mc/po/fi.po
2002-10-21 23:47:12 +00:00

4364 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GNU Midnight Commander Finnish translation file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#: edit/edit.c:289
#, fuzzy
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#: edit/edit.c:294
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
#: edit/edit.c:345
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
#: edit/edit.c:2459
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-näppäin: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Suorita makro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Lisää merkki "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
#: edit/editcmd.c:254
#, fuzzy
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#: edit/editcmd.c:260
#, fuzzy
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
msgstr "Nopea tallennus "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
msgstr "Turvallinen tallennus"
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
msgstr "Pääte:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
msgstr " Tallenna nimellä "
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
msgstr " Poista makro "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
msgstr " Tallenna makro "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
msgstr " Lataa makro "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Varmista tallennus? : "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Tallenna tiedosto "
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " Lataa "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
#: edit/editcmd.c:1035
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "&Nimi"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
msgstr "K&aikki"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
msgstr " Korvaus: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
msgstr " Varmista korvaus "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Lauseke"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
msgstr "korvaa &Kaikki"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "kysy korvatess&a"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
msgstr "&Takaperin"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Säännöllinen lauseke"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vain koko sanat"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
msgstr " Korvaa "
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: edit/editcmd.c:1572
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld korvausta tehty. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
msgstr "Peruuta lopetus"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopioi leikepöydälle"
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
msgid " Goto line "
msgstr " Siirry riville "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
msgstr " Anna rivi: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
msgstr " Tallenna valinta "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
msgstr " Liitä tiedosto "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Järjestä valinta "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
msgstr " Aja sort-järjestäjä "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " Järjestä "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2233
msgid "Script created:"
msgstr ""
#: edit/editcmd.c:2241
#, fuzzy
msgid "Process block"
msgstr " Käsittele valinta "
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
msgstr " Posti "
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
msgstr " Kopiot"
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
msgstr " Aihe"
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
msgstr " Vastaanottaja"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " Sanakierto "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " Tietoja "
#: edit/editmenu.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "&Open file..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "&Uusi C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Tallenna F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "save &As... F12"
msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
#, fuzzy
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr "t&Ietoja... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Lopeta F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Uusi C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "copy to &File... "
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Aseta merkki F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopioi F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "&Siirrä F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Tuhoa F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Peruuta C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Alku C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Loppu C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Etsi... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Korvaa... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "lisää &merkki... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "delete macr&O... "
msgstr "poista makr&O... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "insert &Date/time "
msgstr "lisää &Päiväys "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Järjestä... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
#, fuzzy
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
msgstr "&Postit... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "&Yleistä... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Tallennusmoodi..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "&Muotoilu..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Tiedosto "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Muokkaa "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Etsi/Korvaa "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Komento "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Valinnat "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiivinen"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulaattoriväli : "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "valepuolikas&Tabit"
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Näppäimistöemulaatio"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Muokkaimen valinnat "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
msgstr "Korvaa"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: edit/editwidget.c:291
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
msgid "PullDn"
msgstr "Vedä alas"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Aseta"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Aseta &kaikki"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "muut"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Lippo"
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d:sta"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown - edistynyt komento "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" epäonnistui\n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" epäonnistui\n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
msgstr " Taustaprosessivirhe "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "&Täysi tiedostolista"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "&Oma tiedostolista:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Listausmoodi"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Minitila"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "&Käänteinen"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestys"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
msgstr " varmista &Lopetus "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " varmista &Suoritus "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
msgstr " varmista &Poisto "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
msgstr " Varmistus "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7-bittinen"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
msgstr " Näytä bitit "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
#, fuzzy
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Muut"
#: src/boxes.c:576
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:595
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr " Valitse "
#: src/boxes.c:715
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
msgstr "sek."
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
msgstr "Hakemistonvaihto"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: src/boxes.c:844
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
#: src/boxes.c:846
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
msgstr "Suoritetaan "
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
#: src/boxes.c:939
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
#: src/boxes.c:976
msgid "Background Jobs"
msgstr "Taustatyöt"
#: src/boxes.c:1008
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Komento:"
#: src/boxes.c:1008
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr " Käyttäjän nimi "
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/boxes.c:1059
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr ""
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "luku muilla"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhmällä"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "kirjoitus ryhmällä"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "luku ryhmällä"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "tahmabitti"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Tyhjennä merkityt"
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "&Aseta merkityt"
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "Omistajan nimi"
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Välilyönti muuttaa"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T/INS merkitsevät"
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Oikeudet "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-komento"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "Aseta &käyttäjät"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "Aseta &ryhmät"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " Nimi "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " Omistajan nimi "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Ryhmän nimi "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " Koko "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Käyttäjän nimi "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown-komento "
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Could not change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
#: src/cmd.c:263
msgid " View file "
msgstr " Näytä tiedosto "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
msgstr " Tiedostonimi:"
#: src/cmd.c:280
msgid " Filtered view "
msgstr " Suodatettu näkymä "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
msgstr " Suodatin "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
msgstr " Valitse "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
msgstr " Poista valinta"
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
#: src/cmd.c:662
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#: src/cmd.c:663
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
#: src/cmd.c:689
#, fuzzy
msgid " Menu edit "
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
#: src/cmd.c:690
#, fuzzy
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
msgstr "&Koti"
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
msgstr " Vertaa hakemistoja "
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
msgstr " Valitse vertaustapa: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
msgstr "&Nopea"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
msgstr "&Vain koko"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
msgstr "&Perusteellinen"
#: src/cmd.c:891
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
msgstr " Komentohistoria "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
" paneeleita ei voi asettaa. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " linkki: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr " Linkki "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " linkki: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
#: src/cmd.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
#: src/cmd.c:1300
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Host name "
msgstr " Koneen nimi "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
msgstr " Asetukset "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/command.c:201
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"virkistyspinon alivuoto!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Järjestämätön"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
msgstr "&Pääte"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
msgstr "&Muutosaika"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
msgstr "&Lukuaika"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
msgstr "&Luontiaika"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
msgstr "&Linkkejä"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
msgstr "&Omistaja"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
msgstr "&Ryhmä"
#: src/dir.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
msgstr " Parametri "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " tiedostovirhe "
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
msgstr "Muoto: "
#: src/ext.c:513
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" tiedosto on muuttunut\n"
"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
"sen "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
"tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopioi "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " Siirrä "
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Tuhoa "
#: src/file.c:227
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#: src/file.c:325
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
#: src/file.c:367
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:377
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
" tiedostojärjestelmien välille.\n"
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
msgstr ""
#: src/file.c:1645
msgid "1Move"
msgstr ""
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:1660
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1662
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
msgstr ""
#: src/file.c:1665
msgid "files"
msgstr ""
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " kohde:"
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr ""
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2217
msgid " Delete: "
msgstr " Tuhoa: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
msgstr ""
#: src/filegui.c:329
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:351
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:353
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:355
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr ""
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr ""
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
msgstr ""
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
msgstr ""
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
msgstr ""
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
msgstr ""
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
msgstr ""
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr ""
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr ""
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/find.c:195 src/find.c:782
msgid "Find File"
msgstr ""
#: src/find.c:443
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
#: src/find.c:712 src/find.c:816
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/help.c:278
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:317
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:771 src/user.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:823
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:647
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1397
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr ""
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " Järjestä valinta "
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr ""
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr ""
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr ""
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr ""
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
#: src/main.c:937
#, fuzzy
msgid " Listing format edit "
msgstr " Listausmoodi "
#: src/main.c:937
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr ""
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
msgstr ""
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
msgstr ""
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
msgstr ""
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
#: src/main.c:958 src/main.c:985
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "Luo pehmeä linkki..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "Luo pehmeä linkki..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
msgstr ""
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
msgstr ""
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
msgstr ""
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
msgstr ""
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr ""
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
msgstr ""
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr ""
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
msgstr ""
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr ""
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr ""
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr ""
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
msgstr ""
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr ""
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
msgstr ""
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
msgstr ""
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr ""
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
msgstr ""
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
msgstr ""
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr ""
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr ""
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
msgstr ""
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
msgstr ""
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: src/main.c:1041
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr ""
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1056
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1057
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1059
#, fuzzy
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
#: src/main.c:1060
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr ""
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
msgstr ""
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
msgstr ""
#: src/main.c:1087
msgid " &Left "
msgstr ""
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
msgstr ""
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
msgstr ""
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
msgstr ""
#: src/main.c:1096
msgid " &Below "
msgstr ""
#: src/main.c:1096
msgid " &Right "
msgstr ""
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
msgstr ""
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1630
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2082
#, fuzzy
msgid "+number"
msgstr "Inoden numero"
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2085
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
msgstr ""
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2435
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2498
msgid " Notice "
msgstr ""
#: src/main.c:2499
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr ""
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:174
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
msgstr ""
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
msgid " Oops... "
msgstr " Hups... "
#: src/panelize.c:270
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:319
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr " Käyttäjän nimi "
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:194
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:198
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr ""
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
msgstr ""
#: src/screen.c:382
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
msgstr ""
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:388
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: src/screen.c:389
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: src/screen.c:648
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
#: src/screen.c:1248
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: src/screen.c:2160
msgid "View"
msgstr "Näyttö"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr ""
#: src/textconf.c:58
#, fuzzy
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr ""
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr ""
#: src/textconf.c:70
#, fuzzy
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr ""
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr ""
#: src/textconf.c:87
#, fuzzy
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Lista taustatöistä"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:97
#, fuzzy
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Lista taustatöistä"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:121
#, fuzzy
msgid "Virtual File System:"
msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr ""
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr ""
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr ""
#: src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Virkistä"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
msgstr ""
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:131
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr ""
#: src/user.c:132
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr ""
#: src/user.c:133
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr ""
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
msgstr ""
#: src/user.c:458
msgid " True: "
msgstr ""
#: src/user.c:460
msgid " False: "
msgstr ""
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/user.c:777
#, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr ""
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
msgstr ""
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:467
msgid " Could not open file "
msgstr ""
#: src/view.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr ""
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Siirros 0x%08x"
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sarake %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: src/view.c:1694
#, fuzzy
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Säännöllinen lauseke "
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1889
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1891
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Siirry riville "
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/view.c:2047
msgid "Goto"
msgstr ""
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
msgstr ""
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2053
msgid "EdText"
msgstr ""
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/widget.c:897
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr " Komentohistoria "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:207
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
msgstr ""
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
msgstr ""
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:961
#, fuzzy
msgid "Getting file"
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:272
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:492
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:536
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:548
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:549
msgid "zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1195
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1196
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1197
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr ""
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1101
msgid " Authentication failed "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: vfs/smbfs.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:76
#, fuzzy
msgid " undelfs: error "
msgstr " tiedostovirhe "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:265
#, fuzzy
msgid " Ext2lib error "
msgstr " tiedostovirhe "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1174
#, fuzzy
msgid "Changes to file lost"
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
#: vfs/vfs.c:1846
#, fuzzy
msgid "Could not parse:"
msgstr ""
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
"%s"
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1858
msgid "Internal error:"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1868
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1869
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr ""