Harf ahizesi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Dosya tipi : Blok ahizesi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Dosya tipi : Socket"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Dosya tipi : \"Arabellekcik\""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
msgstr "Dosya büyüklüðü : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " KByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " byte)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " MByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
msgstr "dosya büyüklüðü : Belirlenemedi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
msgstr "Dosyanýn yaratýlýþ tarihi : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Son deðiþim tarihi : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Son eriþim tarihi : "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "Adres :"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
msgstr "Üstyazý :"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
msgid "Drop Action"
msgstr "Býrakýlýþ eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Önayarlý býrakma eylemini kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
#: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
msgstr "Önayarlý gösterme ayarlarýný kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Bir ikona seç"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
msgstr "Önayarlý açma eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Önayarlý býrakma eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
msgstr "Önayarlý gösterme eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
msgid "Edit"
msgstr "Deðiþtir"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Önayarlý deðiþtirme eylemini kullan"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
msgstr "Dosya eylemleri"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
msgstr "Açma eylemi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Çalýþmasý için komuta lazým"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
msgstr "Eriþim haklarý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Þu anki haklar : "
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Okuma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Yazma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Çalýþtýrma"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Özel"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Kullançiý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Baþka"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "UID'i belirle"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "GID'i belirle"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Yapýþýk"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Tanýnmayan> (%d)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
msgstr "Dosya iyeliði"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
msgstr "Istatistikler"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
msgstr "Eriþim haklarý"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
msgstr " Özellikler"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Geçersiz bir kullanýcý verdin"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Yeniden adlandýrmak için yeni bir dosya dý vermek zorundasýn"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Bir dosya dý hiç ´/´ içermez"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayý belirle ."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Çalýþtýrýlcak dosyayý seç"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Çalýþtýrýlacak uygulama"
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Mount device"
msgstr "Aygýtý ekle"
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Unmount device"
msgstr "Aygýtý ayýrt"
#: gnome/gpopup2.c:282
msgid "Eject device"
msgstr "Ahizeyi çýkar"
#: gnome/gpopup2.c:283
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp kutusunu boþalt"
#: gnome/gpopup2.c:286
msgid "Open with..."
msgstr "Farklý aç ..."
#: gnome/gpopup2.c:288
msgid "View Unfiltered"
msgstr "filtrasýz bakýþ"
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Copy..."
msgstr "Kopyala ..."
#: gnome/gpopup2.c:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöp kutusuna taþý"
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2400
#: src/screen.c:2430
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Move..."
msgstr "Taþý ..."
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Hard Link..."
msgstr "Bað ..."
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Symlink..."
msgstr "Yumþak bað ..."
#: gnome/gpopup2.c:297
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Yumþak baðý deðiþtir ..."
#: gnome/gpopup2.c:299
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler ..."
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Yedek dosyalarý göster"
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyalarý göster"
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "Dizinleri ve dosyalarý göster"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Tanýmlanmýþ tabirler yerine komuta teþkilini kullan"
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "Dosya tiplerini soneklerden ziyade içeriklerinden belirle"
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Silerken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Üstüne yazarken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Çalýþýrken sorgula"
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini göster"
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS zaman arasý :"
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Adsýz FTP parolasý :"
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Her zaman FTP ara belleðini kullan"
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
msgstr "hýzlý dizin yüklemesini kullan"
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamý hesapla"
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP dizin ara belleði için zaman arasý :"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Ikona bakýþýnda ikonalarýn özelleþmesine izin ver"
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
msgstr "Dosya gösterimi"
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
msgstr "Sorgulama"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "Belleme"
#: gnome/gprefs.c:480
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adý"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Tam adý : "
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Komuta"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Komutayý kullan"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Dosya eriþim haklarý"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tanýnmýyor>"
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Üstyazý"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Ikona seç"
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle"
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
msgid "New _Directory..."
msgstr "Yeni _dizin .."
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Burada yeni bir dizin yarat"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöp kutusunu _boþalt"
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empties the Trash"
msgstr "Çöp kutusunu boþaltýr"
#: gnome/gscreen.c:1653
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Ara : %s"
#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt : %d dosya"
#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt : %d dosya"
#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<bað okumasý baþarýsýz oldu>"
#: gnome/gscreen.c:2118
msgid "Copy directory"
msgstr "Dizini kopyala"
#: gnome/gscreen.c:2119
msgid "Delete directory"
msgstr "Dizini sil"
#: gnome/gscreen.c:2120
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Dizini yeniden adlandýt yada taþý"
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Önceki dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2280
msgid "Up"
msgstr "Yukarý"
#: gnome/gscreen.c:2280
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Üst dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Forward"
msgstr "Ileri"
#: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Ileri dizine geç"
#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
msgid "Rescan"
msgstr "Yeniden tara"
#: gnome/gscreen.c:2285
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Geçerli dizini yeniden tara"
#: gnome/gscreen.c:2288
msgid "Home"
msgstr "Bark"
#: gnome/gscreen.c:2288
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Ev dizinine geç"
#: gnome/gscreen.c:2428
msgid "Location:"
msgstr "Mekan :"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:387 gtkedit/editcmd.c:1236
#: gtkedit/editcmd.c:1321 gtkedit/editcmd.c:3022 gtkedit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
msgid "&Ok"
msgstr "&Oldu"
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sütun %d"
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "Satýra _geç"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Belirlenmiþ bir satýra geç"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "Dosyayý görüntüle"
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Dosyayý büyürken görüntüle"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Tabir aramasý"
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Tanýmlanmýþ tabir aramasý"
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_Kýr"
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Metni kýr"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Taranmýþ bakýþ"
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Formatlý"
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "Ara"
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "oldu"
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "iptal"
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "yardým"
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "çýk"
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "terk et"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Dosya yöneticisine baðlantý kuramadým\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Masaüstüne ulaþamadým\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Bilinmeyen sýralama türü %s\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIZIN"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Belirlenmiþ dizini yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Masaüstü ikonalarýný yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Masaüstü ahize ikonalarý yeniden tara"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Masaüstü simgeleri düzenle"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "isim | tip | boyut | eriþim zamaný | deðiþim zamaný | yaratýl#iþ zamaný"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Ulaþýlamayan dizinlerin pencereleri kapat"
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2032 gtkedit/editwidget.c:1023
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " HATA "
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/edit.c:318
#, fuzzy
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Dosyayý kaydederken hata oldu . "
#: gtkedit/edit.c:323
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/edit.c:337
msgid " Error reading file: "
msgstr " Dosyayý okurken hata oldu : "
#: gtkedit/edit.c:386
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosyanýn eriþim haklarýný/büyüklüðünü alamadým : "
#: gtkedit/edit.c:393
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Normal bir dosya deðil : "
#: gtkedit/edit.c:399
msgid " File is too large: "
msgstr " Dosya çok fazla büyük : "
#: gtkedit/edit.c:400
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un deðerini deðiþtirip editörü yeniden denetlet . "
#: gtkedit/edit.c:2567
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/edit.c:2765 gtkedit/editcmd.c:2939
#, fuzzy
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr " Dosyayý kaydederken hata oldu . "
#: gtkedit/editcmd.c:298
#, fuzzy
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Dosyayý kaydederken hata oldu . "
#: gtkedit/editcmd.c:304
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Dosyayý okumaya açarken hata oldu : "
#: gtkedit/editcmd.c:380
msgid "Quick save "
msgstr "Hýzlý kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:381
msgid "Safe save "
msgstr "Güvenilir kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:382
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedek yarat -->"
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:385 gtkedit/editcmd.c:1190 gtkedit/editcmd.c:1234
#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:3020 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "&Cancel"
msgstr "&Iptal"
#: gtkedit/editcmd.c:391
msgid "Extension:"
msgstr "Sonek :"
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:398
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Kaydetme þeklini deðiþtir "
#: gtkedit/editcmd.c:526
msgid " Save As "
msgstr " Farklý kaydet "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:540 gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888
#: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:711 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Ikaz "
#: gtkedit/editcmd.c:541
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu adla zaten bir dosya var "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:543
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837
#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
#: gtkedit/editcmd.c:1672
msgid "Cancel"
msgstr "Iptal"
#: gtkedit/editcmd.c:562
msgid " Save as "
msgstr " Farklý kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Dosyayý kaydederken hata oldu . "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713
msgid " Delete macro "
msgstr " Macro'yu sil "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:682
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Geçici dosyayý açarken hata oldu "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Macro dosyasýný açarken hata oldu "
#: gtkedit/editcmd.c:695 gtkedit/editcmd.c:703 gtkedit/editcmd.c:739
#: gtkedit/editcmd.c:794
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "Tuþ ´5d 0´ : "
#: gtkedit/editcmd.c:714
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Macro dosyasýnýn üstüne yazarken hata oldu "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:730
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:732
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Macro'nun yeni basayýný belirle : "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:751
msgid " Save macro "
msgstr " Macro'yu kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768
msgid " Delete Macro "
msgstr " Macro'yu sil "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:818
msgid " Load macro "
msgstr " Macro'yu yükle "
#: gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Dosyayý kaydedeyim mi ? :"
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:837
msgid " Save file "
msgstr " Dosyayý kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2077
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: gtkedit/editcmd.c:894
msgid " Load "
msgstr " Yükle "
#: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . "
#: gtkedit/editcmd.c:1137
msgid " Continue "
msgstr " Devam et "
#: gtkedit/editcmd.c:1137
msgid " Cancel "
msgstr " Iptal "
#: gtkedit/editcmd.c:1192
msgid "o&Ne"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: gtkedit/editcmd.c:1198
msgid "&Replace"
msgstr "&Yerleþtir"
#: gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672
msgid " Replace with: "
msgstr " Bunla yerleþtir : "
#: gtkedit/editcmd.c:1208
msgid " Confirm replace "
msgstr " Yerleþmeyi doðrula "
#: gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323
msgid "scanf &Expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1240
msgid "replace &All"
msgstr "hepsine yerleþtir"
#: gtkedit/editcmd.c:1242
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325
msgid "&Backwards"
msgstr "&geriye dönük"
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327
msgid "&Regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331
msgid "case &Sensitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1254
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1258
msgid " Enter replacement string:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000
msgid " Enter search string:"
msgstr ""
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244
msgid " Replace "
msgstr ""
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310
#: gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
msgid " Search "
msgstr ""
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1403
msgid " Enter search text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1410
msgid " Enter replace text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1416
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1426
msgid " Whole words only "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1428
msgid " Case sensitive "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1431
msgid " Regular expression "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1441
msgid " Backwards "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1465
msgid " Prompt on replace "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1467
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1469
msgid " Replace all "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1471
#, fuzzy
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Yerine yazamayým mý ?"
#: gtkedit/editcmd.c:1475
msgid " Bookmarks "
msgstr " Niþanlar "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1481
msgid " Scanf expression "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1483
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1508
msgid "Begin search, Enter"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1509
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1672
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1672
msgid "Skip"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1672
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1672
msgid "Replace one"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2032
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2213
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2241
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340
msgid " Search string not found. "
msgstr ""
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2309
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383
msgid " Quit "
msgstr " Çýk "
#: gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2380
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2380
msgid "Cancel quit"
msgstr "Çýkýþý durdur"
#: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
msgid "&No"
msgstr "&Hayýr"
#: gtkedit/editcmd.c:2384
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Çýkýþý durdur "
#: gtkedit/editcmd.c:2384
msgid " &Yes "
msgstr " &Evet "
#: gtkedit/editcmd.c:2384
msgid " &No "
msgstr " &Hayýr "
#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Arabelleðe kopyala "
#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691
#: gtkedit/editcmd.c:2704
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dosyaya kaydedemedim. "
#: gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Arabelleðe kes "
#: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
#: gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915
msgid " Goto line "
msgstr " Satra git "
#: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
#: gtkedit/editcmd.c:2738
msgid " Enter line: "
msgstr " Satrý belirle: "
#: gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku kaydet "
#: gtkedit/editcmd.c:2786
msgid " Insert File "
msgstr " Dosyayý içer "
#: gtkedit/editcmd.c:2799
msgid " Insert file "
msgstr " Dosyayý içer"
#: gtkedit/editcmd.c:2799
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Dosyayý içerirken hata oldu. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2821
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku sýrala "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2826
msgid " Run Sort "
msgstr " Sýralamayý çalýþtýr "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2828
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845
msgid " Sort "
msgstr " Sýrala "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2841
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2847
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2880
msgid "Error create script:"
msgstr "Denetlemeyi yaratýrken bir hata oluþtur :"
#: gtkedit/editcmd.c:2886
msgid "Error read script:"
msgstr "Denetlemi okurken bir hata oluþtu :"
#: gtkedit/editcmd.c:2893
msgid "Error close script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2898
msgid "Script created:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid "Process block"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:3013
msgid " Mail "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:3026
msgid " Copies to"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:3030
msgid " Subject"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:3034
msgid " To"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:3036
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:62
msgid " Word wrap "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " Bilgi "
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Aç/yükle .. C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Farklý kaydet F12"
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Dosyayý &içer .. F15"
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Dosyaya kopyala C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "K&ullanýcý mönüsü... F1"
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Bilgi ..."
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
msgstr "Çý&k F10"
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
msgstr "&Dosyaya kopyala ... "
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
msgstr "&Taþý F6"
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geriye al C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Baþ C-SaYu"
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Son C-SaAþ"
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Ara ... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
msgstr "Yeniden b&ul F17"
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Yerleþtir .... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Satra git ... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil ... "
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arih/zamaný içer "
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#, fuzzy
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "'indent' &C imleþtiricisi F19"
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
msgstr "&ePostala ... "
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "&Genel ..."
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "Ka&ydetme türü ..."
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1360
msgid "&Layout..."
msgstr "&Dizinem ..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Deðiþtir "
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " Komuta "
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Ayarlar "
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Aç ...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "Yeni\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Kaydet\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Farklý kaydet.... \tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr ""
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr ""
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Tuþ ayarlarý"
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Yazman ayaralarý"
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:323
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1726 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
#: src/view.c:2070
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "Iþaretle"
#: gtkedit/editwidget.c:1139
msgid "Replac"
msgstr "Yerleþle"
#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1728
msgid "PullDn"
msgstr "Aç"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1729 src/view.c:2072 src/view.c:2094
msgid "Quit"
msgstr "Çýk"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " Dosya adýný ver: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
msgid "Save to current file name"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Replc"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Dlete"
msgstr "Sil"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1727 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
msgid "Menu"
msgstr "Mönü"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090
#: gtkedit/syntax.c:1099
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1072
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1081
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1090
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1099
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1515 gtkedit/syntax.c:1522
msgid " Load syntax file "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1515
msgid " File access error "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1521
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr ""
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr ""
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr ""
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr ""
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "Aç"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Derek"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr ""
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr ""
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr ""
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr ""
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
msgid " Background process error "
msgstr ""
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr ""
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr ""
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Sýralama tipi "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&Tam dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Kýsa dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&Uzun dosya bakýþý"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "Ku&llanýcýya özgü :"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikona bakýþý"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr ""
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Sýralama tipi"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr ""
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Sýralama türü"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " çýkmayý &onaylat "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " çalýþtýrmayý o&naylat "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " ü&stüne yazmayý onaylat "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&meyi onaylar "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik göster"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Tam 8-bitlik veri"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "san."
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr ""
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr ""
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr ""
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr ""
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr ""
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr ""
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr ""
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr ""
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr ""
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr ""
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr ""
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr ""
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr ""
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr ""
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr ""
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Ad "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Iye adý "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Kitle adý "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Yömle komutasý "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Kullanýcý adý "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tanýnmayan kullanýcý>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tanýnmayan kitle>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/cmd.c:195
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:245
msgid " CD "
msgstr ""
#: src/cmd.c:245
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
#: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731
msgid "Could not change directory"
msgstr ""
#: src/cmd.c:280
msgid " View file "
msgstr " Dosyayý göster "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filename:"
msgstr " Dosya adý :"
#: src/cmd.c:297
msgid " Filtered view "
msgstr ""
#: src/cmd.c:297
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:385
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: src/cmd.c:385
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Dizin adýný ver :"
#: src/cmd.c:446
msgid " Filter "
msgstr " Filtra "
#: src/cmd.c:446
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/cmd.c:512
msgid " Select "
msgstr ""
#: src/cmd.c:564
msgid " Unselect "
msgstr ""
#: src/cmd.c:637
msgid "Extension file edit"
msgstr ""
#: src/cmd.c:638
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:639
msgid "&User"
msgstr ""
#: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667
msgid "&System Wide"
msgstr ""
#: src/cmd.c:664
msgid " Menu edit "
msgstr " Mönüyü deðiþtir "
#: src/cmd.c:665
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:667
msgid "&Local"
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:667
msgid "&Home"
msgstr "&Bark"
#: src/cmd.c:857
msgid " Compare directories "
msgstr ""
#: src/cmd.c:857
msgid " Select compare method: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:858
msgid "&Quick"
msgstr ""
#: src/cmd.c:858
msgid "&Size only"
msgstr ""
#: src/cmd.c:858
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: src/cmd.c:868
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: src/cmd.c:882
msgid " The command history is empty "
msgstr ""
#: src/cmd.c:888
msgid " Command history "
msgstr ""
#: src/cmd.c:930
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: src/cmd.c:969
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1024
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1078
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1137
msgid " Edit symlink "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1146
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1173
msgid " Link symbolically "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1174
msgid " Relative symlink "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1185
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1260
msgid "Using default locale"
msgstr "Önayarlý yerelleþtirmeyi kullanýyorum"
#: src/cmd.c:1262
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1348
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1375
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162
msgid " Link to a remote machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163
msgid " FTP to machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164
msgid " SMB link to machine "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1404
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1405
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1413
msgid " Host name "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1413
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1424
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1425
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1475
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1480
msgid " Setup "
msgstr ""
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr ""
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr ""
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr ""
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr ""
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr ""
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr ""
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr ""
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr ""
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr ""
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr ""
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr ""
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr ""
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr ""
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr ""
#: src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
msgid " Parameter "
msgstr ""
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
#: src/ext.c:414
msgid " file error"
msgstr ""
#: src/ext.c:415
msgid "Format of the "
msgstr ""
#: src/ext.c:417
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
msgstr ""
#: src/ext.c:432
msgid " file error "
msgstr ""
#: src/ext.c:433
msgid "Format of the ~/"
msgstr ""
#: src/ext.c:433
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:435
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:437
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr ""
#: src/features.inc:8
msgid "Edition: "
msgstr "Nesil : "
#: src/features.inc:11
msgid "XView"
msgstr "XView"
#: src/features.inc:13
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
#: src/features.inc:16
msgid "text mode"
msgstr "metin türü"
#: src/features.inc:18
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr ""
#: src/features.inc:24
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:26
msgid ", ftpfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:28
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr ""
#: src/features.inc:30
msgid ", mcfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:32
msgid " (with termnet support)"
msgstr ""
#: src/features.inc:35
msgid ", smbfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:39
msgid ", undelfs"
msgstr ""
#: src/features.inc:45
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
#: src/features.inc:48
msgid "Using "
msgstr ""
#: src/features.inc:51
msgid "system-installed "
msgstr ""
#: src/features.inc:53
msgid "S-lang library with "
msgstr ""
#: src/features.inc:56
#, fuzzy
msgid "terminfo"
msgstr "Komutayý kullan"
#: src/features.inc:59
msgid "termcap"
msgstr ""
#: src/features.inc:61
msgid "an unknown terminal"
msgstr ""
#: src/features.inc:64
msgid " database"
msgstr ""
#: src/features.inc:67
msgid "the ncurses library"
msgstr ""
#: src/features.inc:69
msgid "some unknown curses library"
msgstr ""
#: src/features.inc:74
msgid "With subshell support: "
msgstr ""
#: src/features.inc:76
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Ayarlar"
#: src/features.inc:78
msgid "as default"
msgstr ""
#: src/features.inc:84
#, fuzzy
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ardalan iþlemlerinin listeleri"
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " Taþý "
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Geçersiz dosya aðý "
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr ""
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr ""
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dosyadýr "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin üstünü yazaman "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyasýný silemedim \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ve `%s' ayný dizindir "
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
msgid "file"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr ""
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#: src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Internal failure "
msgstr " Iç hata "
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Bilinmeyen dosya iþlemi "
#: src/file.c:2029
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef \"%s\" bir dizin olmak zorunda \n"
" %s "
#: src/file.c:2190
msgid "&Retry"
msgstr "Yeniden &dene"
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "I&ptal"
#: src/file.c:2242
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Dizin boþ deðil. \n"
" Dizini komple sileyim mi ? "
#: src/file.c:2243
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2250
msgid "a&ll"
msgstr "&hepsi"
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr ""
#: src/file.c:2260
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2262
msgid "all the directories "
msgstr ""
#: src/file.c:2264
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2265
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Sayý"
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "&Yenile"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr ""
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "&Ardalan"
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr ""
#: src/find.c:171 src/main.c:1248 src/main.c:1272
msgid "&Tree"
msgstr "&Aðaç"
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "Dosyayý bul"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr ""
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr ""
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr ""
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr ""
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr ""
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr ""
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr ""
#: src/help.c:766 src/user.c:689
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr ""
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya : %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr ""
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Yaratýlýþ : %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "Boyut : "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " ( %d blok )"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Iye : %s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Baðlar : %d"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Tür : %s ( %04o )"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Mekan : %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "Dosya : Yok"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "D&ikey"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "U&fki"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm yardým satrý"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "komuta"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "&Eþit böl"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "hakla&r"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&Dosya tipleri"
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr " Dizinim "
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " Panle bölüþümü "
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " Yükselim ..."
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Öbür ayarlar "
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Dizinim"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Tuþlarý öðren "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Bana bir tuþu öðret "
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "U&nut"
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:712
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:787
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:837
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:864 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:865
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
#: src/main.c:1245 src/main.c:1269
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Sýra&lama türü ..."
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Çab&uk bakýþ C-x q"
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
msgid "&Info C-x i"
msgstr "B&ilgi C-x i"
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
msgid "&Sort order..."
msgstr "&sýralama türü ..."
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtra ..."
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
msgid "&Network link..."
msgstr "Þ&ebeke baðý ..."
#: src/main.c:1256 src/main.c:1280
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P baðý ..."
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
msgid "SM&B link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1263 src/main.c:1287
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Sürü&cü .. M-d"
#: src/main.c:1265 src/main.c:1289
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Yeniden ta&ra C-r"
#: src/main.c:1293
msgid "&User menu F2"
msgstr "K&ullanýcý mönüsü F2"
#: src/main.c:1294
msgid "&View F3"
msgstr "&Göster F3"
#: src/main.c:1295
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Dosyaya ba&k ..."
#: src/main.c:1296
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtralý bakýþ M-!"
#: src/main.c:1297
msgid "&Edit F4"
msgstr "D&eðiþtir F4"
#: src/main.c:1298
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: src/main.c:1299
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "y&ömlr C-x x"
#: src/main.c:1301
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Bað&la C-x l"
#: src/main.c:1302
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Yumþak&Baðla C-x s"
#: src/main.c:1303
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "YBaðý deðiþtir C-x C-s"
#: src/main.c:1304
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "yö&mle C-x o"
#: src/main.c:1305
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Geliþmiþ y&ömle "
#: src/main.c:1307
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "YenidenAd/&Taþý F6"
#: src/main.c:1308
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "D&izin yarat F7"
#: src/main.c:1309
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: src/main.c:1310
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Çabuk dizine geç M-c"
#: src/main.c:1312
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Kitle seç M-+"
#: src/main.c:1313
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Kitle&yi seçme M-\\"
#: src/main.c:1314
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Kitleyi te&rsle M-*"
#: src/main.c:1316
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Çýk F10"
#: src/main.c:1326
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dizinler aðaçý"
#: src/main.c:1328
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1329
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelleri &deðiþtir C-u"
#: src/main.c:1330
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o"
#: src/main.c:1331
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "Dizinleri karþýlaþtýr C-x d"
#: src/main.c:1332
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "D6ýþarýdan panelle C-x !"
#: src/main.c:1333
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "diz&inlerin boyutunu göster"
#: src/main.c:1335
msgid "command &History"
msgstr "komuta geçmiþi"
#: src/main.c:1336
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Di&zinler geçmiþi C-\\"
#: src/main.c:1338
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1339
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS'i þimdi boþalt"
#: src/main.c:1342
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Ardalan iþlemleri C-x j"
#: src/main.c:1346
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Dosyalarý k&urtar (sadece ext2fs'de)"
#: src/main.c:1349
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1352
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Dosya son&eklerini deðiþtir"
#: src/main.c:1353
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Mön&üyü deðiþtir"
#: src/main.c:1354
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Mönü edi&törü"
#: src/main.c:1359
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Ayarlar ..."
#: src/main.c:1361
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Onaylama ..."
#: src/main.c:1362
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bitleri &göster ..."
#: src/main.c:1364
msgid "learn &Keys..."
msgstr "Tu&þlarý öðren ..."
#: src/main.c:1367
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..."
#: src/main.c:1370
msgid "&Save setup"
msgstr "A&yarlarý kaydet"
#: src/main.c:1386 src/main.c:1388
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1388
msgid " &Above "
msgstr " &Üst "
#: src/main.c:1391
msgid " &File "
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1392
msgid " &Command "
msgstr " &Komuta "
#: src/main.c:1393
msgid " &Options "
msgstr " &Ayarlar "
#: src/main.c:1395 src/main.c:1397
msgid " &Right "
msgstr " &Sað "
#: src/main.c:1397
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
#: src/main.c:1452
msgid " Information "
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1453
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1932
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandýðýn için teþekkürler"
#: src/main.c:2290
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2291
msgid "with mouse support on xterm.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2392
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2498
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2501
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2503
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2505
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2507
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2511
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2513
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
"terminfo/termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2518
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2521
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2523
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2526
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2529
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2532
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2536
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2541
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2543
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2559
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2608
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2622
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2699
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2705
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
#: src/main.c:2707
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
#: src/main.c:2712
msgid "Edits one file"
msgstr ""
#: src/main.c:2716
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
#: src/main.c:2719
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
#: src/main.c:2722
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2729
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: src/main.c:2731
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
#: src/main.c:2733
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
#: src/main.c:2736
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2740
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
#: src/main.c:2742
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2744
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2747
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2751
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2756
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2760
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#: src/main.c:2762
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
#: src/main.c:2764
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2766
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: src/main.c:2766
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: src/main.c:2767
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: src/main.c:2768
#, fuzzy
msgid "No desktop icons"
msgstr "Masaüstü ikonalarýný yeniden tara"
#: src/main.c:2769
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr ""
#: src/main.c:2771
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3087
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3165
msgid " Notice "
msgstr ""
#: src/main.c:3166
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "güvenilir si&lme"
#: src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr ""
#: src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "gizli dosyalarý da göster"
#: src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "yedek dosyalara da &bak"
#: src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "Hiç bir zama&n"
#: src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "her z&aman"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr ""
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "Yeni bir t&ane ekle"
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "Baþka komuta"
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu yardým iletisini göster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:227
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr ""
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr ""
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:1322
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1448
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
msgid "RenMov"
msgstr "YenidenAd"
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
msgid "Mkdir"
msgstr "Dizinle"
#: src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr ""
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Illaki mi çýkayým mý ?"
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Ikaz : %s'ye geçemedim .\n"
#: src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyasýný yazmak için açanmadým :\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala :"
#: src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\"'yi buraya taþý :"
#: src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr ""
#: src/tree.c:744
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:776
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:776
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:1012
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1025
msgid "Rmdir"
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:137
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr ""
#: src/user.c:138
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr ""
#: src/user.c:139
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr ""
#: src/user.c:273
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr ""
#: src/user.c:426
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:435
msgid " ERROR: "
msgstr " HATA : "
#: src/user.c:439
msgid " True: "
msgstr " Doðru : "
#: src/user.c:441
msgid " False: "
msgstr " Yanlýþ : "
#: src/user.c:647
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Ikaz -- dosyayý geçiyorum "
#: src/user.c:648
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: src/user.c:672
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " %s'de uygulanabilinecek birimleri bulunamadý "
#. Create listbox
#: src/user.c:776
msgid " User menu "
msgstr " Kullanýcý mönüsü "
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc : çok fazla büyük"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:382
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:386
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:403
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Dosya : \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:404
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"deðiþtirildi; deðiþiklikleri kaydetmek ister misin ?\n"
#: src/view.c:406
msgid " Save changes "
msgstr " Deðiþiklikleri kaydet "
#: src/view.c:448
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Altuygulamayý baþlatamadým "
#: src/view.c:457
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:462
msgid " Could not open file "
msgstr " Dosyayý açamadým "
#: src/view.c:477
msgid " Can't open file \""
msgstr " Dosyayý açamadým \""
#: src/view.c:484
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Dosya stat edemedim \n"
" "
#: src/view.c:490
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Gösteremiyorum : vasat bir dosya deðildir"
#: src/view.c:571
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\"'yi açamýyorum\n"
" %s "
#: src/view.c:580
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\"'yi stat edemedim\n"
" %s "
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya : %s"
#: src/view.c:730
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
#: src/view.c:741
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: src/view.c:1520
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "'%s' için arýyorum"
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
msgid " Search string not found "
msgstr ""
#: src/view.c:1789
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
#: src/view.c:1913
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1935
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1937
msgid " Goto Address "
msgstr ""
#: src/view.c:1968
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
#: src/view.c:2073
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2073
msgid "Hex"
msgstr "Heksades."
#: src/view.c:2074
msgid "Goto"
msgstr "Git"
#: src/view.c:2074
msgid "Line"
msgstr "Fýkra"
#: src/view.c:2077
msgid "RxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2080
msgid "EdText"
msgstr ""
#: src/view.c:2080
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: src/view.c:2082
msgid "UnWrap"
msgstr "Kýrma"
#: src/view.c:2082
msgid "Wrap"
msgstr "Kýr"
#: src/view.c:2085
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2088
msgid "Raw"
msgstr "Saf"
#: src/view.c:2088
msgid "Parse"
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2092
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:2092
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/widget.c:994
msgid " History "
msgstr ""
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr ""
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr ""
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar arþivini açamdým"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Tar arþivi düzgün deðil"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "Arþiv dosyasýnda beklenmeyen EOF yakalandý"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning "
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:431
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:434
msgid "Super has want_stale set"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:812
#, fuzzy
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/direntry.c:957
#, fuzzy
msgid "Getting file"
msgstr "Dosyayý siliyorum :"
#: vfs/extfs.c:270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:233
#, fuzzy
msgid " fish: Password required for "
msgstr " MCFS parolasý gerekli "
#: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:258
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:347
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:451
msgid "fish: failed"
msgstr ""
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:471
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:496
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:508
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:509
msgid "zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:556
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:565
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:567
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:640
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:660
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:683
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:693
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:736
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs : "
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs : yumþak baðý çözemedim"
#: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Yumþak baðý çöziyorum ..."
#: vfs/ftpfs.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..."
#: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1279
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs : baþarýsýz"
#: vfs/ftpfs.c:1289
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs : baþarýsýzlýk ..; geriye dönülcek nokta yok"
#: vfs/ftpfs.c:1352
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs : %d dosyasýný uzakta kaydediyorum (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1767
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"+/.netrc dosyasý doðru eriþilebilir deðil .\n"
"Parolayý sil yada eriþilebiliriði saðla ."
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalýþmýyor ,\n"
" giriþ yapmak için bir parola lazým , fakat bu bilig \n"
" uzaktaki taraftan güvnilir kullanýlmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " Yes "
msgstr " Evet "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: vfs/mcfs.c:178
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalýþýyor . Pes ediyorum .\n"
#: vfs/mcfs.c:190
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolasý gerekli "
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " Invalid password "
msgstr " Yanlýþ parola "
#: vfs/mcfs.c:235
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Sunucu ismini bulamadým : %s"
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Fiþi yaratamadým : %s "
#: vfs/mcfs.c:259
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Sunucuya baðlanamadým : %s "
#: vfs/mcfs.c:324
msgid " Too many open connections "
msgstr " Çok fazla açýk baðlantý var "
#. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1127
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Domain:"
msgstr "Sunucu : "
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý : "
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Parola : "
#: vfs/smbfs.c:171
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
#: vfs/smbfs.c:667
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s'ye bir daha baðlanamadý \n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1243
msgid " Authentication failed "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1738
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini yaratýyor "
#: vfs/smbfs.c:1759
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s uzaktaki %s dosyasýný açýyor "
#: vfs/smbfs.c:1972
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s dosyalarý yeniden adlandýrýlýyor \n"
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar arþivini açamdým"
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Arþiv dosyasýnda beklenmeyen EOF yakalandý"
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar arþivi düzgün deðil"
#: vfs/tar.c:413
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Ehem ,....\n"
"%s\n"
"bir tar arþivine benzemiyor. "
#: vfs/vfs.c:1139
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Deðiþiklikleri kaybettim"
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "Could not parse:"
msgstr "Tarayamadým :"
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "(sorry)"
msgstr "( özür dileriz )"
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Internal error:"
msgstr "Iç hata :"
#: vfs/vfs.c:1804
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)"
#: vfs/vfs.c:1805
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi"
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib hatasý "
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Dosya %s'yi açamadým "
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs : blok'u okuyorum ..."
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs : oldu."
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs : hata"
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info bir dosya sistemi deðildir ! "
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Dosyayý açamadým : %s "
#. This is place of next pointer
#: vfs/undelfs.c:684
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Dosyalarý kurtar ( sadece ext2fs'de )"