mc/po/fr.po
Vincent Renardias 9f49c95274 Wed, 30 Dec 1998 23:04:25 +0100 [Vincent]
* Major translation updates.
1998-12-30 21:10:10 +00:00

5073 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-21 16:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:127 edit/edit.c:222 edit/edit.c:229 edit/edit.c:236
#: edit/edit.c:243 edit/edit.c:249 edit/edit.c:306 edit/edit.c:342
#: edit/editcmd.c:1932 edit/editwidget.c:947 gnome/dir.c:377
#: gnome/screen.c:2292 gnome/tree.c:1145 gnome/tree.c:1151 gnome/wtools.c:225
#: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:222 gtkedit/edit.c:229 gtkedit/edit.c:236
#: gtkedit/edit.c:243 gtkedit/edit.c:249 gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342
#: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:947 src/dir.c:377
#: src/screen.c:2292 src/tree.c:1145 src/tree.c:1151 src/wtools.c:225
#: vfs/fish.c:226
msgid " Error "
msgstr " Erreur "
#: edit/edit.c:127 edit/edit.c:229 gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:229
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
#: edit/edit.c:236 gtkedit/edit.c:236
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
#: edit/edit.c:243 gtkedit/edit.c:243
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
#: edit/edit.c:249 gtkedit/edit.c:249
msgid " File is too large: "
msgstr " Fichier trop gros: "
#: edit/edit.c:250 gtkedit/edit.c:250
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
#: edit/edit.c:306 edit/edit.c:342 gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erreur d'allocation mémoire "
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Touches Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:133
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exécuter Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:707
#: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Insérer un Literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Appuyez sur une touche: "
#: edit/editcmd.c:468 gtkedit/editcmd.c:468
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer Sous "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
#: edit/editcmd.c:1075 gnome/ext.c:297 gnome/file.c:674 gnome/help.c:321
#: gnome/main.c:660 gnome/olddnd.c:1608 gnome/screen.c:2050
#: gnome/subshell.c:700 gnome/subshell.c:726 gnome/utilunix.c:384
#: gnome/utilunix.c:388 gnome/utilunix.c:454 gtkedit/editcmd.c:482
#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
#: gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:297 src/file.c:674 src/help.c:321
#: src/main.c:660 src/screen.c:2050 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726
#: src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454 vfs/mcfs.c:171
msgid " Warning "
msgstr " Attention "
#: edit/editcmd.c:483 gtkedit/editcmd.c:483
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe déjà. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:485
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:774 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831
#: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:485
#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: edit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:501
msgid " Save as "
msgstr " Enregistrer Sous "
#: edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:2591 gtkedit/editcmd.c:501
#: gtkedit/editcmd.c:2591
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:625 edit/editcmd.c:650
#: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650
msgid " Delete macro "
msgstr " Effacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:619 gtkedit/editcmd.c:619
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:756
#: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
#: edit/editcmd.c:632 edit/editcmd.c:640 edit/editcmd.c:676 edit/editcmd.c:731
#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676
#: gtkedit/editcmd.c:731
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "touche '%d 0': "
#: edit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:651
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:668
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:670 gtkedit/editcmd.c:670
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pressez sur la touche a assigner à la macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:688
msgid " Save macro "
msgstr " Enregistrer macro "
#: edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:705 gtkedit/editcmd.c:698
#: gtkedit/editcmd.c:705
msgid " Delete Macro "
msgstr " Effacer Macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:755 gtkedit/editcmd.c:755
msgid " Load macro "
msgstr " Charger macro "
#: edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:771 gtkedit/editcmd.c:769
#: gtkedit/editcmd.c:771
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:774
msgid " Save file "
msgstr " Enregistrer fichier "
#: edit/editcmd.c:774 edit/editwidget.c:1061 edit/gtkedit.c:1293
#: gnome/view.c:1968 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061
#: gtkedit/gtkedit.c:1293 src/view.c:1968
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:801
#: gtkedit/editcmd.c:831
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Le fichier courant a été modifié sans avoir été sauvé. \n"
" Continuer annule les changements. "
#: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: edit/editcmd.c:820 edit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:820
#: gtkedit/editcmd.c:834
msgid " Load "
msgstr " Ouvrir "
#: edit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:820
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:978
#: gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
#: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Continue "
msgstr " Continuer "
#: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Cancel "
msgstr " Annuler "
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1563 gtkedit/editcmd.c:1136
#: gtkedit/editcmd.c:1563
msgid " Replace with: "
msgstr " Remplacer avec: "
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: edit/editcmd.c:1140 edit/editcmd.c:1217 edit/editcmd.c:1467
#: edit/editcmd.c:1561 edit/editcmd.c:2094 edit/editcmd.c:2125
#: edit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217
#: gtkedit/editcmd.c:1467 gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2127
msgid " Replace "
msgstr " Remplacer "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: edit/editcmd.c:1285 edit/editcmd.c:1461 edit/editcmd.c:2196
#: gnome/view.c:1450 gnome/view.c:1540 gnome/view.c:1662 gnome/view.c:1861
#: gnome/view.c:1893 gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461
#: gtkedit/editcmd.c:2196 src/view.c:1450 src/view.c:1540 src/view.c:1662
#: src/view.c:1861 src/view.c:1893
msgid " Search "
msgstr " Rechercher "
#. An input line comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1335 gtkedit/editcmd.c:1335
msgid " Enter search text : "
msgstr " Entrez le texte à rechercher : "
#: edit/editcmd.c:1342 gtkedit/editcmd.c:1342
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
#: edit/editcmd.c:1346 gtkedit/editcmd.c:1346
msgid " Enter argument order : "
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1350 edit/editcmd.c:1351 gtkedit/editcmd.c:1350
#: gtkedit/editcmd.c:1351
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spécificateurs de format scanf"
#. The following are check boxes
#: edit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1356
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots entiers seulement "
#: edit/editcmd.c:1358 gtkedit/editcmd.c:1358
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect de la case "
#: edit/editcmd.c:1361 gtkedit/editcmd.c:1361
msgid " Regular expression "
msgstr " Expression régulière "
#: edit/editcmd.c:1362 edit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1362
#: gtkedit/editcmd.c:1363
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr ""
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
"expression regulière"
#: edit/editcmd.c:1369 gtkedit/editcmd.c:1369
msgid " Backwards "
msgstr " Vers le haut "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1371 edit/editcmd.c:1372 gtkedit/editcmd.c:1371
#: gtkedit/editcmd.c:1372
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut être lente"
#: edit/editcmd.c:1385 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirmation avant remplacement "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1387
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
#: edit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1389
msgid " Replace all "
msgstr " Tout remplacer "
#: edit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1392
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expression scanf "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1394 gtkedit/editcmd.c:1394
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1399
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Tapez Entrée pour commencer la recherche"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1402 gtkedit/editcmd.c:1402
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: edit/editcmd.c:1932 gtkedit/editcmd.c:1932
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:2096 gtkedit/editcmd.c:2096
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
#: edit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2124
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld remplacements effectués. "
#: edit/editcmd.c:2127 edit/editcmd.c:2196 gtkedit/editcmd.c:2127
#: gtkedit/editcmd.c:2196
msgid " Search string not found. "
msgstr " Chaine non trouvée. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2235 edit/editcmd.c:2238
#: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238
msgid " Quit "
msgstr " Quiter "
#: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2221
#: gtkedit/editcmd.c:2239
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Ce texte a été modifié sans etre sauvé. \n"
" Sauver en sortant? "
#: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Le fichier a été modifié, Sauver et quitter? "
#: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annuler quitter"
#: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:255 gnome/file.c:1715 gnome/file.c:2101
#: gnome/filegui.c:496 gnome/gcmd.c:95 gnome/hotlist.c:1029 gnome/main.c:815
#: gnome/olddnd.c:885 gnome/olddnd.c:1463 gnome/screen.c:2036
#: gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727 gnome/temp-hack.c:74
#: gnome/tree.c:1205 gnome/view.c:408 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:255
#: src/file.c:1715 src/file.c:2101 src/filegui.c:496 src/hotlist.c:1029
#: src/main.c:815 src/screen.c:2036 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727
#: src/tree.c:1205 src/view.c:408
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:255 gnome/file.c:1715 gnome/file.c:2101
#: gnome/filegui.c:495 gnome/gcmd.c:95 gnome/hotlist.c:1029 gnome/main.c:815
#: gnome/olddnd.c:885 gnome/olddnd.c:1463 gnome/screen.c:2036
#: gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727 gnome/temp-hack.c:73
#: gnome/tree.c:1205 gnome/view.c:408 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:255
#: src/file.c:1715 src/file.c:2101 src/filegui.c:495 src/hotlist.c:1029
#: src/main.c:815 src/screen.c:2036 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727
#: src/tree.c:1205 src/view.c:408
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Annuler quitter "
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &Yes "
msgstr " &Oui "
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &No "
msgstr " &Non "
#: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2509 gtkedit/editcmd.c:2434
#: gtkedit/editcmd.c:2509
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2456 edit/editcmd.c:2509
#: edit/editcmd.c:2522 gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456
#: gtkedit/editcmd.c:2509 gtkedit/editcmd.c:2522
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
#: edit/editcmd.c:2456 edit/editcmd.c:2522 gtkedit/editcmd.c:2456
#: gtkedit/editcmd.c:2522
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2544 edit/editcmd.c:2548 edit/editcmd.c:2553
#: gnome/view.c:1833 gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548
#: gtkedit/editcmd.c:2553 src/view.c:1833
msgid " Goto line "
msgstr " Aller à la ligne "
#: edit/editcmd.c:2544 edit/editcmd.c:2548 edit/editcmd.c:2553
#: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553
msgid " Enter line: "
msgstr " Entrez la ligne: "
#: edit/editcmd.c:2574 edit/editcmd.c:2591 gtkedit/editcmd.c:2574
#: gtkedit/editcmd.c:2591
msgid " Save Block "
msgstr " Sauver le Block "
#: edit/editcmd.c:2625 gtkedit/editcmd.c:2625
msgid " Insert File "
msgstr " Insérer Fichier "
#: edit/editcmd.c:2640 gtkedit/editcmd.c:2640
msgid " Insert file "
msgstr " Insérer fichier "
#: edit/editcmd.c:2640 gtkedit/editcmd.c:2640
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2660 gtkedit/editcmd.c:2660
msgid " Sort block "
msgstr " Trier block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2660 edit/editcmd.c:2714 gtkedit/editcmd.c:2660
#: gtkedit/editcmd.c:2714
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
#: edit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2667
msgid " Run Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2669 gtkedit/editcmd.c:2669
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) séparées par des espaces: "
#: edit/editcmd.c:2680 edit/editcmd.c:2686 gtkedit/editcmd.c:2680
#: gtkedit/editcmd.c:2686
msgid " Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2682 gtkedit/editcmd.c:2682
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2688 gtkedit/editcmd.c:2688
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2712 edit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2712
#: gtkedit/editcmd.c:2742
msgid " Process block "
msgstr " Process block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2744 gtkedit/editcmd.c:2744
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Error trying to stat file "
#: edit/editcmd.c:2814 gtkedit/editcmd.c:2814
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: edit/editmenu.c:56 gtkedit/editmenu.c:56
msgid " Word wrap "
msgstr " Césure automatique "
#. Not essential to translate
#: edit/editmenu.c:58 gtkedit/editmenu.c:58
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Entrez la longueur de ligne, 0 pour désactiver: "
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:118
#: gtkedit/editmenu.c:134
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Ouvrir/charger.. C-o"
#: edit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:119
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nouveau C-n"
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:121
#: gtkedit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Sauver F2"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:138 gtkedit/editmenu.c:122
#: gtkedit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "Enregistrer sous.. F12"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:124
#: gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Insérer fichier.. F15"
#: edit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:125
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copier vers &Fichier... C-f"
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:143 gtkedit/editmenu.c:127
#: gtkedit/editmenu.c:143
msgid "a&Bout... "
msgstr "A Propos... "
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:145 gtkedit/editmenu.c:129
#: gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Quitter F10"
#: edit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nouveau C-x k"
#: edit/editmenu.c:141 gtkedit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "copier vers &Fichier..."
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:150
#: gtkedit/editmenu.c:167
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Inverser Marque F3"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:151
#: gtkedit/editmenu.c:168
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170 gtkedit/editmenu.c:153
#: gtkedit/editmenu.c:170
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "echange &Insére/écrasemt"
#: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:155
#: gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:156
#: gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Move F6"
msgstr "&Déplacer F6"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174 gtkedit/editmenu.c:157
#: gtkedit/editmenu.c:174
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 gtkedit/editmenu.c:159
#: gtkedit/editmenu.c:176
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Undo C-u"
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:161
#: gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "dé&But C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179 gtkedit/editmenu.c:162
#: gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&End C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:184 edit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:184
#: gtkedit/editmenu.c:191
msgid "&Search... F7"
msgstr "Rechercher... F7"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:185
#: gtkedit/editmenu.c:192
msgid "search &Again F17"
msgstr "Chercher à nouve&Au F17"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193 gtkedit/editmenu.c:186
#: gtkedit/editmenu.c:193
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Remplacer... F4"
#: edit/editmenu.c:198 edit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:198
#: gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "Aller à la ligne... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:200
#: gtkedit/editmenu.c:222
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insérer un &Literal... C-q"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:202
#: gtkedit/editmenu.c:224
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Rafraichir l'écran C-l"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:204
#: gtkedit/editmenu.c:226
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Commencer à enregistrer une macro C-r"
#: edit/editmenu.c:205 edit/editmenu.c:227 gtkedit/editmenu.c:205
#: gtkedit/editmenu.c:227
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:206
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Exécuter macro... C-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:229 gtkedit/editmenu.c:207
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "delete macr&O... "
msgstr "effacer macr&O... "
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:209
#: gtkedit/editmenu.c:231
msgid "insert &Date/time "
msgstr "insérer &Date/heure "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233 gtkedit/editmenu.c:211
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formater p&Aragraphe M-p"
#: edit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:212
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' C-p"
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:235 gtkedit/editmenu.c:213
#: gtkedit/editmenu.c:235
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Trier... M-t"
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:236 gtkedit/editmenu.c:214
#: gtkedit/editmenu.c:236
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "Formatteur &C 'indent' F19"
#: edit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:215
msgid "&Mail... "
msgstr "&Mail... "
#: edit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:228
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Exécuter macro... C-x e, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:234 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' M-$"
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:243
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "&General... "
msgstr "&Général... "
#: edit/editmenu.c:244 edit/editmenu.c:253 gtkedit/editmenu.c:244
#: gtkedit/editmenu.c:253
msgid "&Save mode..."
msgstr "Mode &Sauvegarde..."
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255 gnome/main.c:1312
#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1312
msgid "&Layout..."
msgstr "Présentation..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:391
#: gnome/chmod.c:165 gnome/chown.c:132 gtkedit/editmenu.c:265
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 src/chmod.c:165
#: src/chown.c:132
msgid " File "
msgstr " Fichier "
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:407
#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
msgid " Edit "
msgstr " Editer "
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:267
#: gtkedit/editmenu.c:276
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cherch/Rempl "
#: edit/editmenu.c:268 edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:442
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442
msgid " Command "
msgstr " Commande "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:269
#: gtkedit/editmenu.c:278
msgid " Options "
msgstr " Options "
#: edit/editmenu.c:392 gtkedit/editmenu.c:392
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Ouvrir...\tC-o"
#: edit/editmenu.c:393 gtkedit/editmenu.c:393
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nouveau\tC-n"
#: edit/editmenu.c:395 gtkedit/editmenu.c:395
msgid "Save\tF2"
msgstr "Sauver\tF2"
#: edit/editmenu.c:396 gtkedit/editmenu.c:396
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
#: edit/editmenu.c:398 gtkedit/editmenu.c:398
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Insérer fichier...\tF15"
#: edit/editmenu.c:399 gtkedit/editmenu.c:399
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:402 gtkedit/editmenu.c:402
msgid "Disk operations"
msgstr "Opérations disque"
#: edit/editmenu.c:408 gtkedit/editmenu.c:408
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:409 gtkedit/editmenu.c:409
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Echange Marque\tC-b"
#: edit/editmenu.c:411 gtkedit/editmenu.c:411
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Echange insére/écrasement\tIns"
#: edit/editmenu.c:413 gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:414 gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:415 gtkedit/editmenu.c:415
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
#: edit/editmenu.c:417 gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Copier le block dans le presse-papier\tC-Ins"
#: edit/editmenu.c:418 gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Couper le block vers le presse-papier\tS-Del"
#: edit/editmenu.c:419 gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
#: edit/editmenu.c:420 gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historique de la sélection\tM-Ins"
#: edit/editmenu.c:422 gtkedit/editmenu.c:422
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:425 gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulation de blocs de texte"
#: edit/editmenu.c:430 gtkedit/editmenu.c:430
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Chercher/Remplacer "
#: edit/editmenu.c:431 gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Rechercher...\tF7"
#: edit/editmenu.c:432 gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
#: edit/editmenu.c:433 gtkedit/editmenu.c:433
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Remplacer...\tF4"
#: edit/editmenu.c:434 gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:437 gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer texte"
#: edit/editmenu.c:443 gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
#: edit/editmenu.c:445 gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
#: edit/editmenu.c:446 gtkedit/editmenu.c:446
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
#: edit/editmenu.c:447 gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:448 gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Effacer macro...\t"
#: edit/editmenu.c:450 gtkedit/editmenu.c:450
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
#: edit/editmenu.c:451 gtkedit/editmenu.c:451
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
#: edit/editmenu.c:453 gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Rafraichir l'affichage\tC-l"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:456 gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Macros et commandes internes"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragraphage automatique"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Césure \"machine à écrire\""
#. 13
#: edit/editoptions.c:100 gtkedit/editoptions.c:100
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de césure"
#. 15
#: edit/editoptions.c:106 gtkedit/editoptions.c:106
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulation de touches"
#. Not essential to translate
#: edit/editwidget.c:310 gtkedit/editwidget.c:310
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
#: edit/editwidget.c:1060 edit/gtkedit.c:1365 gnome/help.c:809
#: gnome/main.c:1678 gnome/screen.c:2270 gnome/screen.c:2300 gnome/tree.c:1478
#: gnome/view.c:1963 gtkedit/editwidget.c:1060 gtkedit/gtkedit.c:1365
#: src/help.c:809 src/main.c:1678 src/screen.c:2270 src/screen.c:2300
#: src/tree.c:1478 src/view.c:1963
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: edit/editwidget.c:1062 gtkedit/editwidget.c:1062
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: edit/editwidget.c:1063 gtkedit/editwidget.c:1063
msgid "Replac"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editwidget.c:1064 edit/gtkedit.c:1315 gnome/olddnd.c:576
#: gnome/screen.c:2274 gnome/screen.c:2304 gnome/tree.c:1484
#: gtkedit/editwidget.c:1064 gtkedit/gtkedit.c:1315 src/screen.c:2274
#: src/screen.c:2304 src/tree.c:1484
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: edit/editwidget.c:1065 gnome/olddnd.c:582 gtkedit/editwidget.c:1065
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: edit/editwidget.c:1066 gnome/gview.c:300 gnome/gview.c:330
#: gnome/view.c:1976 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:1976
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: edit/editwidget.c:1067 gnome/gpopup.c:204 gnome/gpopup.c:214
#: gnome/olddnd.c:884 gnome/screen.c:2277 gnome/screen.c:2307
#: gtkedit/editwidget.c:1067 src/screen.c:2277 src/screen.c:2307
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: edit/editwidget.c:1069 gnome/main.c:1680 gtkedit/editwidget.c:1069
#: src/main.c:1680
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
#: edit/editwidget.c:1070 gnome/help.c:821 gnome/main.c:1681 gnome/view.c:1965
#: gnome/view.c:1985 gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:821 src/main.c:1681
#: src/view.c:1965 src/view.c:1985
msgid "Quit"
msgstr "Quiter"
#: edit/gtkedit.c:107 gtkedit/gtkedit.c:107
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: edit/gtkedit.c:798 gtkedit/gtkedit.c:798
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: la variable d'environnement HOME n'est pas positionnée et il n'y "
"a pas d'entrées dans /etc/passwd - abandon\n"
#: edit/gtkedit.c:1286 gtkedit/gtkedit.c:1286
msgid "Open/Load"
msgstr "Ouvrir/Charger"
#: edit/gtkedit.c:1286 gtkedit/gtkedit.c:1286
msgid "Load a different/new file"
msgstr "Ouvrir un autre/nouveau fichier"
#: edit/gtkedit.c:1289 gtkedit/gtkedit.c:1289
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: edit/gtkedit.c:1289 gtkedit/gtkedit.c:1289
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Vider le tampon d'édition"
#: edit/gtkedit.c:1293 gtkedit/gtkedit.c:1293
msgid "Save the current edit buffer to filename"
msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1296 gtkedit/gtkedit.c:1296
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: edit/gtkedit.c:1296 gtkedit/gtkedit.c:1296
msgid "Save the current edit buffer as filename"
msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1300 gtkedit/gtkedit.c:1300
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer Fichier"
#: edit/gtkedit.c:1300 gtkedit/gtkedit.c:1300
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Insérer du texte à partir d'un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1303 gtkedit/gtkedit.c:1303
msgid "Copy to file"
msgstr "Copier dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1303 gtkedit/gtkedit.c:1303
msgid "copy a block to a file"
msgstr "copier un bloc dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1307 gtkedit/gtkedit.c:1307
msgid "Exit"
msgstr "Quiter"
#: edit/gtkedit.c:1307 gtkedit/gtkedit.c:1307
msgid "Quit editor"
msgstr "Quiter l'éditeur"
#: edit/gtkedit.c:1315 gtkedit/gtkedit.c:1315
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1318 gtkedit/gtkedit.c:1318
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: edit/gtkedit.c:1318 gtkedit/gtkedit.c:1318
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1321 gtkedit/gtkedit.c:1321
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: edit/gtkedit.c:1321 gtkedit/gtkedit.c:1321
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1325 gtkedit/gtkedit.c:1325
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: edit/gtkedit.c:1325 gtkedit/gtkedit.c:1325
msgid "Go back in time one key press"
msgstr ""
#: edit/gtkedit.c:1333 gtkedit/gtkedit.c:1333
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: edit/gtkedit.c:1333 gtkedit/gtkedit.c:1333
msgid "Find string/regular expression"
msgstr "Rechercher chaine/expression régulière"
#: edit/gtkedit.c:1336 gtkedit/gtkedit.c:1336
msgid "Find again"
msgstr "Chercher à nouveau"
#: edit/gtkedit.c:1336 gtkedit/gtkedit.c:1336
msgid "Repeat most recent search"
msgstr "Répéter la recherche la plus récente"
#: edit/gtkedit.c:1339 edit/gtkedit.c:1364 gtkedit/gtkedit.c:1339
#: gtkedit/gtkedit.c:1364
msgid "Search/Replace"
msgstr "Chercher/Remplacer"
#: edit/gtkedit.c:1339 gtkedit/gtkedit.c:1339
msgid "Find and replace text/regular expressions"
msgstr "Rechercher et remplacer une chaine/expression régulière"
#: edit/gtkedit.c:1348 gtkedit/gtkedit.c:1348
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: edit/gtkedit.c:1348 gtkedit/gtkedit.c:1348
msgid "Info about Mcedit"
msgstr "Information sur Mcedit"
#: edit/gtkedit.c:1362 gnome/filegui.c:361 gnome/gview.c:329
#: gtkedit/gtkedit.c:1362 src/filegui.c:361
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: edit/gtkedit.c:1363 gnome/gpopup.c:191 gnome/screen.c:2273
#: gnome/screen.c:2303 gnome/view.c:1972 gtkedit/gtkedit.c:1363
#: src/screen.c:2273 src/screen.c:2303 src/view.c:1972
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: edit/syntax.c:3180 edit/syntax.c:3187 gtkedit/syntax.c:3180
#: gtkedit/syntax.c:3187
msgid " Load syntax file "
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
#: edit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3180
msgid " File access error "
msgstr " erreur d'acces au fichier "
#: edit/syntax.c:3186 gtkedit/syntax.c:3186
#, c-format
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s à la ligne %d "
#: gnome/achown.c:73 gnome/boxes.c:142 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
#: gnome/boxes.c:467 gnome/boxes.c:653 gnome/boxes.c:776 gnome/boxes.c:830
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:868 gnome/filegui.c:707
#: gnome/find.c:154 gnome/hotlist.c:140 gnome/hotlist.c:812
#: gnome/hotlist.c:905 gnome/layout.c:373 gnome/learn.c:61 gnome/option.c:144
#: gnome/panelize.c:90 gnome/view.c:408 gnome/wtools.c:114 gnome/wtools.c:389
#: gnome/wtools.c:562 gnome/wtools.c:643 src/achown.c:73 src/boxes.c:142
#: src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:467 src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:776 src/boxes.c:830 src/chmod.c:115 src/chown.c:81
#: src/cmd.c:868 src/filegui.c:707 src/find.c:154 src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905 src/layout.c:373 src/learn.c:61
#: src/option.c:144 src/panelize.c:90 src/view.c:408 src/wtools.c:114
#: src/wtools.c:389 src/wtools.c:562 src/wtools.c:643
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: gnome/achown.c:74 gnome/chmod.c:116 gnome/chown.c:82 src/achown.c:74
#: src/chmod.c:116 src/chown.c:82
msgid "&Set"
msgstr "&Appliquer"
#: gnome/achown.c:75 src/achown.c:75
msgid "S&kip"
msgstr "S&uivant"
#: gnome/achown.c:76 gnome/chmod.c:120 gnome/chown.c:85 src/achown.c:76
#: src/chmod.c:120 src/chown.c:85
msgid "Set &all"
msgstr "Appliquer &a tous"
#: gnome/achown.c:364 gnome/achown.c:371 src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: gnome/achown.c:366 gnome/achown.c:373 src/achown.c:366 src/achown.c:373
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: gnome/achown.c:368 src/achown.c:368
msgid "other"
msgstr "autres"
#: gnome/achown.c:376 src/achown.c:376
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: gnome/achown.c:378 src/achown.c:378
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: gnome/achown.c:380 gnome/gview.c:331 src/achown.c:380
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gnome/achown.c:385 src/achown.c:385
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d sur %d"
#: gnome/achown.c:393 src/achown.c:393
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Commande chown avancée "
#: gnome/achown.c:631 gnome/achown.c:647 gnome/achown.c:710 gnome/chmod.c:286
#: gnome/chmod.c:371 src/achown.c:631 src/achown.c:647 src/achown.c:710
#: src/chmod.c:286 src/chmod.c:371
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible le changer les droits d'accés de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:636 gnome/achown.c:651 gnome/achown.c:714 gnome/chown.c:225
#: gnome/chown.c:347 src/achown.c:636 src/achown.c:651 src/achown.c:714
#: src/chown.c:225 src/chown.c:347
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de changer le propriétaire de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:668 gnome/achown.c:672 gnome/chmod.c:321 gnome/chmod.c:325
#: gnome/chown.c:262 gnome/chown.c:266 gnome/panelize.c:304 gnome/user.c:628
#: src/achown.c:668 src/achown.c:672 src/chmod.c:321 src/chmod.c:325
#: src/chown.c:262 src/chown.c:266 src/panelize.c:304 src/user.c:628
msgid " Oops... "
msgstr " Argh... "
#: gnome/achown.c:669 src/achown.c:669
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un extfs "
#: gnome/achown.c:673 src/achown.c:673
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un tarfs "
#: gnome/background.c:181 src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Tâche de fond:"
#: gnome/background.c:286 gnome/file.c:2044 src/background.c:286
#: src/file.c:2044
msgid " Background process error "
msgstr " Erreur de tâche de fond "
#: gnome/background.c:291 src/background.c:291
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Terminaison inattendue du processus fils"
#: gnome/background.c:293 src/background.c:293
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
#: gnome/background.c:308 src/background.c:308
msgid " Background protocol error "
msgstr ""
#: gnome/background.c:309 src/background.c:309
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramétres que je peux gérer. \n"
#: gnome/boxes.c:66 src/boxes.c:66
msgid " Listing mode "
msgstr " Mode de listage "
#: gnome/boxes.c:71 src/boxes.c:71
msgid "&Full file list"
msgstr "liste des &Fichiers compléte"
#: gnome/boxes.c:72 src/boxes.c:72
msgid "&Brief file list"
msgstr "liste des fichiers &Bréve"
#: gnome/boxes.c:73 src/boxes.c:73
msgid "&Long file list"
msgstr "&Liste des fichiers longue"
#: gnome/boxes.c:74 src/boxes.c:74
msgid "&User defined:"
msgstr "défini par l'&Utilisateur:"
#: gnome/boxes.c:75 src/boxes.c:75
msgid "&Icon view"
msgstr "Vue par &Icones"
#: gnome/boxes.c:140 src/boxes.c:140
msgid "user &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:141 gnome/boxes.c:281 gnome/boxes.c:381 gnome/boxes.c:469
#: gnome/boxes.c:655 gnome/boxes.c:777 gnome/boxes.c:832 gnome/boxes.c:943
#: gnome/filegui.c:724 gnome/find.c:154 gnome/gtools.c:131 gnome/layout.c:372
#: gnome/option.c:143 gnome/wtools.c:292 gnome/wtools.c:564 src/boxes.c:141
#: src/boxes.c:281 src/boxes.c:381 src/boxes.c:469 src/boxes.c:655
#: src/boxes.c:777 src/boxes.c:832 src/boxes.c:943 src/filegui.c:724
#: src/find.c:154 src/layout.c:372 src/option.c:143 src/wtools.c:292
#: src/wtools.c:564
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: gnome/boxes.c:189 src/boxes.c:189
msgid "Listing mode"
msgstr "Mode de listage"
#: gnome/boxes.c:283 src/boxes.c:283
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&Rse"
#: gnome/boxes.c:284 src/boxes.c:284
msgid "case sensi&tive"
msgstr "respec&t de la case "
#: gnome/boxes.c:285 src/boxes.c:285
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#: gnome/boxes.c:384 src/boxes.c:384
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirm&Er Quitter "
#: gnome/boxes.c:386 src/boxes.c:386
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirmer e&Xécuter "
#: gnome/boxes.c:388 src/boxes.c:388
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirmer recou&Vrir "
#: gnome/boxes.c:390 src/boxes.c:390
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirmer &Délétion "
#: gnome/boxes.c:396 src/boxes.c:396
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmation "
#: gnome/boxes.c:464 src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Sortie 8 bits"
#: gnome/boxes.c:464 src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: gnome/boxes.c:464 src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: gnome/boxes.c:471 src/boxes.c:471
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:479 src/boxes.c:479
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:650 src/boxes.c:650
msgid "Always to memory"
msgstr "Toujours vers la mémoire"
#: gnome/boxes.c:650 src/boxes.c:650
msgid "If size less than:"
msgstr "Si la taille est inférieure à:"
#: gnome/boxes.c:660 src/boxes.c:660
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Toujours utiliser la proxy ftp"
#: gnome/boxes.c:662 src/boxes.c:662
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: gnome/boxes.c:666 src/boxes.c:666
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "délai d'expiration du cache pour ftpfs"
#: gnome/boxes.c:670 src/boxes.c:670
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "mot de passe pour ftp anonyme:"
#: gnome/boxes.c:677 src/boxes.c:677
msgid "Gzipped tar archive extract:"
msgstr "Extraire archives Tar Gzipées:"
#: gnome/boxes.c:683 src/boxes.c:683
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
#: gnome/boxes.c:689 src/boxes.c:689
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel "
#: gnome/boxes.c:789 src/boxes.c:789
msgid "Quick cd"
msgstr "Cd rapide"
#. want cd like completion
#: gnome/boxes.c:794 src/boxes.c:794
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: gnome/boxes.c:850 src/boxes.c:850
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nom du lien symbolique:"
#: gnome/boxes.c:852 src/boxes.c:852
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer):"
#: gnome/boxes.c:881 src/boxes.c:881
msgid "Running "
msgstr "En cours "
#: gnome/boxes.c:882 gnome/find.c:667 src/boxes.c:882 src/find.c:667
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppé"
#: gnome/boxes.c:940 src/boxes.c:940
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopper"
#: gnome/boxes.c:941 src/boxes.c:941
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: gnome/boxes.c:942 src/boxes.c:942
msgid "&Kill"
msgstr "&Kill"
#: gnome/boxes.c:981 src/boxes.c:981
msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches de fond"
#: gnome/chmod.c:96 src/chmod.c:96
msgid "execute/search by others"
msgstr "exécution/recherche par les autres"
#: gnome/chmod.c:97 src/chmod.c:97
msgid "write by others"
msgstr "écriture par les autres"
#: gnome/chmod.c:98 src/chmod.c:98
msgid "read by others"
msgstr "lecture par les autres"
#: gnome/chmod.c:99 src/chmod.c:99
msgid "execute/search by group"
msgstr "exécution/recherche par le groupe"
#: gnome/chmod.c:100 src/chmod.c:100
msgid "write by group"
msgstr "écriture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:101 src/chmod.c:101
msgid "read by group"
msgstr "lecture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:102 src/chmod.c:102
msgid "execute/search by owner"
msgstr "exécution/recherche par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:103 src/chmod.c:103
msgid "write by owner"
msgstr "écriture par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:104 src/chmod.c:104
msgid "read by owner"
msgstr "lecture par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:105 src/chmod.c:105
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: gnome/chmod.c:106 src/chmod.c:106
msgid "set group ID on execution"
msgstr "positionner l'ID groupe pour l'exécution"
#: gnome/chmod.c:107 src/chmod.c:107
msgid "set user ID on execution"
msgstr "positionner l'ID utilisateur pour l'exécution"
#: gnome/chmod.c:117 src/chmod.c:117
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:118 src/chmod.c:118
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:119 src/chmod.c:119
msgid "&Marked all"
msgstr "Tous &Marqués"
#: gnome/chmod.c:151 gnome/screen.c:423 src/chmod.c:151 src/screen.c:423
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gnome/chmod.c:153 src/chmod.c:153
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Permissions (Octal)"
#: gnome/chmod.c:155 src/chmod.c:155
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: gnome/chmod.c:157 src/chmod.c:157
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: gnome/chmod.c:161 src/chmod.c:161
msgid " Chmod command "
msgstr " Commande chmod "
#: gnome/chmod.c:163 gnome/chown.c:122 src/chmod.c:163 src/chown.c:122
msgid " Permission "
msgstr " Permission "
#: gnome/chmod.c:170 src/chmod.c:170
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Utilisez ESPACE pour changer"
#: gnome/chmod.c:172 src/chmod.c:172
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "une option, les FLECHES DE DIRECTION"
#: gnome/chmod.c:174 src/chmod.c:174
msgid "to move between options"
msgstr "pour passer d'une option à l'autre"
#: gnome/chmod.c:176 src/chmod.c:176
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "et T ou INSER pour marquer"
#: gnome/chmod.c:234 src/chmod.c:234
msgid "Chmod command"
msgstr "Commande chmod"
#: gnome/chmod.c:322 src/chmod.c:322
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser la commande Chmod sur un extfs "
#: gnome/chown.c:83 src/chown.c:83
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:84 src/chown.c:84
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:114 src/chown.c:114
msgid " Name "
msgstr " Nom "
#: gnome/chown.c:116 src/chown.c:116
msgid " Owner name "
msgstr " Nom du propriétaire "
#: gnome/chown.c:118 gnome/chown.c:130 src/chown.c:118 src/chown.c:130
msgid " Group name "
msgstr " Nom du groupe "
#: gnome/chown.c:120 src/chown.c:120
msgid " Size "
msgstr " Taille "
#: gnome/chown.c:126 src/chown.c:126
msgid " Chown command "
msgstr " Commande chown "
#: gnome/chown.c:128 src/chown.c:128
msgid " User name "
msgstr " Nom de l'utilisateur "
#: gnome/chown.c:194 src/chown.c:194
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Inconnu>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: gnome/chown.c:195 src/chown.c:195
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Groupe Inconnu>"
#: gnome/chown.c:263 src/chown.c:263
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un extfs "
#: gnome/chown.c:267 src/chown.c:267
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un tarfs "
#: gnome/cmd.c:204 src/cmd.c:204
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Impossible de récupérer une copie locale de %s"
#: gnome/cmd.c:254 src/cmd.c:254
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: gnome/cmd.c:254 src/cmd.c:254
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
#: gnome/cmd.c:260 gnome/cmd.c:727 gnome/cmd.c:741 src/cmd.c:260 src/cmd.c:727
#: src/cmd.c:741
msgid "Could not change directory"
msgstr " Impossible de changer de répertoire"
#: gnome/cmd.c:289 src/cmd.c:289
msgid " View file "
msgstr " Voir fichier "
#: gnome/cmd.c:289 src/cmd.c:289
msgid " Filename:"
msgstr " Nom du Fichier:"
#: gnome/cmd.c:306 src/cmd.c:306
msgid " Filtered view "
msgstr " Vue filtrée "
#: gnome/cmd.c:306 src/cmd.c:306
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Filtre commande et arguments:"
#: gnome/cmd.c:391 src/cmd.c:391
msgid " Mkdir "
msgstr " Mkdir "
#: gnome/cmd.c:391 src/cmd.c:391
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Entrez le nom du répertoire:"
#: gnome/cmd.c:446 src/cmd.c:446
msgid " Filter "
msgstr " Filtre "
#: gnome/cmd.c:446 src/cmd.c:446
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Expression pour filtrer les noms de fichier"
#: gnome/cmd.c:530 src/cmd.c:530
msgid " Select "
msgstr " Sélectionner "
#: gnome/cmd.c:558 gnome/cmd.c:609 src/cmd.c:558 src/cmd.c:609
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expression régulière malformée "
#: gnome/cmd.c:582 src/cmd.c:582
msgid " Unselect "
msgstr " Désélectionner "
#: gnome/cmd.c:654 src/cmd.c:654
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editer les extentions de fichiers"
#: gnome/cmd.c:655 src/cmd.c:655
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Quelles extentions de fichier voulez-vous éditer? "
#: gnome/cmd.c:656 src/cmd.c:656
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#: gnome/cmd.c:656 gnome/cmd.c:682 src/cmd.c:656 src/cmd.c:682
msgid "&System Wide"
msgstr "&pour le Système"
#: gnome/cmd.c:679 src/cmd.c:679
msgid "Menu file edit"
msgstr "Menu édition fichier"
#: gnome/cmd.c:680 src/cmd.c:680
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer? "
#: gnome/cmd.c:682 src/cmd.c:682
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: gnome/cmd.c:682 src/cmd.c:682
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: gnome/cmd.c:867 src/cmd.c:867
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparer répertoires "
#: gnome/cmd.c:867 src/cmd.c:867
msgid " Select compare method: "
msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison: "
#: gnome/cmd.c:868 src/cmd.c:868
msgid "&Quick"
msgstr "&Rapide"
#: gnome/cmd.c:868 src/cmd.c:868
msgid "&Size only"
msgstr "Taille &Seulement"
#: gnome/cmd.c:868 src/cmd.c:868
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:878 src/cmd.c:878
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Les deux panels doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
#: gnome/cmd.c:892 src/cmd.c:892
msgid " The command history is empty "
msgstr " L'historique des commandes est vide "
#: gnome/cmd.c:898 src/cmd.c:898
msgid " Command history "
msgstr " Historique des commandes "
#: gnome/cmd.c:940 src/cmd.c:940
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:979 src/cmd.c:979
msgid ""
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
msgstr ""
"Tapez `exit' pour retourner a Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
#: gnome/cmd.c:1032 src/cmd.c:1032
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/cmd.c:1041 gnome/cmd.c:1043 src/cmd.c:1041 src/cmd.c:1043
msgid " Link "
msgstr " Lien "
#: gnome/cmd.c:1042 gnome/cmd.c:1147 gnome/file.c:2229 src/cmd.c:1042
#: src/cmd.c:1147 src/file.c:2229
msgid " to:"
msgstr " vers:"
#: gnome/cmd.c:1053 src/cmd.c:1053
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " lien: %s "
#: gnome/cmd.c:1086 src/cmd.c:1086
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1112 src/cmd.c:1112
msgid " Symlink "
msgstr " Lien Symbolique "
#: gnome/cmd.c:1112 src/cmd.c:1112
msgid " points to:"
msgstr " pointant vers:"
#: gnome/cmd.c:1117 src/cmd.c:1117
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editer le lien symbolique "
#: gnome/cmd.c:1123 src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editer le lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1147 src/cmd.c:1147
msgid " Link symbolically "
msgstr " Lier symboliquement "
#: gnome/cmd.c:1148 src/cmd.c:1148
msgid " Relative symlink "
msgstr " Lien symbolique relatif "
#: gnome/cmd.c:1159 src/cmd.c:1159
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " lien symbolique relatif: %s "
#: gnome/cmd.c:1262 src/cmd.c:1262
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Entrez le nom de la machine (F1 pour les détails): "
#: gnome/cmd.c:1286 src/cmd.c:1286
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Impossible d'aller dans %s "
#: gnome/cmd.c:1293 src/cmd.c:1293
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Lien vers une machine distante "
#: gnome/cmd.c:1299 src/cmd.c:1299
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP vers machine "
#: gnome/cmd.c:1309 src/cmd.c:1309
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1310 src/cmd.c:1310
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1317 src/cmd.c:1317
msgid " Host name "
msgstr " Nom de l'Hote "
#: gnome/cmd.c:1317 src/cmd.c:1317
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Erreur lors de la recherche de l'adresse IP "
#: gnome/cmd.c:1328 src/cmd.c:1328
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1329 src/cmd.c:1329
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1371 src/cmd.c:1371
#, fuzzy
msgid "You can not scan disk usage on non-local filesystem. Sorry."
msgstr ""
" Impossible d'exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
#: gnome/cmd.c:1429 src/cmd.c:1429
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
#: gnome/cmd.c:1429 gnome/panelize.c:466 src/cmd.c:1429 src/panelize.c:466
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Echec de fermeture de tube"
#: gnome/cmd.c:1442 src/cmd.c:1442
msgid "Cannot invoke du command."
msgstr "Inpossible d'invoquer la commande \"du\"."
#: gnome/cmd.c:1453 src/cmd.c:1453
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configuration sauvée dans ~/"
#: gnome/cmd.c:1458 src/cmd.c:1458
msgid " Setup "
msgstr " Configuration "
#: gnome/command.c:173 src/command.c:173
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir '%s' \n"
" %s "
#: gnome/command.c:201 src/command.c:201
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
" Impossible d'exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
#: gnome/dialog.c:59 src/dialog.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"pile de rafraichissement vide!\n"
"\n"
"\n"
#: gnome/dir.c:56 src/dir.c:56
msgid "&Unsorted"
msgstr "Non trié"
#: gnome/dir.c:57 src/dir.c:57
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: gnome/dir.c:58 src/dir.c:58
msgid "&Extension"
msgstr "&Extension"
#: gnome/dir.c:59 src/dir.c:59
msgid "&Modify time"
msgstr "date de &Modification"
#: gnome/dir.c:60 src/dir.c:60
msgid "&Access time"
msgstr "date d'&Accès"
#: gnome/dir.c:61 src/dir.c:61
msgid "&Change time"
msgstr "date de &Changement"
#: gnome/dir.c:62 src/dir.c:62
msgid "&Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/dir.c:63 src/dir.c:63
msgid "&Inode"
msgstr "&I-noeud"
#. New sort orders
#: gnome/dir.c:66 src/dir.c:66
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: gnome/dir.c:67 src/dir.c:67
msgid "&Links"
msgstr "&Liens"
#: gnome/dir.c:68 src/dir.c:68
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: gnome/dir.c:69 src/dir.c:69
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: gnome/dir.c:70 src/dir.c:70
msgid "&Owner"
msgstr "pr&Opriétaire"
#: gnome/dir.c:71 src/dir.c:71
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#: gnome/dir.c:377 src/dir.c:377
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr ""
#: gnome/dir.c:632 src/dir.c:632
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gnome/ext.c:141 gnome/user.c:511 src/ext.c:141 src/user.c:511
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér un fichier de commandes temporaire \n"
" %s "
#: gnome/ext.c:154 gnome/user.c:538 src/ext.c:154 src/user.c:538
msgid " Parameter "
msgstr " Paramétre "
#: gnome/ext.c:297 src/ext.c:297
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter une commande sur un répertoire du Système de Fichiers "
"Virtuel"
#: gnome/ext.c:394 src/ext.c:394
msgid " file error"
msgstr " erreur de fichier"
#: gnome/ext.c:395 src/ext.c:395
msgid "Format of the "
msgstr "Format du "
#: gnome/ext.c:413 src/ext.c:413
msgid " file error "
msgstr " erreur de fichier "
#: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format du ~/"
#: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: gnome/ext.c:416 src/ext.c:416
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: gnome/ext.c:418 src/ext.c:418
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext sera utilisé pour l'instant."
#: gnome/file.c:225 gnome/tree.c:1104 src/file.c:225 src/tree.c:1104
msgid " Copy "
msgstr " Copier "
#: gnome/file.c:226 gnome/tree.c:1140 src/file.c:226 src/tree.c:1140
msgid " Move "
msgstr " Déplacer "
#: gnome/file.c:227 gnome/tree.c:1205 src/file.c:227 src/tree.c:1205
msgid " Delete "
msgstr " Effacer "
#: gnome/file.c:310 src/file.c:310
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Masque de cible invalid "
#: gnome/file.c:408 src/file.c:408
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Impossible de créér le lien "
#: gnome/file.c:451 src/file.c:451
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le lien source \"%s\n"
" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:461 src/file.c:461
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Impossible de faire des liens symboliques stables entre des systèmes de "
"fichiers non-locaux: \n"
" L'option Liens Symboliques Stables sera désactivée "
#: gnome/file.c:510 src/file.c:510
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le lien symbolique cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:571 src/file.c:571
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:581 src/file.c:581
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:595 src/file.c:595
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " Les fichiers `%s' et `%s' sont identiques. "
#: gnome/file.c:631 src/file.c:631
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier spécial \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:641 gnome/file.c:865 src/file.c:641 src/file.c:865
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chown sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:650 gnome/file.c:881 src/file.c:650 src/file.c:881
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:664 src/file.c:664
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:674 src/file.c:674
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: gnome/file.c:681 src/file.c:681
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter fstat sur le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:703 src/file.c:703
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:718 src/file.c:718
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter fstat sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:749 src/file.c:749
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:779 src/file.c:779
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'écrire le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:797 src/file.c:797
msgid "(stalled)"
msgstr "(ca rame à donf)"
#: gnome/file.c:836 src/file.c:836
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:846 src/file.c:846
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:856 src/file.c:856
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: gnome/file.c:856 src/file.c:856
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: gnome/file.c:856 gnome/hotlist.c:1437 src/file.c:856 src/hotlist.c:1437
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: gnome/file.c:925 src/file.c:925
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le répertoire source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:948 src/file.c:948
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr " Le répertoire source \"%s\" n'en est pas un %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: gnome/file.c:956 src/file.c:956
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Impossible de copier un lien symbolique cyclique \n"
" `%s' "
#: gnome/file.c:1009 src/file.c:1009
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le répertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1028 src/file.c:1028
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chown sur le répertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: gnome/file.c:1140 src/file.c:1140
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1162 src/file.c:1162
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' et `%s' sont le même fichier "
#: gnome/file.c:1169 src/file.c:1169
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Impossible d'écraser le répertoire `%s' "
#: gnome/file.c:1202 src/file.c:1202
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1222 src/file.c:1222
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le fichier \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1271 src/file.c:1271
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1273 src/file.c:1273
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'écraser le fichier \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1296 src/file.c:1296
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de déplacer le répertoire \"%s\" dans \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1352 src/file.c:1352
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1405 gnome/file.c:1472 gnome/file.c:1501 src/file.c:1405
#: src/file.c:1472 src/file.c:1501
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1537 src/file.c:1537
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Erreur interne: get_file\n"
#: gnome/file.c:1700 src/file.c:1700
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Impossible d'opérer sur \"..\"! "
#: gnome/file.c:1761 src/file.c:1761
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Désolé, je ne peux pas passer la tâche en tâche de fond "
#: gnome/file.c:1850 gnome/file.c:1943 src/file.c:1850 src/file.c:1943
msgid " Internal failure "
msgstr " Erreur interne "
#: gnome/file.c:1850 gnome/file.c:1944 src/file.c:1850 src/file.c:1944
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Opération sur fichier inconnue "
#: gnome/file.c:1866 src/file.c:1866
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr " La destination \"%s\" doit être un répertoire %s "
#: gnome/file.c:2045 gnome/filegui.c:248 src/file.c:2045 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Suivant"
#: gnome/file.c:2045 src/file.c:2045
msgid "&Retry"
msgstr "&Re-essayer"
#: gnome/file.c:2045 gnome/file.c:2103 gnome/filegui.c:245 gnome/filegui.c:485
#: gnome/temp-hack.c:63 src/file.c:2045 src/file.c:2103 src/filegui.c:245
#: src/filegui.c:485
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#: gnome/file.c:2094 src/file.c:2094
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2095 src/file.c:2095
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2102 src/file.c:2102
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2102 gnome/filegui.c:488 gnome/temp-hack.c:66 src/file.c:2102
#: src/filegui.c:488
msgid "non&E"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2112 src/file.c:2112
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Tapez 'yes' si vous voulez vraiment effacer "
#: gnome/file.c:2114 src/file.c:2114
msgid "all the directories "
msgstr "tous les répertoires "
#: gnome/file.c:2116 src/file.c:2116
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Délétion Récursive "
#: gnome/file.c:2117 src/file.c:2117
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Tâche de fond: Délétion Récursive "
#.
#. Cause emacs to enter folding mode for this file:
#. Local variables:
#. end:
#.
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Copy"
msgstr "1Copier"
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Move"
msgstr "1Déplacer"
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Delete"
msgstr "1Effacer"
#: gnome/file.c:2220 src/file.c:2220
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2221 src/file.c:2221
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2223 src/file.c:2223
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2224 src/file.c:2224
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2228 src/file.c:2228
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: gnome/file.c:2228 src/file.c:2228
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: gnome/file.c:2228 src/file.c:2228
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: gnome/file.c:2228 src/file.c:2228
msgid "directories"
msgstr "répertoires"
#: gnome/file.c:2229 src/file.c:2229
msgid "files/directories"
msgstr "fichiers/répertoires"
#: gnome/file.c:2229 src/file.c:2229
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:375 src/filegui.c:375
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: gnome/filegui.c:387 src/filegui.c:387
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: gnome/filegui.c:416 src/filegui.c:416
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: gnome/filegui.c:430 src/filegui.c:430
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: gnome/filegui.c:443 src/filegui.c:443
msgid "Deleting"
msgstr "Effacement"
#: gnome/filegui.c:483 gnome/temp-hack.c:61 src/filegui.c:483
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Le fichier cible \"%s\" existe déjà!"
#: gnome/filegui.c:486 gnome/temp-hack.c:64 src/filegui.c:486
msgid "if &Size differs"
msgstr "&Si la taille différe"
#: gnome/filegui.c:489 gnome/temp-hack.c:67 src/filegui.c:489
msgid "&Update"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:490 gnome/temp-hack.c:68 src/filegui.c:490
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:491 gnome/temp-hack.c:69 src/filegui.c:491
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:493 gnome/temp-hack.c:71 src/filegui.c:493
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:494 gnome/temp-hack.c:72 src/filegui.c:494
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:497 gnome/temp-hack.c:75 src/filegui.c:497
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:499 gnome/temp-hack.c:77 src/filegui.c:499
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:501 gnome/temp-hack.c:79 src/filegui.c:501
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/filegui.c:589 gnome/temp-hack.c:167 src/filegui.c:589
msgid " File exists "
msgstr " Le fichier existe "
#: gnome/filegui.c:589 gnome/temp-hack.c:167 src/filegui.c:589
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: gnome/filegui.c:683 src/filegui.c:683
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "preserver les &Attributs"
#: gnome/filegui.c:685 src/filegui.c:685
msgid "follow &Links"
msgstr "suivre les &Liens"
#: gnome/filegui.c:694 src/filegui.c:694
msgid "to:"
msgstr "vers:"
#: gnome/filegui.c:695 src/filegui.c:695
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Utiliser les \"shell patterns\""
#: gnome/filegui.c:716 src/filegui.c:716
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
#: gnome/filegui.c:725 src/filegui.c:725
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Lien Symboliques &Stables"
#: gnome/filegui.c:727 src/filegui.c:727
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Plonger dans le sous-répertoire s'il existe"
#: gnome/filegui.c:875 src/filegui.c:875
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/find.c:120 src/find.c:120
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: gnome/find.c:121 src/find.c:121
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuer"
#: gnome/find.c:122 src/find.c:122
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: gnome/find.c:123 src/find.c:123
msgid "&Again"
msgstr "&Encore"
#: gnome/find.c:124 src/find.c:124
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: gnome/find.c:125 gnome/panelize.c:93 src/find.c:125 src/panelize.c:93
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: gnome/find.c:126 src/find.c:126
msgid "&View - F3"
msgstr "&Voir - F3"
#: gnome/find.c:127 src/find.c:127
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editer - F4"
#: gnome/find.c:153 src/find.c:153
msgid "Start at:"
msgstr "Commencer à:"
#: gnome/find.c:153 src/find.c:153
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du Fichier:"
#: gnome/find.c:153 src/find.c:153
msgid "Content: "
msgstr "Contenu: "
#: gnome/find.c:154 gnome/main.c:1207 gnome/main.c:1228 src/find.c:154
#: src/main.c:1207 src/main.c:1228
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbre"
#: gnome/find.c:206 src/find.c:206
msgid "Find File"
msgstr "Trouver Fichier"
#: gnome/find.c:433 src/find.c:433
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
#: gnome/find.c:471 src/find.c:471
msgid " Find/read "
msgstr " Trouver/lire "
#: gnome/find.c:471 src/find.c:471
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: gnome/find.c:515 src/find.c:515
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: gnome/find.c:535 gnome/view.c:1450 src/find.c:535 src/view.c:1450
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Recherche de %s"
#: gnome/find.c:667 gnome/find.c:784 src/find.c:667 src/find.c:784
msgid "Searching"
msgstr ""
#: gnome/find.c:759 src/find.c:759
msgid "Find file"
msgstr "Trouver fichier"
#: gnome/fixhlp.c:173 src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
#: gnome/fixhlp.c:178 src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Impossible d'ouvrir l'index pour écriture"
#: gnome/fixhlp.c:181 src/fixhlp.c:181
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Sommaire]\n"
" Index:\n"
"\n"
#: gnome/gcmd.c:43
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
#: gnome/gcmd.c:78 gnome/gmc-window.c:68
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:81 gnome/gmc-window.c:71
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Comander."
#: gnome/gcmd.c:93 gnome/main.c:813 gnome/olddnd.c:1461 gnome/screen.c:2034
#: src/main.c:813 src/screen.c:2034
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: gnome/gcmd.c:94 gnome/main.c:814 src/main.c:814
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander? "
#: gnome/gdesktop.c:326 gnome/gdesktop.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: gnome/gdesktop.c:327
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have initial desktop icons"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:1195
msgid "Trashcan"
msgstr ""
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop.c:1225
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire 'Home'"
#: gnome/gdesktop.c:1230
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:214
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Animation"
#: gnome/gdialogs.c:218
msgid "Find Destination Folder"
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:223
#, fuzzy
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Tâche de fond:"
#: gnome/gdialogs.c:243
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options du panel"
#: gnome/gdialogs.c:247
#, fuzzy
msgid "Preserve symlinks"
msgstr " lien symbolique relatif: %s "
#: gnome/gdialogs.c:257
#, fuzzy
msgid "Follow links."
msgstr "suivre les &Liens"
#: gnome/gdialogs.c:264
#, fuzzy
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "preserver les &Attributs"
#: gnome/gdialogs.c:272
#, fuzzy
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Répertoires VFS actifs"
#: gnome/gdialogs.c:409
#, fuzzy
msgid "File "
msgstr " Fichier "
#: gnome/gdialogs.c:413
#, fuzzy
msgid " is "
msgstr " Oui "
#: gnome/gdialogs.c:416
#, fuzzy
msgid " Done."
msgstr "Aucun"
#: gnome/gdnd.c:23
msgid "Move here"
msgstr "Déplacer ici"
#: gnome/gdnd.c:24
msgid "Copy here"
msgstr "Copier ici"
#: gnome/gdnd.c:25
msgid "Link here"
msgstr "Lier ici"
#: gnome/gdnd.c:27
msgid "Cancel drag"
msgstr ""
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:205
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s\n"
" %s "
#: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:48
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gnome/gicon.c:83
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:268
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "Opens a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nouveau _Terminal"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "Opens a terminal"
msgstr "Ouvre un terminal"
#: gnome/glayout.c:271
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copier..."
#: gnome/glayout.c:271
msgid "Copy files"
msgstr "Copier les fichiers"
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename/_Move..."
msgstr "Reno_mer/Déplacer..."
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename or move files"
msgstr "Renommer ou déplacer fichiers"
#: gnome/glayout.c:273
msgid "New di_rectory..."
msgstr "Nouveau _répertoire..."
#: gnome/glayout.c:273
msgid "Creates a new folder"
msgstr "Créér un nouveau répertoire"
#: gnome/glayout.c:274
msgid "_Delete..."
msgstr "_Effacer..."
#: gnome/glayout.c:274
msgid "Delete files from disk"
msgstr "Effacer les fichiers du disque"
#: gnome/glayout.c:276 gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Voir"
#: gnome/glayout.c:276
msgid "View file"
msgstr "Voir fichier"
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View r_aw"
msgstr "_Voir"
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View the file without further processing"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:279
msgid "_Select group by pattern..."
msgstr "_Sélectionner groupe par motif..."
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select a group of files"
msgstr "Sélectionner un groupe de fichiers"
#: gnome/glayout.c:280
msgid "_Unselect group by pattern..."
msgstr "_Désélectionner groupe par motif..."
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Un-selects a group of marked files"
msgstr "Désélectionner un groupe de fichiers marqués"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "R_everse selection"
msgstr "Inv_erser la sélection"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:283
msgid "C_lose"
msgstr "_Fermer"
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close this panel"
msgstr "Fermer de panel"
#: gnome/glayout.c:285 gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
msgstr "_Quiter"
#: gnome/glayout.c:285
msgid "Exit program"
msgstr "Quitter"
#: gnome/glayout.c:292
msgid "_Display mode..."
msgstr "Mode _d'affichage..."
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Set the display mode for the panel"
msgstr "Configurer le mode d'affichage pour le panel"
#: gnome/glayout.c:293
msgid "_Sort order..."
msgstr "Ordre de _tri..."
#: gnome/glayout.c:293
msgid "Changes the sort order of the files"
msgstr "Changer l'ordre de tri des fichiers"
#: gnome/glayout.c:294
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filtre.."
#: gnome/glayout.c:294
msgid "Set a filter for the files"
msgstr "Définir un filtre pour les fichiers"
#: gnome/glayout.c:295
msgid "_Rescan"
msgstr "_Rafraichir"
#: gnome/glayout.c:295
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Raffraichir le contenu du répertoire"
#: gnome/glayout.c:298
msgid "_Network link..."
msgstr "_Lien Réseau..."
#: gnome/glayout.c:298
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connection à une machine distante"
#: gnome/glayout.c:299
msgid "FT_P link..."
msgstr "Lien FT_P..."
#: gnome/glayout.c:299
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
msgstr "Connection à une machine distante par FTP"
#: gnome/glayout.c:305
msgid "_Confirmation..."
msgstr "_Confirmation..."
#: gnome/glayout.c:305
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Paramétres de confirmation"
#: gnome/glayout.c:306
msgid "_Options..."
msgstr "_Options..."
#: gnome/glayout.c:306
msgid "Global option settings"
msgstr "Configuration globale"
#: gnome/glayout.c:309
msgid "_Virtual FS..."
msgstr "SF _Virtuel..."
#: gnome/glayout.c:309
msgid "Virtual File System settings"
msgstr "Configuration du Système de Fichiers Virtuel"
#: gnome/glayout.c:312
msgid "_Save setup"
msgstr "_Enregistrer la configuration"
#: gnome/glayout.c:317
msgid "_Find..."
msgstr "_Chercher..."
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Localiser des fichiers"
#: gnome/glayout.c:318
msgid "_Hotlist..."
msgstr "_Hotlist..."
#: gnome/glayout.c:318
msgid "List of favorite sites"
msgstr "Liste des sites favoris"
#: gnome/glayout.c:319
msgid "_Compare panels..."
msgstr "_Comparer panels..."
#: gnome/glayout.c:319
msgid "Compare panel contents"
msgstr "Comparer le contenu des panels"
#: gnome/glayout.c:320
msgid "_External panelize..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:322
msgid "_Active VFS list..."
msgstr "Liste des VFS _actifs..."
#: gnome/glayout.c:322
msgid "List of active virtual file systems"
msgstr "Liste des systèmes de fichiers virtuels actifs"
#: gnome/glayout.c:325
msgid "_Undelete files (ext2fs only)..."
msgstr "Réc_upération de fichiers (ext2fs seulement)..."
#: gnome/glayout.c:325
msgid "Recover deleted files"
msgstr "Récupération de fichiers effacés"
#: gnome/glayout.c:328
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Taches de fond..."
#: gnome/glayout.c:328
msgid "List of background operations"
msgstr "Liste des opérations en tache de fond"
#: gnome/glayout.c:335
msgid "_Arrange icons"
msgstr "Ré-org_aniser les icones"
#: gnome/glayout.c:335
msgid "Arranges the icons on the desktop"
msgstr "Ré-organiser les icones sur le bureau"
#: gnome/glayout.c:342
msgid "_About"
msgstr "_A Propos"
#: gnome/glayout.c:342
msgid "Information on this program"
msgstr "Informations sur ce programme"
#: gnome/glayout.c:349 gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gnome/glayout.c:350
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: gnome/glayout.c:351
msgid "_Commands"
msgstr "_Commandes"
#: gnome/glayout.c:352
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#: gnome/glayout.c:353
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau"
#: gnome/glayout.c:354 gnome/gmc-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
msgstr "Ouvre une _nouvelle fenêtre"
#: gnome/gmc-window.c:86
#, fuzzy
msgid "_Close this window"
msgstr "Fermer de panel"
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
msgstr "Mode de _listage"
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "Vue par _Icones"
#: gnome/gmc-window.c:102
#, fuzzy
msgid "Display _tree view"
msgstr " Vue filtrée "
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
msgstr "_A Propos de Midnight Commander..."
#: gnome/gpopup.c:48
msgid " Open with..."
msgstr " Ouvrir avec..."
#: gnome/gpopup.c:49 gnome/olddnd.c:1473
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Entrez les arguments supplémentaires:"
#: gnome/gpopup.c:179 gnome/gpopup.c:181
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gnome/gpopup.c:184 gnome/gpopup.c:186
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gnome/gpopup.c:188
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#: gnome/gpopup.c:189 gnome/screen.c:2272 gnome/screen.c:2302
#: src/screen.c:2272 src/screen.c:2302
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: gnome/gpopup.c:190
msgid "View unfiltered"
msgstr "Vue non filtrée"
#: gnome/gpopup.c:193
msgid "Link..."
msgstr "Lien..."
#: gnome/gpopup.c:194
msgid "Symlink..."
msgstr "Lien Symbolique..."
#: gnome/gpopup.c:195
msgid "Edit symlink..."
msgstr "Editer lien symbolique..."
#: gnome/gpopup.c:202 gnome/gpopup.c:212
msgid "Move/rename..."
msgstr ""
#: gnome/gpopup.c:203 gnome/gpopup.c:213
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "NomDuFichier"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Nom complet: "
#: gnome/gprop.c:109 gnome/panelize.c:209 src/panelize.c:209
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Utiliser un Terminal"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Mode du fichier (permissions)"
#: gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Mode actuel: "
#. Headings
#: gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Ecrire"
#: gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#. Permissions
#: gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. Group
#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 gnome/screen.c:435 src/screen.c:435
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. Special
#: gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#. Owner
#: gnome/gprop.c:390 gnome/screen.c:434 src/screen.c:434
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: gnome/gprop.c:495
msgid "General"
msgstr "Général"
#: gnome/gprop.c:506
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: gnome/gprop.c:522
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gnome/gprop.c:536
msgid "Select icon"
msgstr "Sélectionnez une icone"
#: gnome/gscreen.c:1331
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gnome/gscreen.c:1333
msgid "Archives and compressed files"
msgstr "Archives et fichiers compressés"
#: gnome/gscreen.c:1335
msgid "RPM/DEB files"
msgstr "Fichiers RPM/DEB"
#: gnome/gscreen.c:1337
msgid "Text/Document files"
msgstr "Documents textes"
#: gnome/gscreen.c:1339
msgid "HTML and SGML files"
msgstr "Fichiers HTML et SGML"
#: gnome/gscreen.c:1341
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr "Fichiers Postscript et PDF"
#: gnome/gscreen.c:1343
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "Fichiers de tableurs"
#: gnome/gscreen.c:1345
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers images"
#: gnome/gscreen.c:1348
msgid "Video/animation files"
msgstr "Fichiers animation/video"
#: gnome/gscreen.c:1350
msgid "Audio files"
msgstr "Fichier audio"
#: gnome/gscreen.c:1352
msgid "C program files"
msgstr "Fichiers programmes C"
#: gnome/gscreen.c:1354
msgid "C++ program files"
msgstr "Fichiers programmes C++"
#: gnome/gscreen.c:1356
msgid "Objective-C program files"
msgstr "Fichiers programmes Objective-C"
#: gnome/gscreen.c:1358
msgid "Scheme program files"
msgstr "Fichiers programmes Scheme"
#: gnome/gscreen.c:1360
msgid "Assembler program files"
msgstr "Fichiers programmes assembleur"
#: gnome/gscreen.c:1362
msgid "Misc. program files"
msgstr "Fichiers programmes divers"
#: gnome/gscreen.c:1364
msgid "Font files"
msgstr "Fichiers polices"
#: gnome/gscreen.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: "
#: gnome/gscreen.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/gscreen.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/gscreen.c:1523 gnome/screen.c:672 src/screen.c:672
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<echec de readlink>"
#: gnome/gscreen.c:1574
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gnome/gscreen.c:2083
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
#: gnome/gview.c:119 gnome/view.c:687 src/view.c:687
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Décalage 0x%08x"
#: gnome/gview.c:121 gnome/view.c:689 src/view.c:689
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
#: gnome/gview.c:125 gnome/view.c:693 src/view.c:693
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"
#: gnome/gview.c:289
msgid "Goto line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: gnome/gview.c:290
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Aller au numéro de ligne spécifié"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Monitor file"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:292
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:293
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Fermer"
#: gnome/gview.c:294
#, fuzzy
msgid "Close the viewer"
msgstr "_Fermer ce panel"
#: gnome/gview.c:301
msgid "String search"
msgstr "Chercher une chaine"
#: gnome/gview.c:303
msgid "Regexp search"
msgstr "Recherche une expression régulière"
#: gnome/gview.c:304
msgid "Regular expression search"
msgstr "Recherche d'une expression régulière"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Search again..."
msgstr "Chercher à nouveau..."
#: gnome/gview.c:308
msgid "Continue searching"
msgstr "Continuer à chercher"
#: gnome/gview.c:315 gnome/view.c:1973 src/view.c:1973
msgid "Wrap"
msgstr "Césure"
#: gnome/gview.c:315
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:321
msgid "Formatted"
msgstr "Formaté"
#: gnome/gview.c:323 gnome/view.c:1966 src/view.c:1966
msgid "Hex"
msgstr "Héxa"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: gnome/gwidget.c:96
msgid "help"
msgstr "aide"
#: gnome/gwidget.c:98
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "no"
msgstr "non"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "exit"
msgstr "quitter"
#: gnome/gwidget.c:104
msgid "abort"
msgstr "arréter"
#: gnome/help.c:282 src/help.c:282
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: gnome/help.c:321 src/help.c:321
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Bug Interne: Double start of link area "
#: gnome/help.c:575 src/help.c:575
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:744 src/help.c:744
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: gnome/help.c:769 gnome/user.c:644 src/help.c:769 src/user.c:644
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/help.c:774 src/help.c:774
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:811 src/help.c:811
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gnome/help.c:813 src/help.c:813
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#: gnome/hotlist.c:134 src/hotlist.c:134
msgid "&Move"
msgstr "Déplacer"
#: gnome/hotlist.c:135 gnome/hotlist.c:1437 gnome/panelize.c:92
#: gnome/wtools.c:386 src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1437 src/panelize.c:92
#: src/wtools.c:386
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&Rimer"
#: gnome/hotlist.c:136 gnome/hotlist.c:816 gnome/hotlist.c:909
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:909
msgid "&Append"
msgstr "&Ajouter"
#: gnome/hotlist.c:137 gnome/hotlist.c:814 gnome/hotlist.c:907
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: gnome/hotlist.c:138 src/hotlist.c:138
msgid "New &Entry"
msgstr "Nouvelle &Entrée"
#: gnome/hotlist.c:139 src/hotlist.c:139
msgid "New &Group"
msgstr "Nouveau &Groupe"
#: gnome/hotlist.c:141 src/hotlist.c:141
msgid "&Up"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:142 src/hotlist.c:142
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:143 src/hotlist.c:143
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:203 src/hotlist.c:203
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Sous-groupe - tapez ENTREE pour voir la liste"
#: gnome/hotlist.c:622 src/hotlist.c:622
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Répertoires VFS actifs"
#: gnome/hotlist.c:622 src/hotlist.c:622
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Répertoire hotlist"
#: gnome/hotlist.c:641 src/hotlist.c:641
msgid " Directory path "
msgstr " Chemin du répertoire "
#. This one holds the displayed pathname
#: gnome/hotlist.c:644 gnome/hotlist.c:691 src/hotlist.c:644 src/hotlist.c:691
msgid " Directory label "
msgstr " Label du répertoire "
#: gnome/hotlist.c:665 src/hotlist.c:665
msgid "Moving "
msgstr "Déplacer "
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nouvelle entrée hotlist"
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "Directory label"
msgstr "Label du répertoire"
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "Directory path"
msgstr "Chemin du répertoire"
#: gnome/hotlist.c:966 src/hotlist.c:966
msgid " New hotlist group "
msgstr " Nouveau groupe hotlist "
#: gnome/hotlist.c:966 src/hotlist.c:966
msgid "Name of new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"
#: gnome/hotlist.c:981 src/hotlist.c:981
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Label pour \"%s\":"
#: gnome/hotlist.c:986 src/hotlist.c:986
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Ajouter à la hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1023 src/hotlist.c:1023
msgid " Remove: "
msgstr " Enlever: "
#: gnome/hotlist.c:1027 src/hotlist.c:1027
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Groupe non-vide.\n"
" L'enlever quand-même?"
#: gnome/hotlist.c:1372 src/hotlist.c:1372
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1388 src/hotlist.c:1388
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "La hotlist est maintenant conservée dans le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1390 src/hotlist.c:1390
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC chargera la hotlist à partir de ~/"
#: gnome/hotlist.c:1392 src/hotlist.c:1392
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "et effacera la section [Hotlist] la-bas"
#: gnome/hotlist.c:1394 gnome/hotlist.c:1413 gnome/hotlist.c:1436
#: gnome/hotlist.c:1461 src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1413
#: src/hotlist.c:1436 src/hotlist.c:1461
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Charger la Hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1410 gnome/hotlist.c:1458 src/hotlist.c:1410
#: src/hotlist.c:1458
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1411 src/hotlist.c:1411
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
#: gnome/hotlist.c:1425 src/hotlist.c:1425
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1425 src/hotlist.c:1425
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1427
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1428 src/hotlist.c:1428
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"entrées\n"
"\n"
#: gnome/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1429
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1431 src/hotlist.c:1431
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1437 src/hotlist.c:1437
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1449 src/hotlist.c:1449
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1459 src/hotlist.c:1459
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: gnome/info.c:81 src/info.c:81
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: gnome/info.c:113 src/info.c:113
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: gnome/info.c:119 src/info.c:119
msgid "No node information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:124 src/info.c:124
msgid "Free space "
msgstr "Espace libre"
#: gnome/info.c:126 src/info.c:126
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: gnome/info.c:130 src/info.c:130
msgid "No space information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:134 src/info.c:134
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: gnome/info.c:134 src/info.c:134
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: gnome/info.c:140 src/info.c:140
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:144 src/info.c:144
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Système de fichier: %s"
#: gnome/info.c:149 src/info.c:149
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:153 src/info.c:153
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:157 src/info.c:157
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:170 src/info.c:170
msgid "Size: "
msgstr "Taille: "
#: gnome/info.c:173 src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blocks)"
#: gnome/info.c:179 src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Propriétaire: %s/%s"
#: gnome/info.c:184 src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Liens: %d"
#: gnome/info.c:188 src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mode: %s (%04o)"
#: gnome/info.c:193 src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
#: gnome/info.c:199 src/info.c:199
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s"
#: gnome/info.c:203 src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fichier: Aucun"
#: gnome/layout.c:161 src/layout.c:161
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:162 src/layout.c:162
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:172 src/layout.c:172
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:173 src/layout.c:173
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:174 src/layout.c:174
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:175 src/layout.c:175
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:176 src/layout.c:176
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:177 src/layout.c:177
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:178 src/layout.c:178
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:179 src/layout.c:179
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "pe&Rmissions"
#: gnome/layout.c:180 src/layout.c:180
msgid "&File types"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:374 gnome/learn.c:62 gnome/learn.c:181 gnome/option.c:145
#: src/layout.c:374 src/learn.c:62 src/learn.c:181 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: gnome/layout.c:382 src/layout.c:382
msgid " Layout "
msgstr " Présentation "
#: gnome/layout.c:383 src/layout.c:383
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:384 src/layout.c:384
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:385 gnome/option.c:156 src/layout.c:385 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Autres options "
#: gnome/layout.c:386 src/layout.c:386
msgid "output lines"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:453 src/layout.c:453
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
#: gnome/learn.c:76 src/learn.c:76
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:95 src/learn.c:95
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:96 src/learn.c:96
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:124 src/learn.c:124
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:125 src/learn.c:125
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: gnome/learn.c:172 src/learn.c:172
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnome/learn.c:179 src/learn.c:179
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:181 src/learn.c:181
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:185 src/learn.c:185
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:269 src/learn.c:269
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:302 src/learn.c:302
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:304 src/learn.c:304
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:306 src/learn.c:306
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: gnome/main.c:661 src/main.c:661
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: gnome/main.c:736 src/main.c:736
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche..."
#: gnome/main.c:786 src/main.c:786
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1204 gnome/main.c:1225 src/main.c:1204 src/main.c:1225
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Mode de &Listage..."
#: gnome/main.c:1205 gnome/main.c:1226 src/main.c:1205 src/main.c:1226
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1206 gnome/main.c:1227 src/main.c:1206 src/main.c:1227
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: gnome/main.c:1209 gnome/main.c:1230 src/main.c:1209 src/main.c:1230
msgid "&Sort order..."
msgstr "Ordre de tri..."
#: gnome/main.c:1211 gnome/main.c:1232 src/main.c:1211 src/main.c:1232
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtre..."
#: gnome/main.c:1214 gnome/main.c:1235 src/main.c:1214 src/main.c:1235
msgid "&Network link..."
msgstr "Lien Réseau..."
#: gnome/main.c:1215 gnome/main.c:1236 src/main.c:1215 src/main.c:1236
msgid "FT&P link..."
msgstr "Lien FT&P..."
#: gnome/main.c:1219 gnome/main.c:1240 src/main.c:1219 src/main.c:1240
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Lecteur... M-d"
#: gnome/main.c:1221 gnome/main.c:1242 src/main.c:1221 src/main.c:1242
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Rescanner C-r"
#: gnome/main.c:1246 src/main.c:1246
msgid "&User menu F2"
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
#: gnome/main.c:1247 src/main.c:1247
msgid "&View F3"
msgstr "&Vue F3"
#: gnome/main.c:1248 src/main.c:1248
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Voi&r fichier... "
#: gnome/main.c:1249 src/main.c:1249
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Vue &Filtrée M-!"
#: gnome/main.c:1250 src/main.c:1250
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editer F4"
#: gnome/main.c:1251 src/main.c:1251
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: gnome/main.c:1252 src/main.c:1252
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: gnome/main.c:1254 src/main.c:1254
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Lien C-x l"
#: gnome/main.c:1255 src/main.c:1255
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Lien&Symb C-x s"
#: gnome/main.c:1256 src/main.c:1256
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "editer liens&Ymb C-x C-s"
#: gnome/main.c:1257 src/main.c:1257
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: gnome/main.c:1258 src/main.c:1258
msgid "&Advanced chown "
msgstr "chown &Avancé "
#: gnome/main.c:1260 src/main.c:1260
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Renommer/Déplacer F6"
#: gnome/main.c:1261 src/main.c:1261
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir F7"
#: gnome/main.c:1262 src/main.c:1262
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: gnome/main.c:1263 src/main.c:1263
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1265 src/main.c:1265
msgid "select &Group M-+"
msgstr "sélectionner &Groupe M-+"
#: gnome/main.c:1266 src/main.c:1266
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "désélectio&Nner groupe M-\\"
#: gnome/main.c:1267 src/main.c:1267
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "sélec&Tion inversée M-*"
#: gnome/main.c:1269 src/main.c:1269
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Q&uitter F10"
#: gnome/main.c:1279 src/main.c:1279
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Arborescence des répertoires"
#: gnome/main.c:1281 src/main.c:1281
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Rechercher &Fichier M-?"
#: gnome/main.c:1282 src/main.c:1282
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Echanger panels C-u"
#: gnome/main.c:1283 src/main.c:1283
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1284 src/main.c:1284
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Comparer répertoires C-x d"
#: gnome/main.c:1285 src/main.c:1285
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1287 src/main.c:1287
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "aff&Icher la taille des répertoires"
#: gnome/main.c:1290 src/main.c:1290
msgid "command &History"
msgstr "&Historique des commandes "
#: gnome/main.c:1291 src/main.c:1291
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
#: gnome/main.c:1293 src/main.c:1293
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1296 src/main.c:1296
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Taches de fond C-x j"
#: gnome/main.c:1300 src/main.c:1300
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1303 src/main.c:1303
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1305 src/main.c:1305
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1306 src/main.c:1306
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1311 src/main.c:1311
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuration..."
#: gnome/main.c:1313 src/main.c:1313
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "c&Onfirmation..."
#: gnome/main.c:1314 src/main.c:1314
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1316 src/main.c:1316
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1319 src/main.c:1319
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "SF &Virtuel..."
#: gnome/main.c:1322 src/main.c:1322
msgid "&Save setup"
msgstr "enregi&Strer la configuration"
#: gnome/main.c:1338 gnome/main.c:1340 src/main.c:1338 src/main.c:1340
msgid " &Left "
msgstr " &Gauche "
#: gnome/main.c:1340 src/main.c:1340
msgid " &Above "
msgstr " &Au dessus "
#: gnome/main.c:1343 src/main.c:1343
msgid " &File "
msgstr " &Fichier "
#: gnome/main.c:1344 src/main.c:1344
msgid " &Command "
msgstr " &Commande "
#: gnome/main.c:1345 src/main.c:1345
msgid " &Options "
msgstr " &Options "
#: gnome/main.c:1347 gnome/main.c:1349 src/main.c:1347 src/main.c:1349
msgid " &Right "
msgstr " &Droite "
#: gnome/main.c:1349 src/main.c:1349
msgid " &Below "
msgstr " &En dessous "
#: gnome/main.c:1404 src/main.c:1404
msgid " Information "
msgstr " Information "
#: gnome/main.c:1405 src/main.c:1405
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1679 gnome/screen.c:2271 gnome/screen.c:2301 src/main.c:1679
#: src/screen.c:2271 src/screen.c:2301
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gnome/main.c:1884 src/main.c:1884
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2237 src/main.c:2237
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2238 src/main.c:2238
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2333 src/main.c:2333
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2535 src/main.c:2535
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2540 src/main.c:2540
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2649 src/main.c:2649
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2649 src/main.c:2649
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2650 src/main.c:2650
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2870 src/main.c:2870
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2957 src/main.c:2957
msgid " Notice "
msgstr " Note "
#: gnome/main.c:2958 src/main.c:2958
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
#: gnome/olddnd.c:589
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: gnome/olddnd.c:883
msgid "Do you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: gnome/olddnd.c:1462 gnome/screen.c:2035 src/screen.c:2035
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Voulez-vous vraiment éxécuter? "
#: gnome/olddnd.c:1472
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: gnome/olddnd.c:1608
#, c-format
msgid " Could not open %s directory"
msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire %s"
#: gnome/option.c:75 src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: gnome/option.c:76 src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: gnome/option.c:77 src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "cho&Wn avancé"
#: gnome/option.c:78 src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: gnome/option.c:80 src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: gnome/option.c:82 src/option.c:82
msgid "ro&Tating dash"
msgstr "&Trait tournant"
#: gnome/option.c:84 src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: gnome/option.c:85 src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: gnome/option.c:86 src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: gnome/option.c:87 src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:88 src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr "S&Auver automatiquement le paramétrage"
#: gnome/option.c:89 src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: gnome/option.c:90 src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: gnome/option.c:91 src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: gnome/option.c:92 src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:93 src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:94 src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: gnome/option.c:95 src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:96 src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:103 src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#: gnome/option.c:104 src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: gnome/option.c:105 src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&Toujours"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: gnome/option.c:153 src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr " Configurer les options "
#: gnome/option.c:154 src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Options du panel "
#: gnome/option.c:155 src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: gnome/option.c:207 src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr "Configurer les options"
#: gnome/panelize.c:91 src/panelize.c:91
msgid "&Add new"
msgstr "&Ajouter un nouveau"
#: gnome/panelize.c:103 src/panelize.c:103
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:198 gnome/panelize.c:466 src/panelize.c:198
#: src/panelize.c:466
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:223 gnome/panelize.c:280 gnome/panelize.c:351
#: gnome/panelize.c:372 src/panelize.c:223 src/panelize.c:280
#: src/panelize.c:351 src/panelize.c:372
msgid "Other command"
msgstr "Autre commande"
#: gnome/panelize.c:264 src/panelize.c:264
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:265 src/panelize.c:265
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:305 src/panelize.c:305
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:354 src/panelize.c:354
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:355 src/panelize.c:355
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:356 src/panelize.c:356
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:407 src/panelize.c:407
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Impossible d'invoquer la commande."
#: gnome/popthelp.c:31 src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnome/popthelp.c:32 src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:424 gnome/screen.c:427 src/screen.c:424 src/screen.c:427
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/screen.c:426 src/screen.c:426
msgid "MTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:428 src/screen.c:428
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
#: gnome/screen.c:429 src/screen.c:429
msgid "Perm"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:430 src/screen.c:430
msgid "|"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:431 src/screen.c:431
msgid "Nl"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:432 src/screen.c:432
msgid "GID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:433 src/screen.c:433
msgid "UID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:436 src/screen.c:436
msgid "ATime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:437 src/screen.c:437
msgid "CTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:441 src/screen.c:441
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: gnome/screen.c:645 src/screen.c:645
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/screen.c:1298 src/screen.c:1298
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2050 src/screen.c:2050
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2275 gnome/screen.c:2305 gnome/tree.c:1486 src/screen.c:2275
#: src/screen.c:2305 src/tree.c:1486
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2276 gnome/screen.c:2306 gnome/tree.c:1490 src/screen.c:2276
#: src/screen.c:2306 src/tree.c:1490
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: gnome/screen.c:2292 src/screen.c:2292
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'aller dans %s \n"
" %s "
#: gnome/subshell.c:287 src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: gnome/subshell.c:700 src/subshell.c:700
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même? "
#: gnome/subshell.c:726 src/subshell.c:726
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Il y a des travaux suspendus."
#: gnome/subshell.c:727 src/subshell.c:727
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Quitter quand même? "
#: gnome/subshell.c:780 src/subshell.c:780
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:620 src/tree.c:620
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:633 src/tree.c:633
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1102 src/tree.c:1102
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copier le répertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Déplacer le pépertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1145 src/tree.c:1145
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1151 src/tree.c:1151
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " La destination n'est pas un répertoire "
#: gnome/tree.c:1204 src/tree.c:1204
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Effacer %s? "
#: gnome/tree.c:1246 src/tree.c:1246
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: gnome/tree.c:1246 src/tree.c:1246
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamique"
#: gnome/tree.c:1336 src/tree.c:1336
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/tree.c:1480 src/tree.c:1480
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraichir"
#: gnome/tree.c:1482 src/tree.c:1482
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: gnome/tree.c:1495 src/tree.c:1495
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: gnome/user.c:265 src/user.c:265
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
#: gnome/user.c:398 src/user.c:398
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: gnome/user.c:407 src/user.c:407
msgid " ERROR: "
msgstr " ERREUR: "
#: gnome/user.c:411 src/user.c:411
msgid " True: "
msgstr " Vrai: "
#: gnome/user.c:413 src/user.c:413
msgid " False: "
msgstr " Faux: "
#: gnome/user.c:610 src/user.c:610
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: gnome/user.c:611 src/user.c:611
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: gnome/user.c:629 src/user.c:629
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#. Create listbox
#: gnome/user.c:716 src/user.c:716
msgid " User menu "
msgstr " Menu utilisateur "
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: trop gros"
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
msgid " Pipe failed "
msgstr " Echec du tube "
#: gnome/utilunix.c:388 src/utilunix.c:388
msgid " Dup failed "
msgstr " Echec de la duplication "
#: gnome/view.c:405 src/view.c:405
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fichier: \n"
"\n"
" "
#: gnome/view.c:406 src/view.c:406
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"a été modifié, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
msgid " Save changes "
msgstr " Enregistrer les changements "
#: gnome/view.c:450 src/view.c:450
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: gnome/view.c:459 src/view.c:459
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: gnome/view.c:464 src/view.c:464
msgid " Could not open file "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier "
#: gnome/view.c:479 src/view.c:479
msgid " Can't open file \""
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier \""
#: gnome/view.c:486 src/view.c:486
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/view.c:492 src/view.c:492
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
#: gnome/view.c:682 src/view.c:682
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s "
#: gnome/view.c:698 src/view.c:698
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1540 gnome/view.c:1662 src/view.c:1540 src/view.c:1662
msgid " Search string not found "
msgstr " Chaine non trouvée "
#: gnome/view.c:1701 src/view.c:1701
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expression régulière invalide "
#: gnome/view.c:1831 src/view.c:1831
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Le numéro de la ligne courante est %d.\n"
" Entrez le nouveau numéro de ligne:"
#: gnome/view.c:1861 src/view.c:1861
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Entrez l'expression régulière:"
#: gnome/view.c:1893 src/view.c:1893
msgid " Enter search string:"
msgstr " Entrez le texte à rechercher:"
#: gnome/view.c:1966 src/view.c:1966
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: gnome/view.c:1967 src/view.c:1967
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: gnome/view.c:1968 src/view.c:1968
msgid "RxSrch"
msgstr "CherchER"
#: gnome/view.c:1971 src/view.c:1971
msgid "EdText"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1971 src/view.c:1971
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1973 src/view.c:1973
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1976 src/view.c:1976
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1979 src/view.c:1979
msgid "Raw"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1979 src/view.c:1979
msgid "Parse"
msgstr "Analyser"
#: gnome/view.c:1983 src/view.c:1983
msgid "Unform"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1983 src/view.c:1983
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: gnome/win.c:228 src/win.c:228
msgid "Function key 1"
msgstr "Touche de Fonction 1"
#: gnome/win.c:229 src/win.c:229
msgid "Function key 2"
msgstr "Touche de Fonction 2"
#: gnome/win.c:230 src/win.c:230
msgid "Function key 3"
msgstr "Touche de Fonction 3"
#: gnome/win.c:231 src/win.c:231
msgid "Function key 4"
msgstr "Touche de Fonction 4"
#: gnome/win.c:232 src/win.c:232
msgid "Function key 5"
msgstr "Touche de Fonction 5"
#: gnome/win.c:233 src/win.c:233
msgid "Function key 6"
msgstr "Touche de Fonction 6"
#: gnome/win.c:234 src/win.c:234
msgid "Function key 7"
msgstr "Touche de Fonction 7"
#: gnome/win.c:235 src/win.c:235
msgid "Function key 8"
msgstr "Touche de Fonction 8"
#: gnome/win.c:236 src/win.c:236
msgid "Function key 9"
msgstr "Touche de Fonction 9"
#: gnome/win.c:237 src/win.c:237
msgid "Function key 10"
msgstr "Touche de Fonction 10"
#: gnome/win.c:238 src/win.c:238
msgid "Function key 11"
msgstr "Touche de Fonction 11"
#: gnome/win.c:239 src/win.c:239
msgid "Function key 12"
msgstr "Touche de Fonction 12"
#: gnome/win.c:240 src/win.c:240
msgid "Function key 13"
msgstr "Touche de Fonction 13"
#: gnome/win.c:241 src/win.c:241
msgid "Function key 14"
msgstr "Touche de Fonction 14"
#: gnome/win.c:242 src/win.c:242
msgid "Function key 15"
msgstr "Touche de Fonction 15"
#: gnome/win.c:243 src/win.c:243
msgid "Function key 16"
msgstr "Touche de Fonction 16"
#: gnome/win.c:244 src/win.c:244
msgid "Function key 17"
msgstr "Touche de Fonction 17"
#: gnome/win.c:245 src/win.c:245
msgid "Function key 18"
msgstr "Touche de Fonction 18"
#: gnome/win.c:246 src/win.c:246
msgid "Function key 19"
msgstr "Touche de Fonction 19"
#: gnome/win.c:247 src/win.c:247
msgid "Function key 20"
msgstr "Touche de Fonction 20"
#: gnome/win.c:248 src/win.c:248
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:249 src/win.c:249
msgid "End key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:250 src/win.c:250
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:251 src/win.c:251
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:252 src/win.c:252
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:253 src/win.c:253
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:254 src/win.c:254
msgid "Home key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:255 src/win.c:255
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:256 src/win.c:256
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:257 src/win.c:257
msgid "Insert key"
msgstr "Touche Insertion"
#: gnome/win.c:258 src/win.c:258
msgid "Delete key"
msgstr "Touche Effacement"
#: gnome/win.c:259 src/win.c:259
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Complétion/M-tab"
#: gnome/win.c:260 src/win.c:260
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:261 src/win.c:261
msgid "- on keypad"
msgstr "- sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:262 src/win.c:262
msgid "* on keypad"
msgstr "* sur pavé numérique"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: gnome/win.c:264 src/win.c:264
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:265 src/win.c:265
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:266 src/win.c:266
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:267 src/win.c:267
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:268 src/win.c:268
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:269 src/win.c:269
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:270 src/win.c:270
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:271 src/win.c:271
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:272 src/win.c:272
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Inser' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:273 src/win.c:273
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Suppr' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:274 src/win.c:274
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Entrée' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:275 src/win.c:275
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:276 src/win.c:276
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock sur pavé numérique"
#: gnome/wtools.c:590 src/wtools.c:590 vfs/vfs.c:1706
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: gnome/wtools.c:590 src/wtools.c:590
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: gnome/wtools.c:645 src/wtools.c:645
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: vfs/extfs.c:274
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir l'archive %s\n"
" %s "
#: vfs/extfs.c:306 vfs/extfs.c:326
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "archive extfs inconsistante"
#: vfs/fish.c:226
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:461
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Impossible d'utiliser le routage par la source (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:1863 vfs/ftpfs.c:1878
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
#: vfs/mcfs.c:155
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:155
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#: vfs/mcfs.c:172
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié \n"
" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
" information peut etre détournée sur le serveur. Continuer? \n"
#: vfs/mcfs.c:175
msgid " Yes "
msgstr " Oui "
#: vfs/mcfs.c:175
msgid " No "
msgstr " Non "
#: vfs/mcfs.c:177
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Le serveur distant utilise un port étrange. J'abandonne.\n"
#: vfs/mcfs.c:189
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#: vfs/mcfs.c:203
msgid " Invalid password "
msgstr " Mot de passe incorrect "
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#: vfs/tar.c:90 vfs/tar.c:107
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'archive tar\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:277
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Archive tar inconsistante."
#. Error on first record
#: vfs/tar.c:398
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas à une archive tar."
#~ msgid "Rename/move..."
#~ msgstr "Renomer/déplacer..."
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Effacer..."
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Autres options"