mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 04:46:55 +03:00
158bf1f8fe
their reuse with other VFS types.
7064 lines
154 KiB
Plaintext
7064 lines
154 KiB
Plaintext
#: gtkedit/edit.c:2768 gtkedit/editcmd.c:2880 gtkedit/editcmd.c:2886
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editcmd.c:2898 gtkedit/editcmd.c:2943
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mc 4.5.50\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-17 19:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 18:49GMT +2\n"
|
||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@tut.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <mova.linux.by>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:126
|
||
msgid " Emacs key: "
|
||
msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
msgid " Execute Macro "
|
||
msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
|
||
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
|
||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||
msgstr " Íàö³ñüí³öå ãàðà÷óþ êëàâ³øó äëÿ ìàêðàñà: "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
||
msgid " Insert Literal "
|
||
msgstr " Óñòàâ³öü ë³òýðàë "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
||
msgid " Press any key: "
|
||
msgstr " Íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó: "
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ïðàâåðöå, êàë³ ëàñêà, ö³ ¢êàçûâàå ãýòàÿ ñïàñûëêà íà ïðàâ³ëüíóþ êàìàíäó."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äëÿ âûïðà¢ëåíüíÿ, çàïóñüö³öå ðýäàêòàð mime-óëàñüö³âàñüöÿ¢ ó Öýíòðû ʳðàâàíüíÿGNOME, "
|
||
"³ âûïðà¢öå %s-action(äçåÿíüíå) ïà çìî¢÷àíüíþ äëÿ \"%s\"."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||
"%s-action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äëÿ âûïðà¢ëåíüíÿ, àä÷ûí³öå äûÿë¸ã óëàñüö³âàñüöÿ¢ ôàéëó é çüìÿí³öå %s-action(äçåÿíüíå),"
|
||
" ÿêîå âûêîíâàåööà ÿê òûïîâàå."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"with the command:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"êàìàíäàé:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "àä÷ûí³öü"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "ïðà¢êà"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:351
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "ïðàãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:50
|
||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||
msgstr " Íÿìà ³íøàå ïàíýë³ äëÿ ïàðà¢íàíüíÿ çüìåñòó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:86
|
||
msgid " Could not start a terminal "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü òýðì³íàë "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:101
|
||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||
msgstr "Êàìàíäà Midnight Commander"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:103
|
||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||
msgstr "ïàâåäàìëÿöü ïðà ïàìûëê³: http://bugs.gnome.org, ö³ âûêàðûñòî¢âàéöå gnome-bug"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:115
|
||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:118
|
||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||
msgstr "GNOME âàðûÿíò ôàéëàâàãà ìýíàäæàðà Midnight Commander."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:291
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ñàðòàâàöü ïà"
|
||
|
||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||
#: gnome/gcmd.c:296
|
||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||
msgstr "Áÿç óë³êó ðýã³ñòðó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:299
|
||
msgid "Sort files by "
|
||
msgstr "Ñàðòàâàöü ôàéëû ïà"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "²ìÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:311
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
||
#: src/screen.c:415
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ïàìåð"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:323
|
||
msgid "Time Last Accessed"
|
||
msgstr "×àñ àïîøíÿãà äîñòóïó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:329
|
||
msgid "Time Last Modified"
|
||
msgstr "×àñ àïîøíÿå ìàäûô³êàöû³"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:335
|
||
msgid "Time Last Changed"
|
||
msgstr "×àñ àïîøíÿãà çüìÿíåíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:349
|
||
msgid "Reverse the order."
|
||
msgstr "Àáÿðíóöü ïàðàäàê."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:396
|
||
msgid "Enter name."
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå éìÿ."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:402
|
||
msgid "Enter label for command:"
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû:"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:507
|
||
msgid "Find all core files"
|
||
msgstr "Çíàéñüö³ ¢cå core ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr "Çíàéñüö³ êàðýêòóðû, àäê³íóòûÿ êàìàíäàé patch"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:555
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Âûêàíàöü"
|
||
|
||
#. Frame 1
|
||
#: gnome/gcmd.c:560
|
||
msgid "Preset Commands"
|
||
msgstr "Ïðûãàòàâàíûÿ êàìàíäû"
|
||
|
||
#. add add/remove buttons in center
|
||
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Äàäàöü"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#. Frame 2
|
||
#: gnome/gcmd.c:589
|
||
msgid "Run this Command"
|
||
msgstr "Âûêàíàöü ãýòóþ êàìàíäó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:596
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "Êàìàíäà: "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:716
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "Çàäàöü ô³ëüòàð"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
|
||
#: gnome/gscreen.c:2449
|
||
msgid "Show all files"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü óñå ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:728
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will show just png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çàäàéöå ô³ëüòàð äëÿ ôàéëࢠó ïàíýë³ ïðàãëÿäó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàïðûêëàä:\n"
|
||
"*.png ïàêàæà òîëüê³ png-ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:746
|
||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç äëÿ ô³ëüòðó ôàéëࢠó ïàíýë³ ïðàãëÿäó."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:806
|
||
msgid " Open with..."
|
||
msgstr " Àä÷ûí³öü ç äàïàìîãàþ..."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:807
|
||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå äàäàòêîâûÿ àðãóìýíòû:"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:877
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr "Óëàñüö³âàñüö³ ýëåìýíòó ïðàöî¢íàãà ñòîëó"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:903
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü ôàéë"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will select all png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çàäàéöå ô³ëüòð äëÿ âûëó÷ýíüíÿ ôàéëࢠó ïàíýë³ ïðàãëÿäó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàïðûêëàä:\n"
|
||
"*.png âûëó÷ûöü óñå png-ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:913
|
||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç äëÿ âûëó÷ýíüíÿ ôàéëࢠó ïàíýë³ ïðàãëÿäó."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
|
||
msgid " Malformed regular expression "
|
||
msgstr " Ñòàëû âûðàç ñôàðìàâàíû ïàìûëêîâà"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:1004
|
||
msgid "Creating a desktop link"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü ñïàñûëêó íà ïðàöî¢íûì ñòàëå"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:1005
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå URL:"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
msgid "Access Time"
|
||
msgstr "×àñ äîñòóïó"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "×àñ ñòâàðýíüíÿ"
|
||
|
||
#. Group
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
||
#: src/screen.c:427
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ãðóïà"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID ãðóïû"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
msgid "Inode Number"
|
||
msgstr "Íóìàð âóçëó"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Ðýæûì"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
msgid "Modification Time"
|
||
msgstr "×àñ ìàäûô³êàöû³"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
msgid "Number of Hard Links"
|
||
msgstr "Êîëüêàñüöü æîðñê³õ ñïàñûëàê"
|
||
|
||
#. Owner
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
|
||
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Óëàäàëüí³ê"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Àòðûáóòû"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
msgid "Size (short)"
|
||
msgstr "Ïàìåð (êàðîòêà)"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Òûï"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
msgid "Possible Columns"
|
||
msgstr "Ìàæë³âûÿ ñëóïê³"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
msgid "Displayed Columns"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ñëóïê³"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Ñïýöûÿëüíû"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü %s; íå áóäçå çíà÷àê íà ïðàöî¢íûì ñòàëå"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1347
|
||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||
msgstr "Ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû mount/umount"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1416
|
||
msgid "While running the eject command"
|
||
msgstr "Ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû eject"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2832
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate the file:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"in your path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are unable to set the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà çíàéñüö³ ôàéë:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"ó êàòàë¸ãàõ, óêàçàíûõ ó ïåðàìåííàé PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü â³äàðûñ íà òëî."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "Òýðì³íàë"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
|
||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||
msgstr "Çàïóñüö³öü íîâû òýðì³íàë ó áÿãó÷ûì êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
|
||
msgid "_Directory..."
|
||
msgstr "Êàòàë¸ã..."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
|
||
msgid "Creates a new directory"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||
msgid "URL L_ink..."
|
||
msgstr "Ñïàñûëêà URL..."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||
msgid "Creates a new URL link"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü íîâóþ ñïàñûëêó URL"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||
msgid "_Launcher..."
|
||
msgstr "Êíîïêà çàïóñêó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||
msgid "Creates a new launcher"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü íîâóþ êíîïêó çàïóñêó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "Ïà éìÿí³"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2866
|
||
msgid "By File _Type"
|
||
msgstr "Ïà òûïó ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2867
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "Ïà ïàìåðó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2868
|
||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||
msgstr "Ïà ÷àñå àïîøíÿãà äîñòóïó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2869
|
||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||
msgstr "Ïà ÷àñå àïîøíÿå ìàäûô³êàöû³"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2870
|
||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||
msgstr "Ïà ÷àñå àïîøíÿãà çüìÿíåíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
|
||
msgid "_Arrange Icons"
|
||
msgstr "_Óïàðàäêàâàöü çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2879
|
||
msgid "_Tidy Icons"
|
||
msgstr "_Ïàäðà¢íàöü çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2880
|
||
msgid "Create _New Window"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü _Íîâàå âàêíî"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
|
||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||
msgstr "Ïåðàãëåäç³öü _Êàòàë¸ã ïðàöî¢íàãà ñòîëó"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
|
||
msgid "Rescan De_vices"
|
||
msgstr "Ïåðàãëåäç³öü _Ñüï³ñ ïðûëàäà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
|
||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||
msgstr "Çíà÷ê³ _Òûïîâà"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2886
|
||
msgid "Configure _Background Image"
|
||
msgstr "Íàëàäç³öü _Òëî"
|
||
|
||
#. Icon position
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||
msgid "Icon position"
|
||
msgstr "Ïàçûöûÿ çíà÷àê"
|
||
|
||
#. Snap and placement
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||
msgid "Automatic icon placement"
|
||
msgstr "À¢òàðàçüìÿø÷ýíüíå çíà÷àê"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||
msgid "Snap icons to grid"
|
||
msgstr "Ñêîêàì³ ïà ñåòöû"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||
msgid "Use shaped icons"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü ôàðìàâàíûÿ çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
||
msgid "Use shaped text"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü ôàðìàâàíû òýêñò"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ïðàöî¢íû ñòîë"
|
||
|
||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||
#: gnome/gdesktop-init.c:146
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Õàòí³ êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Ó: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:61
|
||
msgid "Copying from: "
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü ç: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Deleting file: "
|
||
msgstr "Âûäàëÿåööà ôàéë: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:371
|
||
msgid "Files Exist"
|
||
msgstr "Ôàéë ³ñíóå"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåêàòîðûÿ ç ôàéëà¢, ÿê³ÿ âû ñïðàáóåöå êàï³ÿâàöü, óæî çíàõîäçÿööà ¢ "
|
||
"àáðàíûì êàòàë¸ãó. Àáÿðûöå, êàë³ ëàñêà, àäíî ç ïðàïàíàâàíûõ äçåÿíüíÿ¢."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||
msgstr "Ïàïÿðýäæâàöü ïåðàä ïåðàçàï³ñàì ëþáîãà ôàéëó."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:406
|
||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||
msgstr "Íå ïåðàçàï³ñûâàöü ôàéëû."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:422
|
||
msgid "Overwrite:"
|
||
msgstr "Ïåðàï³ñàöü:"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:429
|
||
msgid "Older files."
|
||
msgstr "Ñòàðûÿ ôàéëû."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:435
|
||
msgid "Files only if size differs."
|
||
msgstr "Ôàéëû, ÿê³ÿ àäðîçüí³âàþööà ïà äà¢æûí³."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||
msgid "All files."
|
||
msgstr "Óñå ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:481
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Ôàéë ³ñíóå"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file already exists: %s"
|
||
msgstr "Ôàéë-ìýòà \"%s\" óæî éñíóå!"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:494
|
||
msgid "Replace it?"
|
||
msgstr "Çàìÿí³öü?"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
#: src/file.c:802 src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1014
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Êîï³ÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:583
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Àòðûìî¢öà"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:597
|
||
msgid "Find Destination Folder"
|
||
msgstr "Çíàéñüö³ òý÷êó-àòðûìî¢öó"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:611
|
||
msgid "Copy as a background process"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàíüíå ¢ òëå"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Äàäàòêîâûÿ ïàðàìýòðû"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:633
|
||
msgid "Preserve symlinks"
|
||
msgstr "Çàõî¢âàöü ñûìá. ñïàñûëê³"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:643
|
||
msgid "Follow links."
|
||
msgstr "Ñà÷ûöü çà ñïàñûëêàì³."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
||
"copying the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Àáðà¢øû ãýòà, âû ñêàï³ÿöå ôàéëû, íà ÿê³ÿ ¢êàçûâàþöü ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³, "
|
||
"çàìåñò òàãî, êàá ïðîñòà ñêàï³ÿâàöü ñïàñûëêó."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:654
|
||
msgid "Preserve file attributes."
|
||
msgstr "Çàõî¢âàöü àòðûáóòû ôàéëà¢."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:660
|
||
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
||
msgstr "Çàõî¢âàöü ðýæûì äîñòóïó é UID/GID, êàë³ ãýòà ìàã÷ûìà"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:666
|
||
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
||
msgstr "Ðýêóðñû¢íà êàï³ÿâàöü ïàäêàòàë¸ã³."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:673
|
||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||
msgstr "Ïðû ¢ñòàëÿâàíüí³, êàòàë¸ã³ áóäóöü êàï³ÿâàööà ðýêóðñû¢íà"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êàòàë¸ã íÿ ïóñòû. Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà?"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||
msgid " Delete: "
|
||
msgstr " Âûäàë³öü: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:794
|
||
msgid "Do the same for the rest"
|
||
msgstr "Òîå æ ñàìàå äëÿ àñòàòí³õ"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move Progress"
|
||
msgstr "Ïðàãðýñ ïåðàìÿø÷ýíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:880
|
||
msgid "Copy Progress"
|
||
msgstr "Ïðàãðýñ êàï³ÿâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:883
|
||
msgid "Delete Progress"
|
||
msgstr "Ïðàãðýñ âûäàëåíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:939
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Ôàéë "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:943
|
||
msgid "is "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:946
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "ñêîí÷àíû."
|
||
|
||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëü:"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Ïàðîëü"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr "²ìÿ éñíóþ÷àãà ôàéëó (äëÿ ñïàñûëê³):"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr "²ìÿ ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³:"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "Ïåðà_ìÿñüö³öü ñþäû"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Êàï³ÿâàöü ñþäû"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:55
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Ñïàñ_ëàööàÿ ñþäû"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:57
|
||
msgid "Cancel drag"
|
||
msgstr "Ïåðàðâàöü ïåðàöÿãâàíüíå"
|
||
|
||
#. FIXME: this error message sucks
|
||
#: gnome/gdnd.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not stat %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà ïðàâåðûöü %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnome/gicon.c:282
|
||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||
msgstr "Ñòàíäàðòíû íàáîð çíà÷àê íÿ çíîéäçåíû, ïðàâåðöå ïðàâ³ëüíàñüöü óñòàëÿâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:41
|
||
msgid "_Icon View"
|
||
msgstr "_Çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||
msgstr "Âÿë³ê³ÿ çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:44
|
||
msgid "_Brief View"
|
||
msgstr "_Êàðîòê³ âûãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||
msgstr "²ìÿ é òûï ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:47
|
||
msgid "_Detailed View"
|
||
msgstr "_Äýòàë¸âû âûãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||
msgstr "Ïàäðàáÿçíàå àï³ñàíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:50
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "Êà_ðûñòàëüí³ê"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||
msgstr "Çàìî¢ëåíàå êàðûñòàëüí³êàì àï³ñàíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:60
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "Êàðîò."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:63
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Äýòàë¸âû"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Êàðûñò."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:302
|
||
msgid "Enter command to run"
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå êàìàíäó äëÿ çàïóñêó"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
||
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óâàãà! Êàë³ âû àáðàë³ çàêðûöüö¸ äûñïýò÷àðó ôàéëà¢, òàäû âû òàêñàìà\n"
|
||
"çà÷ûí³öå àïðàöî¢ø÷ûê ïðàöî¢íàãà ñòîëó GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûéñüö³?"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
||
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äûñïýò÷àð ôàéëࢠ³ àïðàöî¢ø÷ûê ïðàöî¢íàãà ñòîëó çà÷ûíÿþööà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êàë³ âû æàäàåöå íàíîâà çàïóñüö³öü àïðàöî¢ø÷ûê ïðàöî¢íàãà ñòîëó ö³ äûñïýò÷àð\n"
|
||
"ôàéëà¢, âû ìîæàöå çàïóñüö³öü ³õ ç Ïàíýë³ ö³ ç äàïàìîãàþ êàìàíäû `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàö³ñüí³öå Äàëåé êàá çà÷ûí³öü ïðàãðàìû ö³ Àäìåíà äëÿ ïðàöÿãó ïðàöû."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:367
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Ôàéë..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:368
|
||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü íîâû ôàéë ó ãýòûì êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Êàï³ÿâàöü..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:389
|
||
msgid "Copy files"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "Âûäàë³öü..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:390
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:391
|
||
msgid "Rename or move files"
|
||
msgstr "Íîâàå éìÿ ö³ ïåðàìÿø÷ýíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Show directory sizes"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ïàìåðû êàòàë¸ãà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ïàìåð êîæíàãà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Çà÷ûí³öü âàêíî"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Closes this window"
|
||
msgstr "Çà÷ûí³öü ãýòàå âàêíî"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü _óñå"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü óñå ôàéëû íà áÿãó÷àé ïàíýë³"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "_Select Files..."
|
||
msgstr "_Âûëó÷ûöü ôàéëû..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "Select a group of files"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü ãðóïó ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "²íâåðòàâàöü âûëó÷ýíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||
msgstr "²íâýðñûÿ âûëó÷ýíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ïîøóê"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:408
|
||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||
msgstr "Øóêàöü ôàéë íà áÿãó÷àé ïàíýë³"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
msgid "_Rescan Directory"
|
||
msgstr "Ïå_ðàñêàíàâàöü êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:411
|
||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||
msgstr "Ïåðàñêàíàâàöü çüìåñò êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_Ñàðòàâàöü ïà..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "Confirmation settings"
|
||
msgstr "Óñòàë¸¢ê³ ïàäöüâåðäæàíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "_Filter View..."
|
||
msgstr "_Ô³ëüòðàâàíû âûãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "Global option settings"
|
||
msgstr "Ãëÿáàëüíûÿ ïàðàìýòðû"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "_Find File..."
|
||
msgstr "_Çíàéñüö³ ôàéë..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "Locate files on disk"
|
||
msgstr "Ðàçüìÿø÷ýíüíå ôàéëࢠíà äûñêó"
|
||
|
||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||
#: gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "_Edit mime types..."
|
||
msgstr "_Ðýäàãàâàíüíå mime òûïà¢..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||
msgstr "Âûïðà¢ëåíüíå ñóâÿçÿ¢ MIME òûïà¢"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "_Run Command..."
|
||
msgstr "_Âûêàíàöü..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "Runs a command"
|
||
msgstr "Âûêàíàöü êàìàíäó"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||
msgstr "_Âûêàíàöü íà ïàíýë³..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||
msgstr "Âûêàíàöü êàìàíäó é ðàçüìÿñüö³öü âûí³ê íà ïàíýëü"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "_Background jobs..."
|
||
msgstr "Çàäàíüí³ ¢ _òëå... "
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "List of background operations"
|
||
msgstr "Ñüï³ñ àïýðàöûÿ¢ ó òëå"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Âûõàä"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||
msgstr "Çà÷ûíÿå äûñïýò÷àð ôàéëࢠ³ ïðàöî¢íû ñòîë"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Íàëàäêà"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Ìàêåò"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
||
msgid "_Commands"
|
||
msgstr "_Êàìàíäû"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:476
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "Ïðàöî¢íû _ñòîë"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Äàâåäêà"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:627
|
||
msgid "File/New/Directory..."
|
||
msgstr "Ôàéë/Íîâûÿ/Êàòàë¸ã..."
|
||
|
||
#: gnome/gmain.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Âû âûêàðûñòî¢âàåöå äûñïýò÷àð ôàéëࢠGNOME ç ïðûâ³ëåÿì³ root. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ßê root, âû ìîæàöå âûïàäêîâà ïàøêîäç³öü âàøóþ ñûñòýìó. \n"
|
||
"Äûñïýò÷àð ôàéëࢠGNOME íÿ çìîæà ïåðàøêîäç³öü âàì."
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:218
|
||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë /etc/fstab"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñïàñûëêó %s ê %s. Íÿ áóäçå çíà÷ê³ íà ïðàöî¢íûì ñòàëó."
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM %d"
|
||
msgstr "CD-ROM %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy %d"
|
||
msgstr "Äûñêåòà %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %d"
|
||
msgstr "Äûñê %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NFS dir %s"
|
||
msgstr "NFS êàòàë¸ã %s"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %d"
|
||
msgstr "Ïðûëàäà %d"
|
||
|
||
#. we set the file part
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
|
||
msgid "Full Name: "
|
||
msgstr "Ïî¢íàå éìÿ: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "²ìÿ ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
|
||
msgid "File Type: "
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
|
||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||
msgstr "²ìÿ àðûã³íàëó: ÏÀÌÛËÊÎÂÀß ÑÏÀÑÛËÊÀ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
|
||
msgid "Target Name: "
|
||
msgstr "²ìÿ àðûã³íàëó: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
|
||
msgid "File Type: Directory"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
|
||
msgid "File Type: Character Device"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: ñûìáàëüíàÿ ïðûëàäà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
|
||
msgid "File Type: Block Device"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: áë¸÷íàÿ ïðûëàäà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
|
||
msgid "File Type: Socket"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: Ñîêåò"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||
msgid "File Type: FIFO"
|
||
msgstr "Òûï ôàéëó: FIFO"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
msgid "File Size: "
|
||
msgstr "Ïàìåð ôàéëó: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgstr " áàéòà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
msgid " KBytes ("
|
||
msgstr " Êáàéòࢠ("
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
||
msgid " bytes)"
|
||
msgstr " áàéòà¢)"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
msgid " MBytes ("
|
||
msgstr " Ìáàéòࢠ("
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
||
msgid "File Size: N/A"
|
||
msgstr "Ïàìåð ôàéëó: Í/Ä"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
|
||
msgid "File Created on: "
|
||
msgstr "Ôàéë ñòâîðàíû: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
|
||
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
|
||
msgid "Last Modified on: "
|
||
msgstr "Àïîøí³ ðàç çüìåíåíû: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
|
||
msgid "Last Accessed on: "
|
||
msgstr "Àïîøí³ ðàç ñêàðûñòàíû: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "Çàãàëîâàê:"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
|
||
msgid "Drop Action"
|
||
msgstr "Ïåðàðâàöü äçåÿíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
|
||
msgid "Use default Drop Action options"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ ʳíóöü"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
|
||
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ïðàãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
|
||
msgid "Use default View options"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ ïðàãëÿäó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Àáðàöü çíà÷êó"
|
||
|
||
#. we do open first
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Àä÷ûí³öü"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||
msgid "Use default Open action"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ àäêðûöüöÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
|
||
msgid "Use default Drop action"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ ʳíóöü"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
|
||
msgid "Use default View action"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ ïðàãëÿäó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
||
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/view.c:2081
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ïðà¢êà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
|
||
msgid "Use default Edit action"
|
||
msgstr "Òûïîâàÿ íàëàäêà äëÿ ðýäàãàâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Çíà÷."
|
||
|
||
#. We must be a file or a link to a file.
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
|
||
msgid "File Actions"
|
||
msgstr "Àïýðàöû³ íàä ôàéëàì"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
|
||
msgid "Open action"
|
||
msgstr "Àïýðàöûÿ àäêðûöüöÿ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
|
||
msgid "Needs terminal to run"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòàöü òýðì³íàë"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
|
||
msgid "File Permissions"
|
||
msgstr "Ïðàâû äîñòóïó äà ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
|
||
msgid "Current mode: "
|
||
msgstr "Ïðàâû äîñòóïó: "
|
||
|
||
#. Headings
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "×ûòàíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Çàï³ñ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Âûêàí."
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Ñïýöûÿëüíûÿ"
|
||
|
||
#. Permissions
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Êàðûñòàëüí³ê"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "²íøûÿ"
|
||
|
||
#. Special
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
|
||
msgid "Set UID"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü UID"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
|
||
msgid "Set GID"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü GID"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Çàêðýïëåíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||
msgstr "<Íåâÿäîìà> (%d)"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
|
||
msgid "File ownership"
|
||
msgstr "Ïðûíàëåæíàñüöü"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Ñòàòûñòûêà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Íàëàäêà"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Ïðàâû äîñòóïó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
|
||
msgid " Properties"
|
||
msgstr " Óëàñüö³âàñüö³"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
|
||
msgid "You entered an invalid username"
|
||
msgstr "Óâåäçåíà ïàìûëêîâàå éìÿ êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
|
||
msgid "You must rename your file to something"
|
||
msgstr "Âû ïàâ³ííû çüìÿí³öü ³ìÿ ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||
msgstr "Âû íÿ ìîæàöå âûêàðûñòî¢âàöü ñûìáàëü '/' ó éìÿí³ ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
||
msgstr "Àáÿðûöå ïðûêëàäàíüíå äëÿ àäêðûöüöÿ %s."
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
msgid "Select a file to run with"
|
||
msgstr "Àáÿðûöå ôàéë äëÿ çàïóñêó ç"
|
||
|
||
#. the file tree
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Ïðûêëàäàíüí³"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Ïðàãðàìà äëÿ çàïóñêó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:280
|
||
msgid "Mount device"
|
||
msgstr "Çìàíö³ðàâàöü ïðûëàäó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:281
|
||
msgid "Unmount device"
|
||
msgstr "Ðàçìàíö³ðàâàöü ïðûëàäó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:282
|
||
msgid "Eject device"
|
||
msgstr "Âûçâàë³öü ïðûëàäó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:283
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "À÷ûñüö³öü ñüìåòí³öó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:286
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Àä÷ûí³öü ç..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:288
|
||
msgid "View Unfiltered"
|
||
msgstr "Íåô³ëüòðàâàíû ïðàãëÿä"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:291
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:292
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Ïåðàíåñüö³ ¢ ñüìåòí³öó"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2403
|
||
#: src/screen.c:2433
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:294
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:295
|
||
msgid "Hard Link..."
|
||
msgstr "Æîðñòêàÿ ñïàñûëêà..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:296
|
||
msgid "Symlink..."
|
||
msgstr "Ñûìá. ñïàñûëêà..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:297
|
||
msgid "Edit Symlink..."
|
||
msgstr "Çüìÿí³öü ñûìá. ñïàñûëêó..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:299
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Óëàñüö³âàñüö³..."
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||
msgid "Show backup files"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ðýçýðâîâûÿ ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ñõàâàíûÿ ôàéëû"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||
msgid "Mix files and directories"
|
||
msgstr "Ôàéëû é òý÷ê³ ïåðàìÿøàöü"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü óçîðû àáàëîíê³ çàìåñò ñòàëûõ âûðàçà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||
msgstr "Âûçíà÷àöü òûï ôàéëó ïà çüìåñüöå, à íå ïà ïàøûðýíüíþ"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:117
|
||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||
msgstr "Ïàäöüâåðäæàíüíå ïðû âûäàëåíüí³ ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:121
|
||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||
msgstr "Ïàäöüâåðäæàíüíå ïåðàä ïåðàçàï³ñàì ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:125
|
||
msgid "Confirm when executing files"
|
||
msgstr "Ïàäöüâåðäæàíüíå ïåðàä çàïóñêàì ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:129
|
||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ³íäûêàòàð ïðàãðýñó ïàä÷àñ âûêàíàíüíÿ àïýðàöûÿ¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:138
|
||
msgid "VFS Timeout:"
|
||
msgstr "ÂÔÑ òàéì-à¢ò:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Ñýêóíäà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:142
|
||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëü àíàí³ìíàãà FTP:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:146
|
||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||
msgstr "Çà¢æäû âûêàðûñòî¢âàöü FTP ïðîêñ³"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:155
|
||
msgid "Fast directory reload"
|
||
msgstr "Õóòêàÿ ïåðàçàãðóçêà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:159
|
||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||
msgstr "Âûë³÷àöü àãóëüíû ïàìåð ïåðàä êàï³ÿâàíüíåì ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:163
|
||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||
msgstr "Òàéì-à¢ò êýøó êàòàë¸ãó FTP:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||
msgstr "Äàçâîë³öü íàëàäêó çíà÷àê ó ðýæûìå ïðàãëÿäó çíà÷àê"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:176
|
||
msgid "File display"
|
||
msgstr "Àäëþñòðàâàíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:180
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Ïàäöüâåðäæàíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||
msgid "VFS"
|
||
msgstr "ÂÔÑ"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:188
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Êýøàâàíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:478
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Óëàñüö³âàñüö³"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "²ìÿ ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:67
|
||
msgid "Full name: "
|
||
msgstr "Ïî¢íàå éìÿ: "
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Êàìàíäà"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:119
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Êàìàíäà:"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "Use terminal"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü òýðì³íàë"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:248
|
||
msgid "File mode (permissions)"
|
||
msgstr "Ðýæûì ôàéëó (ïðàâû äîñòóïó)"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Íåâÿäîìà>"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:494
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Àñíî¢íû"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:505
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Çàãàëîâàê"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:535
|
||
msgid "Select icon"
|
||
msgstr "Àáðàöü çíà÷êó"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
msgid "Reloads the current directory"
|
||
msgstr "Ïåðàçàãðóæàå áÿãó÷û êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
msgid "New _Directory..."
|
||
msgstr "Íîâû êàòàë¸ã..."
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
msgid "Creates a new directory here"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "À÷ûñüö³öü êàðç³íó"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||
msgid "Empties the Trash"
|
||
msgstr "À÷ûñüö³öü ñüìåòí³öó"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %s"
|
||
msgstr "Ïîøóê: %s"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||
msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||
msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:688
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr "<ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñïàñûëê³>"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2118
|
||
msgid "Copy directory"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2119
|
||
msgid "Delete directory"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2120
|
||
msgid "Rename or move directory"
|
||
msgstr "Çüìÿí³öü ³ìÿ ö³ ïåðàìÿñüö³öü êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2278
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Íàçàä"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2278
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ äà ïàïÿðýäíÿãà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2280
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Óãîðó"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2280
|
||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢ãîðó íà àäç³í óçðîâåíü ó ã³åðàðõ³³ êàòàë¸ãà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Íàïåðàä"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢ íàñòóïíû êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Ïåðàñê."
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2285
|
||
msgid "Rescan the current directory"
|
||
msgstr "Ïåðàñêàíàâàöü áÿãó÷û êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2288
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Äà õàòû"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2288
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢ õàòí³ êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2428
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ìåéñöà:"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1235
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1320 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:69
|
||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
||
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "&Òàê"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||
msgstr "Çüìåø÷. 0x%08lx"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Col %d"
|
||
msgstr "Ñë. %d"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s áàéòà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:306
|
||
msgid "_Goto line"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:307
|
||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ íà ðàäîê ç çàäàäçåíûì íóìàðàì"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:309
|
||
msgid "_Monitor file"
|
||
msgstr "_Íàç³ðàöü çà ôàéëàì"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:309
|
||
msgid "Monitor file growing"
|
||
msgstr "Íàç³ðàöü çà ðîñòàì ôàéëó"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:316
|
||
msgid "Regexp search"
|
||
msgstr "Ïîøóê ïà ðýã. âûðàç."
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:317
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "Ïîøóê ïà ñòàëàìó âûðàçó"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:326
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Ïåðà_íîñû"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:327
|
||
msgid "Wrap the text"
|
||
msgstr "Ç ïåðàíîñàì³ ðàäêî¢"
|
||
|
||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||
#: gnome/gview.c:330
|
||
msgid "_Parsed view"
|
||
msgstr "_Àíàë³çàâàíû"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:333
|
||
msgid "_Formatted"
|
||
msgstr "_Ôàðìàòàâàíû"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:335
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Øàñíàööàö³ðû÷íû"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:341
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ïîøóê"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:95
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "òàê"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:97
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "àäìÿí³öü"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:99
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "äàâåäêà"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "òàê"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "íå"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:105
|
||
msgid "exit"
|
||
msgstr "âûõàä"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:107
|
||
msgid "abort"
|
||
msgstr "ïåðàðâàöü"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà çüâÿçàööà ç äûñïýò÷àðàì ôàéëà¢\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ïðàöî¢íû ñòîë\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||
msgstr "Íåâÿäîìû òûï êëÿñûô³êàöû³ `%s'\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü âàêíî, ÿêîå ïàêàçâàå ¢êàçàíû êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "ÊÀÒÀ˨Ã"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||
msgstr "Ïåðàñêàíàâàöü óêàçàíû êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||
msgstr "Ïåðàñêàíàâàöü çíà÷ê³ ïðàöî¢íàãà ñòîëó"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||
msgstr "Ïåðàñêàíàâàöü çíà÷ê³ ïðûëàäà¢"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||
msgstr "Óïàðàäêàâàöü çíà÷ê³ ïðàöî¢íàãà ñòîëó"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||
msgstr "²ìÿ | òûï | ïàìåð | äîñòóï | ìàäûô³êàöûÿ | ñòâàðýíüíå"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||
msgstr "Çà÷ûí³öü âîêíû íåäàñÿæíûõ êàòàë¸ãà¢"
|
||
|
||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
|
||
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
|
||
#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2031 gtkedit/editwidget.c:1023
|
||
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379
|
||
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ ôàéëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:318
|
||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ç êàíàëó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:323
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:337
|
||
msgid " Error reading file: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ôàéëó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:386
|
||
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ïàìåð/ïðàâû äîñòóïó äëÿ ôàéëó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:393
|
||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||
msgstr " Íåçâû÷àéíû ôàéë: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:399
|
||
msgid " File is too large: "
|
||
msgstr " Âåëüì³ âÿë³ê³ ôàéë: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:400
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Ïàâÿë³÷öå edit.h:MAXBUF ³ ïåðàêàìï³ëþéöå ðýäàêòàð. "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:2571
|
||
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
|
||
msgstr "Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó äàñòóïíàå òîëüê³ ¢ mcedit, ÿê³ çàïóø÷àíû ç mc"
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/edit.c:2769 gtkedit/editcmd.c:2945
|
||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà àòðûìàíüíÿ àòðûáóòࢠôàéëó:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:298
|
||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà çàï³ñó ¢ êàíàë: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:304
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ çàï³ñó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:379
|
||
msgid "Quick save "
|
||
msgstr "Õóòêàå çàõàâàíüíå "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:380
|
||
msgid "Safe save "
|
||
msgstr "Áÿñüïå÷íàå çàõàâàíüíå "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:381
|
||
msgid "Do backups -->"
|
||
msgstr "Ðýçýðâîâûÿ êîï³³ -->"
|
||
|
||
#. NLS for hotkeys?
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1233
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:3025 gtkedit/editoptions.c:66
|
||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822
|
||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
||
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||
#: vfs/smbfs.c:117
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Àäìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:390
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Ïàøûðýíüíå:"
|
||
|
||
#. NLS ?
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:397
|
||
msgid " Edit Save Mode "
|
||
msgstr " Ðýæûì çàõàâàíüíÿ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:525
|
||
msgid " Save As "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
|
||
|
||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2128
|
||
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||
msgid " Warning "
|
||
msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:540
|
||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||
msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
|
||
|
||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:542
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Ïåðàï³ñàöü"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Àäìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:561
|
||
msgid " Save as "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2771
|
||
msgid " Error trying to save file. "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû çàõàâàíüí³ ôàéëó "
|
||
|
||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
|
||
msgid " Delete macro "
|
||
msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
|
||
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ÷àñîâàãà ôàéëó "
|
||
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
|
||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ôàéëó ìàêðàñࢠ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%d 0': "
|
||
msgstr "êëÿâ³øà '%d 0': "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:713
|
||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû ïåðàçàï³ñó ôàéëó ìàêðàñࢠ"
|
||
|
||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:729
|
||
msgid " Macro "
|
||
msgstr " Ìàêðàñ "
|
||
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:731
|
||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||
msgstr " Íàö³ñüí³öå íîâóþ êëÿâ³øó ìàêðàñó "
|
||
|
||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:750
|
||
msgid " Save macro "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü ìàêðàñ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
|
||
msgid " Delete Macro "
|
||
msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
|
||
|
||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:817
|
||
msgid " Load macro "
|
||
msgstr " Çàãðóç³öü ìàêðàñ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833
|
||
msgid " Confirm save file? : "
|
||
msgstr " Ïàäöüâåðäæàåöå çàï³ñ ôàéëó?: "
|
||
|
||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:836
|
||
msgid " Save file "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü ôàéë "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
#: src/view.c:2077
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Çàï³ñ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Continue discards these changes. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Áÿãó÷û òýêñò áû¢ ìàäûô³êàâàíû é íå çàõàâàíû. \n"
|
||
" Ïðàöÿã àïýðàöû³ ïðûâÿäçå äà ñòðàòû çüìåíà¢. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Ïðàöÿãíóöü"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:893
|
||
msgid " Load "
|
||
msgstr " Çàãðóç³öü "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||
msgstr " Áë¸ê çàâÿë³ê³, ó âàñ ìàæë³âà íå àòðûìàåööà àäêàö³öü ãýòóþ àïýðàöûþ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Continue "
|
||
msgstr " Ïðàöÿãíóöü "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Àäìÿí³öü "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1191
|
||
msgid "o&Ne"
|
||
msgstr "&Àäç³í"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1193 src/filegui.c:597
|
||
msgid "al&L"
|
||
msgstr "&Óñå"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1197
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Çàìÿí³öü"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1203 gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid " Replace with: "
|
||
msgstr " Çàìÿíèöü íà: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1207
|
||
msgid " Confirm replace "
|
||
msgstr " Ïàäöüâåðäç³öü çàìåíó "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1237 gtkedit/editcmd.c:1322
|
||
msgid "scanf &Expression"
|
||
msgstr "âûðàç &scanf"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1239
|
||
msgid "replace &All"
|
||
msgstr "Çàìÿí³öü &Óñå"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1241
|
||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||
msgstr "Ïàäöüâåðäç³öü &çàìåíó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1324
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "&Íàçàä"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1326
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "&Ñòàëû âûðàç"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1247 gtkedit/editcmd.c:1328
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "Òîëüê³ ïî¢íûÿ &ñëîâû"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1249 gtkedit/editcmd.c:1330
|
||
msgid "case &Sensitive"
|
||
msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1253
|
||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàäàê àðãóìýíòࢠçàìåíû, íàïð. 3,2,1,4 "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1257
|
||
msgid " Enter replacement string:"
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
|
||
msgid " Enter search string:"
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå ðàäîê äëÿ ïîøóêó"
|
||
|
||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2210 gtkedit/editcmd.c:2241 gtkedit/editcmd.c:2243
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " Çàìÿí³öü "
|
||
|
||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1348 gtkedit/editcmd.c:1578 gtkedit/editcmd.c:2309
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 src/view.c:1528
|
||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Ïîøóê "
|
||
|
||
#. An input line comes after the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
||
msgid " Enter search text : "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ ïîøóêó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1409
|
||
msgid " Enter replace text : "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Âû ìîæàöå ¢âåñüö³ ñòàëû âûðàç ç %s\n"
|
||
"(íå \\1, \\2 ÿê sed), çàòûì \"Óâåñüö³...ïàðàäàê\""
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàäàê àðãóìýíòࢠ(ïàäðàäêî¢): "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óâÿäç³öå ïàðàäàê çàìåíû âàøûõ ñïýöûô³êàòàðࢠôàðìàòó scanf\n"
|
||
"ö³ ïàäðàäêî¢ regexp, íàïðûêëàä 3,1,2"
|
||
|
||
#. The following are check boxes
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1425
|
||
msgid " Whole words only "
|
||
msgstr " Òîëüê³ ïî¢íûÿ ñëîâû "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1427
|
||
msgid " Case sensitive "
|
||
msgstr " Óë³÷âàöü ðýã³ñòàð "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1430
|
||
msgid " Regular expression "
|
||
msgstr " Ñòàëûÿ âûðàçû "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1431 gtkedit/editcmd.c:1432
|
||
msgid ""
|
||
"See the regex man page for how\n"
|
||
"to compose a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ãë. ê³ðà¢í³öòâà ïà regex äëÿ àòðûìàíüíÿ\n"
|
||
"ïðàâ³ëࢠñêëàäàíüíÿ ñòàëûõ âûðàçà¢"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1440
|
||
msgid " Backwards "
|
||
msgstr " Íàçàä "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1442 gtkedit/editcmd.c:1443
|
||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå: çâàðîòíû ïîøóê ìîæà áûöü ïàâîëüíûì"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1464
|
||
msgid " Prompt on replace "
|
||
msgstr " Ïàäöüâåðäæàíüíå íà çàìåíó "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1466
|
||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||
msgstr "Ó êëæíûì âûïàäêó çàïðîøâàöü ïàäöüâåðäæàíüíå íà çàìåíó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1468
|
||
msgid " Replace all "
|
||
msgstr " Çàìÿí³öü óñå "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1470
|
||
msgid "Replace repeatedly"
|
||
msgstr "Çàìÿí³öü ïà¢òîðíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1474
|
||
msgid " Bookmarks "
|
||
msgstr "Çàêëàäê³"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1476 gtkedit/editcmd.c:1477
|
||
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
||
msgstr "Ñòâàðûöü çàêëàäê³ äëÿ ¢ñ³õ çíîéäçåíûõ ðàäêî¢"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1480
|
||
msgid " Scanf expression "
|
||
msgstr " âûðàçû scanf "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||
"see the scanf man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äàçâàëÿå çàäàâàöü ðàäîê ó ôàðìàöå ìîâû C,\n"
|
||
"ãë. ê³ðà¢í³öòâà ïà êàìàíäå scanf"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1507
|
||
msgid "Begin search, Enter"
|
||
msgstr "Ïà÷àöü ïîøóê, Enter"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1508
|
||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||
msgstr "Ïåðàðâàöü ãýòû äûÿë¸ã, Esc"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Çàìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ïðàïóñüö³öü"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Çàìÿí³öü óñå"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace one"
|
||
msgstr "Çàìÿí³öü ýëåìýíò"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2031
|
||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||
msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç ö³ ¢ scanf-ôàðìàöå øìàò ïåðà¢òâàðýíüíÿ¢"
|
||
|
||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2212
|
||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàðìàöå ðàäêó çàìåíû "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld replacements made. "
|
||
msgstr " Çüäåéñüíåíà ïàäñòàíîâàê: %ld "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
|
||
msgid " Search string not found. "
|
||
msgstr " Øóêàíû ðàäîê íÿ çíîéäçåíû. "
|
||
|
||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||
msgstr " %d àäøóêàíà, %d çàêëàäàê äàäàíà "
|
||
|
||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2382
|
||
msgid " Quit "
|
||
msgstr " Âûõàä "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Save with exit? "
|
||
msgstr ""
|
||
" Áÿãó÷û òýêñò áû¢ ìàäûô³êàâàíû é íå çàõàâàíû. \n"
|
||
" Çàõàâàöü ïðû âûõàäçå? "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379
|
||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||
msgstr " Ôàéë áû¢ çüìåíåíû, çàõàâàöü ïðû âûõàäçå? "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Ïåðàðâàöü âûõàä"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Òàê"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Íå"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &Cancel quit "
|
||
msgstr "&Ïåðàðâàöü âûõàä"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &Yes "
|
||
msgstr " &Òàê "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &No "
|
||
msgstr " &Íå "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2690
|
||
msgid " Copy to clipboard "
|
||
msgstr " Êàï³ÿâàöü ó áóôýð "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2690
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2703
|
||
msgid " Unable to save to file. "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàõàâàöü ó ôàéë. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2703
|
||
msgid " Cut to clipboard "
|
||
msgstr " Âûðàçàöü ó áóôýð "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
|
||
msgid " Goto line "
|
||
msgstr " Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2737
|
||
msgid " Enter line: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå íóìàð ðàäêó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2758 gtkedit/editcmd.c:2771
|
||
msgid " Save Block "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü áë¸ê "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2785
|
||
msgid " Insert File "
|
||
msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2798
|
||
msgid " Insert file "
|
||
msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2798
|
||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû ¢ñòà¢öû ôàéëó. "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2820
|
||
msgid " Sort block "
|
||
msgstr " Ñàðòàâàöü áë¸ê "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2820 gtkedit/editcmd.c:2908
|
||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||
msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó âûëó÷ûöü áë¸ê òýêñòó. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2827
|
||
msgid " Run Sort "
|
||
msgstr " Âûêàíàöü ñàðòàâàíüíå "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2829
|
||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàìýòðû ñàðòàâàíüíÿ (man sort(1)), ðàçëó÷àíûÿ ïðàãàëàì³ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2840 gtkedit/editcmd.c:2846
|
||
msgid " Sort "
|
||
msgstr " Ñàðòàâàíüíå "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2842
|
||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû sort "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2848
|
||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||
msgstr " Ñàðòàâàíüíå âåðíóëà íåíóëÿâû êîä: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2881
|
||
msgid "Error create script:"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà ñòâàðýíüíÿ ñêðûïòó:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2887
|
||
msgid "Error read script:"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñêðûïòó:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2894
|
||
msgid "Error close script:"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà çàêðûöüöÿ ñêðûïòó:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2899
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr "Ñêðûïò ñòâîðàíû:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2906
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr "Àïðàöàâàöü áë¸ê"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3018
|
||
msgid " Mail "
|
||
msgstr " Ïîøòà "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3031
|
||
msgid " Copies to"
|
||
msgstr " Êîï³³ íà àäðýñû"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3035
|
||
msgid " Subject"
|
||
msgstr " Òýìà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3039
|
||
msgid " To"
|
||
msgstr " Êàìó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3041
|
||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <Òýìà> -c <Êîï³³> <Êàìó>"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:62
|
||
msgid " Word wrap "
|
||
msgstr " Ïåðàíîñ ñëîâࢠ"
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:64
|
||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå äà¢æûíó ðàäêó, 0 äëÿ àäêëþ÷ýíüíÿ ïåðàíîñó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
||
msgid " About "
|
||
msgstr " Ïðà ïðàãðàìó "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor written\n"
|
||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Òýêñòàâûé ðýäàêòàð ç ñÿáðî¢ñê³ì ³íòýðôýéñàì êàðûñòàëüí³êó.\n"
|
||
" Ñòâîðàíû äëÿ Midnight Commander.\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
|
||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||
msgstr "&Àä÷ûí³öü ôàéë... C-o"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:129
|
||
msgid "&New C-n"
|
||
msgstr "&Íîâû ôàéë C-n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
msgid "&Save F2"
|
||
msgstr "&Çàõàâàöü F2"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
|
||
msgid "save &As... F12"
|
||
msgstr "Çàõàâàöü &ÿê... F12"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
|
||
msgid "&Insert file... F15"
|
||
msgstr "&Óñòàâ³öü ôàéë... F15"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:135
|
||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||
msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë... C-f"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
|
||
msgid "&User menu... F11"
|
||
msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó... F11"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
|
||
msgid "a&Bout... "
|
||
msgstr "Ïðà &à¢òàðà¢..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
|
||
msgid "&Quit F10"
|
||
msgstr "Âû&õàä F10"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:148
|
||
msgid "&New C-x k"
|
||
msgstr "&Íîâû ôàéë C-x k"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:154
|
||
msgid "copy to &File... "
|
||
msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||
msgstr "&Âûäàëåíüíå áë¸êó F3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü &ñëóïê³ S-F3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
|
||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||
msgstr "&Ðýæûì óñòà¢ê³/çàìåíû Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&Êàï³ÿâàöü áë¸ê F5"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
|
||
msgid "&Move F6"
|
||
msgstr "&Ïåðàìÿñüö³öü áë¸ê F6"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&Âûäàë³öü áë¸ê F8"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
||
msgid "&Undo C-u"
|
||
msgstr "&Àäêàò àïýðàöû³ C-u"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
|
||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
msgstr "&Ïà÷àòàê ôàéëó C-PgUp"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
|
||
msgid "&End C-PgDn"
|
||
msgstr "Êàíåö &ôàéëó C-PgDn"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
|
||
msgid "&Search... F7"
|
||
msgstr "&Ïîøóê... F7"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
|
||
msgid "search &Again F17"
|
||
msgstr "ïðà&öÿã ïîøóêó F17"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
|
||
msgid "&Replace... F4"
|
||
msgstr "&Çàìåíà... F4"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
|
||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||
msgstr "&Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó M-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
||
msgstr "ïåðàéñüö³ äà ïàðíàé &ñêîáê³ M-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü &ë³òýðàë... C-q"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
|
||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||
msgstr "Ïåðà&ìàëÿâàöü ýêðàí C-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||
msgstr "Ïà&÷àöü çàï³ñ ìàêðàñó C-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||
msgstr "Ñ&êîí÷ûöü çàï³ñ ìàêðàñó... C-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:223
|
||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||
msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-a, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
||
msgid "delete macr&O... "
|
||
msgstr "Â&ûäàë³öü ìàêðàñ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
||
msgid "insert &Date/time "
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü &Äàòó/÷àñ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
|
||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||
msgstr "Ôàðìàòàâàöü &ïàðàãðàô M-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||
msgstr "&Êàíòðîëü àðôàãðàô³³ C-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
|
||
msgid "sor&T... M-t"
|
||
msgstr "&Ñàðòàâàíüíå M-t"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
|
||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||
msgstr "&Âîíêàâàÿ ïðàãðàìà ôàðìàòàâàíüíÿ F19"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:232
|
||
msgid "&Mail... "
|
||
msgstr "&Ýëåêòðîíàÿ ïîøòà..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:246
|
||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||
msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-x e, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:252
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||
msgstr "&Êàíòðîëü àðôàãðàô³³ M-$"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
|
||
msgid "&General... "
|
||
msgstr "&Àñíî¢íàå..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
||
msgid "&Save mode..."
|
||
msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1357
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr "&Âîíêàâû âûãëÿä"
|
||
|
||
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
|
||
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
||
msgid " File "
|
||
msgstr " Ôàéë "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
|
||
msgid " Edit "
|
||
msgstr " Ðýäàãàâàíüíå "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
|
||
msgid " Sear/Repl "
|
||
msgstr " Ïîøóê/Çàìåíà "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
|
||
msgid " Command "
|
||
msgstr " Êàìàíäà "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " Íàëàäêà "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
||
msgid "Open...\tC-o"
|
||
msgstr "Àä÷ûíÿöü...\tC-o"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:411
|
||
msgid "New\tC-n"
|
||
msgstr "Íîâû\tC-n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||
msgid "Save\tF2"
|
||
msgstr "Çàõàâàöü\tF2"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
||
msgid "Save as...\tF12"
|
||
msgstr "Çàõàâàöü ÿê...\tF12"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü ôàéë...\tF15"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü ó ôàéë... C-f"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||
msgstr "Äûñêàâûÿ àïýðàöû³ é ïîøóê/³íäýêñàâàíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||
msgstr "Âûëó÷ýíüíå áë¸êó\tF3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||
msgstr "Âûëó÷ýíüíå ñëóïêî¢\tC-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü çàêëàäêó\tC-M-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||
msgstr "Ïàïÿðýäíÿÿ çàêëàäêà\tC-M-Up"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||
msgstr "Íàñòóïíàÿ çàêëàäêà\tC-M-Down"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
||
msgid "Flush book marks"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü çàêëàäê³"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:434
|
||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||
msgstr "Ðýæûì óñòà¢ê³/çàìåíû\tIns"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü áë¸ê ó ïàçûöûþ\tF5"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||
msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü áë¸ê ó ïàçûöûþ\tF6"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü áë¸ê\tF8/C-Del"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü áë¸ê ó áóôýð\tC-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||
msgstr "Âûðàçàöü áë¸ê ó áóôýð\tS-Del"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü áë¸ê ç áóôýðó\tS-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||
msgstr "óñòîðûÿ âûáàðó\tM-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:445
|
||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||
msgstr "Àäêàò\tC-BackSpace"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:448
|
||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||
msgstr "Àïýðàöû³ íàä áë¸êàì³ òýêñòó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
||
msgid " Srch/Replce "
|
||
msgstr " Ïîøóê/Çàìåíà "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
||
msgid "Search...\tF7"
|
||
msgstr "Ïîøóê...\tF7"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
||
msgid "Search again\tF17"
|
||
msgstr "Ïðàöÿãíóöü ïîøóê\tF17"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
||
msgid "Replace...\tF4"
|
||
msgstr "Çàìåíà...\tF4"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
||
msgid "Replace again\tF14"
|
||
msgstr "Ïðàöÿãíóöü çàìåíó\tF14"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "Òýêñò äëÿ ïîøóêó é çàìåíû"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó...\tM-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:467
|
||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ äà ïàðíàé ñêîáê³ M-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:469
|
||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||
msgstr "Ïà÷àöü çàï³ñ ìàêðàñó\tC-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:470
|
||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||
msgstr "Ñêîí÷ûöü çàï³ñ ìàêðàñó...\tC-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:471
|
||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||
msgstr "Âûêàíàöü ìàêðàñ...\tC-a, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
||
msgid "Delete macro...\t"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü ìàêðàñ...\t"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü äàòó/÷àñ\tC-d"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:475
|
||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||
msgstr "Ôàðìàòàâàöü àáçàö\tM-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:477
|
||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||
msgstr "Ïåðàìàëÿâàöü ýêðàí C-l"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:480
|
||
msgid "Macros and internal commands"
|
||
msgstr "Ìàêðàñû é íóòðàíûÿ êàìàíäû"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Intuitive"
|
||
msgstr "²íòó³òû¢íàÿ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Emacs"
|
||
msgstr "Emacs"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Àäêëþ÷àíû"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr "Äûíàì³÷. ðàçüá³¢êà ïàðàãðàôó"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr "À¢òàïåðàíîñ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
||
msgid "Word wrap line length : "
|
||
msgstr "Ïàçûöûÿ ïåðàíîñó ðàäêî¢ :"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
||
msgid "Tab spacing : "
|
||
msgstr "Êðîê òàáóëÿöû³ : "
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:86
|
||
msgid "synta&X highlighting"
|
||
msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:92
|
||
msgid "confir&M before saving"
|
||
msgstr "Ï&àäöüâåðäæàíüíå çàï³ñó ôàéëó"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:95
|
||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||
msgstr "&Çàïà¢íÿöü òàáóëÿöûþ ïðàãàëàì³"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:98
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr "&À¢òàðà¢íàíüíå. çâàðîòàì êàðýòê³"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:101
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr "&Çàáîé, àáûõîäçÿ÷û òàáóëÿöûþ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:104
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr "&Ñûìóëÿâàöü íÿïî¢í.òàáóëÿöûþ"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:110
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Ðýæûì ïåðàíîñó ðàäêî¢"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:116
|
||
msgid "Key emulation"
|
||
msgstr "Ýìóëÿöèÿ ðàñêëàäê³ êëàâ³øà¢"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:157
|
||
msgid " Editor options "
|
||
msgstr " Íàëàäêà ðýäàêòàðó "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:323
|
||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||
msgstr "Ïàìûëêà éí³öûÿë³çàöû³ ðýäàêòàðó.\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
||
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/tree.c:1008
|
||
#: src/view.c:2070
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Äàïàìîãà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Áë¸ê"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1139
|
||
msgid "Replac"
|
||
msgstr "Çàìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1725
|
||
msgid "PullDn"
|
||
msgstr "ÌýíþMC"
|
||
|
||
#. gtk_edit_menu
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
||
#: src/main.c:1726 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Âûõàä"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "&Çà÷ûí³öü"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
||
msgid " Enter file name: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
||
msgid "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gtkedit.c: Ïåðàìåííàÿ àñÿðîääçÿ HOME íÿ ¢ñòàëÿâàíàÿ é íÿìà ýëåìýíòó passwd -\n"
|
||
" ñïûíåíüíå\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
||
msgid "Interactive help browser"
|
||
msgstr "²íòýðàêòû¢íû äàâåäà÷íû íàâ³ãàòàð"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
msgid "Save to current file name"
|
||
msgstr "Çàõàâàöü áÿãó÷û ôàéë"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||
msgstr "Óêë/Âûêë íÿáà÷íóþ ìåòêó äëÿ âûëó÷ýíüíÿ êîëåðàì òýêñòó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Replc"
|
||
msgstr "Çàìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||
msgstr "Çíàéñüö³ é çàìÿí³öü ðàäê³/ñòàëûÿ âûðàçû"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "Ñêàï³ÿâàöü âûëó÷àíû áë¸ê ó ïàçûöûþ êóðñîðó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü âûëó÷àíû áë¸ê ó ïàçûöûþ êóðñîðó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Ïîøóê"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||
msgstr "Ïîøóê ðàäêî¢/ñòàëûõ âûðàçà¢"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Dlete"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Delete highlighted text"
|
||
msgstr "Âûäàë³öü âûëó÷àíû òýêñò"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1724 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Ìýíþ"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
msgid "Pull down menu"
|
||
msgstr "Âûïàäàþ÷àå ìýíþ"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
msgid "Exit editor"
|
||
msgstr "Âûéñüö³ ç ðýäàêòàðó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||
msgstr "À÷ûñüö³öü áóôýð ðýäàêòàðó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü ôàéë"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert text from a file"
|
||
msgstr "Óñòàâ³öü òýêñò ç ôàéëó"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "Copy to file"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü ó ôàéë...\tC-f"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "copy a block to a file"
|
||
msgstr "Êàï³ÿâàöü áë¸ê ó ôàéë"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
||
msgid "Search/Replace"
|
||
msgstr "Ïîøóê/Çàìåíà"
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1099
|
||
msgid " Spelling Message "
|
||
msgstr " Ïàâåäàìëåíüíå àðôàãðàô³÷íàå ïðàâåðê³"
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íÿ¢äàëàÿ ñïðîáà çàïóñüö³öü ïðàãðàìó ispell. \n"
|
||
" Ïðàâåðöå, øòî ispell äàñòóïíàÿ ïðàç PATH ³ ïðàöóå ç êëþ÷îì -a. \n"
|
||
" Ìàæë³âà òàêñàìà àäêëþ÷ûöü ïðàâåðêó àðôàãðàô³³ ¢ ìýíþ Êàìàíäà. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íÿ¢äàëàÿ ñïðîáà àä÷ûí³öü êàíàëû ispell. \n"
|
||
" Ïðàâåðöå, øòî ispell äàñòóïíû ïðàç PATH ³ ïðàöóå ç êëþ÷îì -a. \n"
|
||
" Ìàæë³âà òàêñàìà àäëþ÷ûöü ïðàâåðêó àðôàãðàô³³ ¢ ìýíþ Êàìàíäà. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íÿ¢äàëàÿ ñïðîáà ÷ûòàíüíÿ ç êàíàëÿ¢ ispell. \n"
|
||
" Ïðàâåðöå, øòî ispell äàñòóïíû ïðàç PATH ³ ïðàöóå ç êëþ÷îì -a. \n"
|
||
" Ìàæë³âà òàêñàìà àäêëþ÷ûöü ïðàâåðêó àðôàãðàô³³ ¢ ìýíþ Êàìàíäà. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
" Error reading from ispell. \n"
|
||
" Ispell is being restarted. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ç ispell. \n"
|
||
" Ïåðàçàïóñê ispell. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
|
||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||
msgstr " Çàãðóçêà ñûíòàêñû÷íûõ ïðàâ³ëࢠ"
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
|
||
msgid ""
|
||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||
" A new rule file is being installed. \n"
|
||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Âàø ôàéë ñûíòàêñû÷íûõ ïðàâ³ëࢠñàñòàðý¢ \n"
|
||
" Íîâû ôàéë ïðàâ³ëࢠóñòà븢âàåööà. \n"
|
||
" Âàø ñòàðû ôàéë ïðàâ³ëࢠçàõàâàíû ç ïàøûðýíüíåì .OLD. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1517 gtkedit/syntax.c:1524
|
||
msgid " Load syntax file "
|
||
msgstr " Çàãðóç³öü ñûíòàêñû÷íû ôàéë "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1517
|
||
msgid " File access error "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà äîñòóïó äà ôàéëó "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàéëå %s ó ðàäêó %d "
|
||
|
||
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "&Óñòàëÿâàöü"
|
||
|
||
#: src/achown.c:73
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
|
||
|
||
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü &óñå"
|
||
|
||
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ãàñïàäàð"
|
||
|
||
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr " ãðóïà"
|
||
|
||
#: src/achown.c:366
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "³íøûÿ"
|
||
|
||
#: src/achown.c:374
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Íà"
|
||
|
||
#: src/achown.c:376
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Ñüöÿã"
|
||
|
||
#: src/achown.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr "%6d ç %d"
|
||
|
||
#: src/achown.c:391
|
||
msgid " Chown advanced command "
|
||
msgstr " Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà chown "
|
||
|
||
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
||
#: src/chmod.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü äîñòóï \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
||
#: src/chown.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
|
||
msgid " Oops... "
|
||
msgstr " Îé... "
|
||
|
||
#: src/achown.c:667
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü ïàøûðàíàþ êàìàíäó chown íà extfs "
|
||
|
||
#: src/achown.c:671
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü ïàøûðàíàþ êàìàíäó chown íà tarfs "
|
||
|
||
#: src/background.c:181
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr "Ïðàöýñ ó òëå:"
|
||
|
||
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
|
||
msgid " Background process error "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðàöýñà ¢ òëå "
|
||
|
||
#: src/background.c:294
|
||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||
msgstr " Äà÷ýðí³ ïðàöýñ íå÷àêàíà ïàì¸ð "
|
||
|
||
#: src/background.c:296
|
||
msgid " Unknown error in child "
|
||
msgstr " Íåâÿäîìàÿ ïàìûëêà ¢ äà÷ýðí³ì ïðàöýñå "
|
||
|
||
#: src/background.c:311
|
||
msgid " Background protocol error "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïðàòàêîëó òëà"
|
||
|
||
#: src/background.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||
" than we can handle. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ïðàöýñ ó òëå çàïûòâàåò áîëåé àðãóìýíòࢠ\n"
|
||
" ÷ûì ìàæë³âà êàíòðàëÿâàöü. \n"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:63
|
||
msgid " Listing mode "
|
||
msgstr " Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëࢠ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:68
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr "&Ïî¢íû ñüï³ñ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:69
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr "&Ñêàðî÷àíû ñüï³ñ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:70
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr "&Ïàøûðàíû"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:71
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:72
|
||
msgid "&Icon view"
|
||
msgstr "&Çíà÷ê³"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:137
|
||
msgid "user &Mini status"
|
||
msgstr "Ðàäîê &ì³í³-ñòàíó ¢ ôàðìàöå êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:186
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr "Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:280
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "&Àäâàðîòíû"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:281
|
||
msgid "case sensi&tive"
|
||
msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:282
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:381
|
||
msgid " confirm &Exit "
|
||
msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûõàäó"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:383
|
||
msgid " confirm e&Xecute "
|
||
msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûêàíàíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:385
|
||
msgid " confirm o&Verwrite "
|
||
msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Ïåðàçàï³ñó"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:387
|
||
msgid " confirm &Delete "
|
||
msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Âûäàëåíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:393
|
||
msgid " Confirmation "
|
||
msgstr " Çàïûò ïàäöüâåðäæàíüíÿ "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr "Ïî¢íû 8-á³òíû âûâàä"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr "7 á³òà¢"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:468
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr "Ïî&¢íû 8-á³òíû ââîä"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:476
|
||
msgid " Display bits "
|
||
msgstr " Àäëþñòðàâàíüíå ñûìáàëÿ¢ "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:651
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr "&Çà¢æäû âûêàðûñòî¢âàöü FTP ïðîêñ³"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:653
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:657
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr "Òàéì-à¢ò êýøó êàòàë¸ãó FTP:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:661
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëü àíàí³ìíàãà FTP:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:668
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr "Òàéì-à¢ò âûçâàëåíüíÿ ÂÔÑ:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:674
|
||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||
msgstr " Íàëàäêà ³ðòóàëüíàå Ôàéëàâàå Ñûñòýìû "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:740
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr " Çüìåíà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó "
|
||
|
||
#. want cd like completion
|
||
#: src/boxes.c:745
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:796
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:833
|
||
msgid "Running "
|
||
msgstr "Âûêîíâàåööà "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Ñïûíåíû"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:895
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Ñïûí³öü"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:896
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "&Àäíàâ³öü"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:897
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "&Çàá³öü"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:936
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr " Çàäàíüí³ ¢ òëå "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:95
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ éíøûõ"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:96
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr "çàï³ñ äëÿ éíøûõ"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:97
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ éíøûõ"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:98
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:99
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr "çàï³ñ äëÿ ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:100
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:101
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ¢ëàäàëüí."
|
||
|
||
#: src/chmod.c:102
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr "çàï³ñ äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:103
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:104
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr "çàêðýïëÿþ÷û á³ò"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:105
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr "óñòàë. GID ïðû âûêàíàíüí³"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:106
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:116
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr "&À÷ûñüö³öü ïàçíà÷àíàå"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:117
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr "&Óñòàëÿâàöü ïàçíà÷àíàå"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:118
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr "Ïàçíà÷ûöü &óñå"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:152
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr "Äîñòóï (âàñüìåðû÷íû)"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:154
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:156
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "²ìÿ ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:160
|
||
msgid " Chmod command "
|
||
msgstr " Êàìàíäà chmod "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
||
msgid " Permission "
|
||
msgstr " Ïðàâû äîñòóïó "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:169
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr "ÏÐÀÃÀË - äëÿ çüìåíà¢"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:171
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr "îïöûÿ¢, ÊËß²ØÛ-ÑÒÐÝËʲ - "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:173
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr "ïåðàìÿø÷ýíüíå ì³æ îïöûÿì³"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:175
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr "é T ö³ INS äëÿ ïàçíà÷ýíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:233
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr " Êàìàíäà chmod "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:321
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü êàìàíäó chmod íà extfs "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:325
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü êàìàíäó chmod íà tarfs "
|
||
|
||
#: src/chown.c:81
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü &êàðûñòàëüí³êà¢"
|
||
|
||
#: src/chown.c:82
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr "Óñòàëÿâàöü &ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/chown.c:112
|
||
msgid " Name "
|
||
msgstr " ²ìÿ "
|
||
|
||
#: src/chown.c:114
|
||
msgid " Owner name "
|
||
msgstr " ²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó "
|
||
|
||
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||
msgid " Group name "
|
||
msgstr " ²ìÿ ãðóïû "
|
||
|
||
#: src/chown.c:118
|
||
msgid " Size "
|
||
msgstr " Ïàìåð "
|
||
|
||
#: src/chown.c:124
|
||
msgid " Chown command "
|
||
msgstr " Êàìàíäà chown "
|
||
|
||
#: src/chown.c:126
|
||
msgid " User name "
|
||
msgstr " ²ìÿ êàðûñòàëüí³êó "
|
||
|
||
#: src/chown.c:192
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr "<Íåâÿäîìû>"
|
||
|
||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||
#: src/chown.c:193
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr "<Íåâÿäîìû>"
|
||
|
||
#: src/chown.c:261
|
||
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü êàìàíäó chown íà extfs "
|
||
|
||
#: src/chown.c:265
|
||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çàïóñüö³öü êàìàíäó chown íà tarfs "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ëÿêàëüíóþ êîï³þ %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:245
|
||
msgid " CD "
|
||
msgstr " Çüìÿí³öü êàòàë¸ã "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:245
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr "Ôàéëû ïàçíà÷àíûÿ, çüìÿí³öü êàòàë¸ã?"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:280
|
||
msgid " View file "
|
||
msgstr " Ïðàãëÿä ôàéëó "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:280
|
||
msgid " Filename:"
|
||
msgstr " ²ìÿ ôàéëó:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:297
|
||
msgid " Filtered view "
|
||
msgstr " Ïðàãëÿä âûâàäó êàìàíäû "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:297
|
||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå êàìàíäó é ÿå àðãóìýíòû: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:385
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr " Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:385
|
||
msgid " Enter directory name:"
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ êàòàë¸ãó:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:446
|
||
msgid " Filter "
|
||
msgstr " Ô³ëüòàð "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:446
|
||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr " Çàäàéöå âûðàç äëÿ àäáîðó éì¸íࢠôàéëà¢"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:512
|
||
msgid " Select "
|
||
msgstr " Âûáðàöü "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:564
|
||
msgid " Unselect "
|
||
msgstr " Çüíÿöü âûëó÷ýíüíå "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:637
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:638
|
||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||
msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:639
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr "&Àãóëüíàñûñòýìíû"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:664
|
||
msgid " Menu edit "
|
||
msgstr " Ïðà¢êà ôàéëó ìýíþ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:665
|
||
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
||
msgstr " ßê³ ôàéë ìýíþ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:667
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "&Ëÿêàëüíû"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:667
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:857
|
||
msgid " Compare directories "
|
||
msgstr " Ïàðà¢íàöü êàòàë¸ã³ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:857
|
||
msgid " Select compare method: "
|
||
msgstr " Àáÿðûöå ìýòàä ïàðà¢íàíüíÿ: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr "&Õóòê³"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr "Ïà &ïàìåðó"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr "Ïà&áàéòíû"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:868
|
||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||
msgstr " Äëÿ âûêàíàíüíÿ ãýòàå êàìàíäû àáåäçüâå ïàíýë³ ïàâ³ííû áûöü ó ðýæûìå ñüï³ñó"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:882
|
||
msgid " The command history is empty "
|
||
msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó ïóñòàÿ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:888
|
||
msgid " Command history "
|
||
msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:930
|
||
msgid ""
|
||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||
" the panels cannot be toggled. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ãýòà íÿ xterm ³ íå êàíñîëü Linux/SCO; \n"
|
||
" Ïàíýë³ íÿ ìîãóöü áûöü àäêëþ÷àíû. "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:969
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr "Óâÿäç³öå `exit' äëÿ âÿðòàíüíÿ ¢ Midnight Commander"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't stat %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàòûñòûêó %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035
|
||
msgid " Link "
|
||
msgstr " Ñïàñûëêà "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704
|
||
msgid " to:"
|
||
msgstr " ó:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link: %s "
|
||
msgstr " ñïàñûëêà: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symlink: %s "
|
||
msgstr " ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||
msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà `%s' óêàçâàå íà: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1137
|
||
msgid " Edit symlink "
|
||
msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàåé ñïàñûëê³ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||
msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³, íåìàã÷ûìà âûäàë³öü %s: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink: %s "
|
||
msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1173
|
||
msgid " Link symbolically "
|
||
msgstr " Çüâÿçàöü ñûìáàë³÷íà "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1174
|
||
msgid " Relative symlink "
|
||
msgstr " Àäíîñíàÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid " relative symlink: %s "
|
||
msgstr "àäíîñíàÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1260
|
||
msgid "Using default locale"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü òûïîâàå locale"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòàíüíå locale \"%s\" (ç ïåðàìåííàé àòà÷ýíüíÿ %s)"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1348
|
||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ìàøûíû (äýòàë³ ïà F1): "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162
|
||
msgid " Link to a remote machine "
|
||
msgstr " Çëó÷ýíüíå ç àääàëåíàé ìàøûíàé "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163
|
||
msgid " FTP to machine "
|
||
msgstr " FTP-çëó÷ýíüíå ç àäëåãëàé ìàøûíàé "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164
|
||
msgid " SMB link to machine "
|
||
msgstr " SMB ñóâÿçü ç ìàøûíàé "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1404
|
||
msgid " Socket source routing setup "
|
||
msgstr " Íàëàäêà ðàçüìåðêàâàíüíÿ êðûí³öû ñîêåòà¢"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1405
|
||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ðàçüìåðêàâàëüíàãà ðî¢òýðà-êðûí³öû: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1413
|
||
msgid " Host name "
|
||
msgstr " ²ìÿ ñûñòýìû "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1413
|
||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ïîøóêó IP àäðýñû "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1424
|
||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||
msgstr " Àäíà¢ëåíüíå ôàéëࢠíà ôàéëàâàé ñûñòýìå ext2 "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
" files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Óâÿäç³öå éìÿ ïðûëàäû (áÿç /dev/) íà ÿêîé\n"
|
||
" àäíà¢ëÿöü ôàéëû ïàñüëÿ âûäàëåíüíÿ: (äýòàë³ ïà F1)"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1475
|
||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||
msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1480
|
||
msgid " Setup "
|
||
msgstr " Íàëàäêà "
|
||
|
||
#: src/command.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/command.c:198
|
||
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü êàìàíäû íà íå ëÿêàëüíûõ ôàéëàâûõ ñûñòýìàõ"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"refresh stack underflow!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"âûõàä çà í³æíÿþ ìÿæó ñòýêó!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:61
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr "&Áÿç ñàðòàâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/dir.c:62
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&²ìÿ"
|
||
|
||
#: src/dir.c:63
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr "Ïà&øûðýíüíå"
|
||
|
||
#: src/dir.c:64
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr "×àñ &ìàäûô³êàöû³"
|
||
|
||
#: src/dir.c:65
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr "×àñ &äîñòóïó"
|
||
|
||
#: src/dir.c:66
|
||
msgid "&Change time"
|
||
msgstr "×àñ &çüìÿíåíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/dir.c:67
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Ïàìåð"
|
||
|
||
#: src/dir.c:68
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr "&Âóçåë"
|
||
|
||
#. New sort orders
|
||
#: src/dir.c:71
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Òûï"
|
||
|
||
#: src/dir.c:72
|
||
msgid "&Links"
|
||
msgstr "&Ñïàñûëê³"
|
||
|
||
#: src/dir.c:73
|
||
msgid "N&GID"
|
||
msgstr "N&GID"
|
||
|
||
#: src/dir.c:74
|
||
msgid "N&UID"
|
||
msgstr "N&UID"
|
||
|
||
#: src/dir.c:75
|
||
msgid "&Owner"
|
||
msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
|
||
|
||
#: src/dir.c:76
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Ãðóïà"
|
||
|
||
#: src/dir.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||
msgstr "Ôàéë '%s' ³ñíóå, àëå íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³: %s"
|
||
|
||
#: src/dir.c:657
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Íåâÿäîìû"
|
||
|
||
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't generate unique filename \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñôàðìàâàöü óí³êàëüíàå éìÿ ôàéëó \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't create temporary command file \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ÷àñîâû êàìàíäíû ôàéë \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
|
||
msgid " Parameter "
|
||
msgstr " Ïàðàìýòàð "
|
||
|
||
#: src/ext.c:315
|
||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü êàìàíäó ¢ êàòàë¸ãå ³ðòóàëüíàå Ôàéëàâàå Ñûñòýìû"
|
||
|
||
#: src/ext.c:414
|
||
msgid " file error"
|
||
msgstr " ïàìûëêà ôàéëó"
|
||
|
||
#: src/ext.c:415
|
||
msgid "Format of the "
|
||
msgstr "Ôàðìàò "
|
||
|
||
#: src/ext.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext ôàéë çüìåíåíû\n"
|
||
"ç âýðñû³ 3.0. Ìàæë³âà àäáû¢ñÿ çáîé ïðû ¢ñòà븢öû.\n"
|
||
"Êàë³ ëàñêà, âàçüì³öå ñüâåæàþ êîï³þ ç ïàêåòó\n"
|
||
"Midnight Commander ö³ êàë³ ¢ âàñ ÿãî íÿìà, òàäû\n"
|
||
"ç ñýðâýðó ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
|
||
#: src/ext.c:432
|
||
msgid " file error "
|
||
msgstr " ïàìûëêà ôàéëó "
|
||
|
||
#: src/ext.c:433
|
||
msgid "Format of the ~/"
|
||
msgstr "Ôàðìàò ~/"
|
||
|
||
#: src/ext.c:433
|
||
msgid ""
|
||
" file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||
"copy it from "
|
||
msgstr ""
|
||
" ôàéëó çüìåíåíû\n"
|
||
"ó âýðñû³ 3.0. Âû ìîæàöå ö³\n"
|
||
"ñêàï³ÿâàöü ÿãî ç "
|
||
|
||
#: src/ext.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext or use that\n"
|
||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext ö³ âûêàðûñòî¢âàöü ãýòû\n"
|
||
"ôàéë ÿê ïðûêëàä íàï³ñàíüíÿ.\n"
|
||
|
||
#: src/ext.c:437
|
||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||
msgstr "mc.ext áóäçå ñêàðûñòàíû ¢ áÿãó÷û ìàìýíò."
|
||
|
||
#: src/features.inc:8
|
||
msgid "Edition: "
|
||
msgstr "Âûäàíüíå: "
|
||
|
||
#: src/features.inc:11
|
||
msgid "XView"
|
||
msgstr "XView"
|
||
|
||
#: src/features.inc:13
|
||
msgid "Tk"
|
||
msgstr "Tk"
|
||
|
||
#: src/features.inc:16
|
||
msgid "text mode"
|
||
msgstr "òýêñòàâû ðýæûì"
|
||
|
||
#: src/features.inc:18
|
||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||
msgstr " ç ïàäòðûìêàé Õ11 "
|
||
|
||
#: src/features.inc:24
|
||
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||
msgstr "³ðòóàëüíàÿ Ôàéëàâàÿ Ñûñòýìà: tarfs, extfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:26
|
||
msgid ", ftpfs"
|
||
msgstr ", ftpfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:28
|
||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/features.inc:30
|
||
msgid ", mcfs"
|
||
msgstr ", mcfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:32
|
||
msgid " (with termnet support)"
|
||
msgstr " (ç ïàäòðûìêàé termnet)"
|
||
|
||
#: src/features.inc:35
|
||
msgid ", smbfs"
|
||
msgstr ", smbfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:39
|
||
msgid ", undelfs"
|
||
msgstr ", undelfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:45
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr "Ç óáóäàâàíûì ðýäàêòàðàì\n"
|
||
|
||
#: src/features.inc:48
|
||
msgid "Using "
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàþ÷û "
|
||
|
||
#: src/features.inc:51
|
||
msgid "system-installed "
|
||
msgstr "¢ñòàëÿâàíóþ ¢ ñûñòýìå "
|
||
|
||
#: src/features.inc:53
|
||
msgid "S-lang library with "
|
||
msgstr "S-lang á³áë³ÿòýêó ç "
|
||
|
||
#: src/features.inc:56
|
||
msgid "terminfo"
|
||
msgstr "terminfo"
|
||
|
||
#: src/features.inc:59
|
||
msgid "termcap"
|
||
msgstr "termcap"
|
||
|
||
#: src/features.inc:61
|
||
msgid "an unknown terminal"
|
||
msgstr "íåâÿäîìàé òýðì³íàëüíàé"
|
||
|
||
#: src/features.inc:64
|
||
msgid " database"
|
||
msgstr " áàçàé äàäçåíû"
|
||
|
||
#: src/features.inc:67
|
||
msgid "the ncurses library"
|
||
msgstr "á³áë³ÿòýêó ncurses"
|
||
|
||
#: src/features.inc:69
|
||
msgid "some unknown curses library"
|
||
msgstr "íåêàòîðóþ íåâÿäîìóþ á³áë³ÿòýêó curses"
|
||
|
||
#: src/features.inc:74
|
||
msgid "With subshell support: "
|
||
msgstr "Ç ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³: "
|
||
|
||
#: src/features.inc:76
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "äàäàòêîâà"
|
||
|
||
#: src/features.inc:78
|
||
msgid "as default"
|
||
msgstr "òûïîâà"
|
||
|
||
#: src/features.inc:84
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "Ç ïàäòðûìêàé àïýðàöûÿ¢ ó òëå\n"
|
||
|
||
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||
msgid " Copy "
|
||
msgstr " Êàï³ÿâàíüíå "
|
||
|
||
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||
msgid " Move "
|
||
msgstr " Ïåðàìÿø÷ýíüíå "
|
||
|
||
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " Âûäàëåíüíå "
|
||
|
||
#: src/file.c:244
|
||
msgid " Invalid target mask "
|
||
msgstr " Ïàìûëêîâû øàáë¸í ìýòû "
|
||
|
||
#: src/file.c:342
|
||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü æîðñêóþ ñïàñûëêó "
|
||
|
||
#: src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíóþ ñïàñûëêó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:394
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü óñòîéë³âûÿ ñûìá. ñïàñûëê³ ïðàç íå ëÿêàëüíûÿ ôàéëàâûÿ "
|
||
"ñûñòýìû:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Îïöûÿ Óñòîéë³âûÿ ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³ áóäçå àäìåíåíàÿ "
|
||
|
||
#: src/file.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë. "
|
||
|
||
#: src/file.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñïýöûÿëüíû ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ðýæûì äîñòóïó ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:619
|
||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||
msgstr " Çáîé äàêà÷ê³ ôàéëó, ôàéë áóäçå ïåðàï³ñàíû "
|
||
|
||
#: src/file.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëà ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çàï³ñàöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:745
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr "(çàâÿç)"
|
||
|
||
#: src/file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:802
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr "Áû¢ àòðûìàíû íÿïî¢íû ôàéë. Çàõàâàöü?"
|
||
|
||
#: src/file.c:803
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "&Çàõàâàöü"
|
||
|
||
#: src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà êàòàë¸ãó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Çûõîäíû êàòàë¸ã \"%s\" êàòàë¸ãàì íå çüÿ¢ëÿåööà \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||
#: src/file.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||
" `%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñêàï³ÿâàöü öûêë³÷íóþ ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó \n"
|
||
" `%s' "
|
||
|
||
#: src/file.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà êàòàë¸ãó ìýòû\"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#. Source doesn't exist
|
||
#: src/file.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
|
||
|
||
#: src/file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
|
||
|
||
#: src/file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü ôàéë \"%s\" â \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||
msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà êàòàë¸ã "
|
||
|
||
#: src/file.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü ôàéë \"%s\" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1559
|
||
msgid " Internal error: get_file \n"
|
||
msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà: get_file \n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||
#.
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Copy"
|
||
msgstr "1Êàï³ÿâàöü"
|
||
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Move"
|
||
msgstr "1Ïåðàíåñüö³"
|
||
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Delete"
|
||
msgstr "1Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#: src/file.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||
|
||
#: src/file.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||
|
||
#: src/file.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||
|
||
#: src/file.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%e"
|
||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ôàéë"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "ôàéëû"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "êàòàë¸ã"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr "êàòàë¸ã³"
|
||
|
||
#: src/file.c:1704
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr "ôàéëû/êàòàë¸ã³"
|
||
|
||
#: src/file.c:1704
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr " ç çûõîäíûì øàáë¸íàì:"
|
||
|
||
#: src/file.c:1856
|
||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü àïýðàöûþ íà \"..\"! "
|
||
|
||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Òàê"
|
||
|
||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Íå"
|
||
|
||
#: src/file.c:1928
|
||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||
msgstr " Âûáà÷àéöå, çðàá³öü ãýòà ¢ òëå íåìàã÷ûìà "
|
||
|
||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Internal failure "
|
||
msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà "
|
||
|
||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Unknown file operation "
|
||
msgstr " Íâÿäîìàÿ ôàéëàâàÿ àïýðàöûÿ "
|
||
|
||
#: src/file.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ïðûçíà÷ýíüíå \"%s\" ïàâ³ííà áûöü êàòàë¸ãàì \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:2190
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "Ïà&¢òàðûöü"
|
||
|
||
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Ïåðàðâàöü"
|
||
|
||
#: src/file.c:2242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Directory not empty. \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Êàòàë¸ã íÿ ïóñòû. \n"
|
||
" Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
|
||
|
||
#: src/file.c:2243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ïðàöýñ ó òëå: êàòàë¸ã íÿ ïóñòû \n"
|
||
" Âûäàë³öü ðýêóðñû¢âíà? "
|
||
|
||
#: src/file.c:2250
|
||
msgid "a&ll"
|
||
msgstr "&Óñå"
|
||
|
||
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||
msgid "non&E"
|
||
msgstr "í³ &Âîäíàãà"
|
||
|
||
#: src/file.c:2260
|
||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||
msgstr " Íàáÿðûöå 'yes' êàë³ Âû ÑÀÏÐÀ¡ÄÛ æàäàåöå âûäàë³öü "
|
||
|
||
#: src/file.c:2262
|
||
msgid "all the directories "
|
||
msgstr "óñå êàòàë¸ã³"
|
||
|
||
#: src/file.c:2264
|
||
msgid " Recursive Delete "
|
||
msgstr " Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
|
||
|
||
#: src/file.c:2265
|
||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||
msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
|
||
|
||
#: src/filegui.c:424
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ôàéë"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:447
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "˳ê"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:468
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Áàéò"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:505
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Êðûí³öà"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:528
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ìýòà"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:550
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Âûäàëÿåì"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||
msgstr "Ôàéë ìýòû \"%s\" óæî éñíóå!"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:593
|
||
msgid "if &Size differs"
|
||
msgstr "ÿê³ÿ àäðîçüí³âàþööà ïà &Äà¢æûí³"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:596
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Ñàñòàðýëûÿ"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:598
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr "Ïåðàï³ñàöü óñå ôàéëû?"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:600
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr "ïåðà&×ûòàöü"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:601
|
||
msgid "ap&Pend"
|
||
msgstr "äàï³ñàöü ó &Êàíåö"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:604
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr "Ïåðàï³ñàöü ãýòû ôàéë?"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %d"
|
||
msgstr "Äàòà ìýòû: %s, äà¢æûíÿ %d"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %d"
|
||
msgstr "Äàòà êðûí³öû: %s, äà¢æûíÿ %d"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:692
|
||
msgid " File exists "
|
||
msgstr " Ôàéë ³ñíóå "
|
||
|
||
#: src/filegui.c:693
|
||
msgid " Background process: File exists "
|
||
msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: ôàéë ³ñíóå "
|
||
|
||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||
#: src/filegui.c:805
|
||
msgid "preserve &Attributes"
|
||
msgstr "Çàõî¢âàöü &Àòðûáóòû"
|
||
|
||
#. &op_preserve
|
||
#: src/filegui.c:807
|
||
msgid "follow &Links"
|
||
msgstr "Ñà÷ûöü çà &Ñïàñûëêàì³."
|
||
|
||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||
#: src/filegui.c:809
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "ó:"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:810
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr "&Ìýòàñûìáàë³ shell"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:831
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "Ó ò&ëå"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:840
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr "&Çàõî¢âàöü ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³"
|
||
|
||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||
#: src/filegui.c:842
|
||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||
msgstr "Ó &íóòðî êàòàë¸ãó, êàë³ ¸ñüöü"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïàìûëêîâû àáðàçåö `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/find.c:130
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "Ïðû&ïûí³öü"
|
||
|
||
#: src/find.c:131
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr "&Ïðàöÿãâàöü"
|
||
|
||
#: src/find.c:132
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr "Ïåðà&õîä"
|
||
|
||
#: src/find.c:133
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr "Ïà¢&òîð"
|
||
|
||
#: src/find.c:134
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Âûõàä"
|
||
|
||
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr "Ïà&íýë³çàöûÿ"
|
||
|
||
#: src/find.c:136
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr "Ïðà&ãëÿä - F3"
|
||
|
||
#: src/find.c:137
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr "&Ïðà¢êà - F4"
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr " Ñòàðòàâàöü àä:"
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr " Øàáë¸í ³ìÿ"
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "Óòðûìë³âàå òýêñò"
|
||
|
||
#: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "Ä&ðýâà"
|
||
|
||
#: src/find.c:223
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr " Ïîøóê ôàéëó "
|
||
|
||
#: src/find.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr "Øóêàåì ó %s"
|
||
|
||
#: src/find.c:490
|
||
msgid " Find/read "
|
||
msgstr " Ïîøóê/÷ûòàíüíå "
|
||
|
||
#: src/find.c:490
|
||
msgid " Problem reading from child "
|
||
msgstr " Ïðàáëåìû ç ÷ûòàíüíåì âûâàäó äà÷ýðíåãà ïðàöýñó "
|
||
|
||
#: src/find.c:537
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ñêîí÷àíà"
|
||
|
||
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr "Øóêàåì %s"
|
||
|
||
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Ïðûïûí³öü"
|
||
|
||
#: src/find.c:717
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ïåðàçàïóñê"
|
||
|
||
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ñêàíóåì"
|
||
|
||
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "Ïîøóê ôàéëó"
|
||
|
||
#. The buttons
|
||
#: src/find.c:755
|
||
msgid "Change to this directory"
|
||
msgstr "Ïåðàéñüö³ äà ãýòàãà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: src/find.c:756
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "Ïðàöÿãíóöü ïîøóê F17"
|
||
|
||
#: src/find.c:761
|
||
msgid "View this file"
|
||
msgstr "Ïðàãëÿä ôàéëó"
|
||
|
||
#: src/find.c:762
|
||
msgid "Edit this file"
|
||
msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó"
|
||
|
||
#: src/find.c:763
|
||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||
msgstr "Ïåðàñëàöü âûí³ê íà ïàíýëü"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:171
|
||
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
||
msgstr "Ôàðìàò: fixhlp <øûðûíÿ> <³ìÿ òàáë³öû çüìåñòó>\n"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:176
|
||
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
||
msgstr "fixhlp: Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü òàáë³öó çüìåñòó íà çàï³ñ"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/help.c:279
|
||
msgid ""
|
||
" Help file format error\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïàìûëêà ôàðìàòó ôàéëó äàïàìîã³\n"
|
||
""
|
||
|
||
#: src/help.c:318
|
||
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
||
msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà: Ïàäâîéíû ïà÷àòàê âîáëàñüö³ ñïàñûëê³ "
|
||
|
||
#: src/help.c:572
|
||
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àäøóêàöü âóçåë [Contents] ó ôàéëå äàïàìîã³ "
|
||
|
||
#: src/help.c:741
|
||
msgid " Help "
|
||
msgstr " Äàïàìîãà "
|
||
|
||
#: src/help.c:766 src/user.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open file %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/help.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't find node %s in help file "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà çíàéñüö³ âóçåë %s ó ôàéëå äàïàìîã³ "
|
||
|
||
#: src/help.c:808
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Çüìåñò"
|
||
|
||
#: src/help.c:810
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Íàçàä"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:132
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Ïåðà&ìÿñüö³öü"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Âûäàë³öü"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "Ó &Êàíåö"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Ó &Ïà÷àòàê"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:136
|
||
msgid "New &Entry"
|
||
msgstr "Íîâû &Çàï³ñ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:137
|
||
msgid "New &Group"
|
||
msgstr "Íîâàÿ &Ãðóïà"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:139
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Óãîðó"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:140
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr "Äàäàöü &Áÿãó÷û"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:141
|
||
msgid "Change &To"
|
||
msgstr "Çüìÿí³öü &Ó"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:201
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr "Ïàäãðóïà - íàö³ñüí³öå ENTER êàá ïðàãëåäç³öü"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr "Àêòû¢íûÿ êàòàë¸ã³ ÂÔÑ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr " Ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:639
|
||
msgid " Directory path "
|
||
msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó "
|
||
|
||
#. This one holds the displayed pathname
|
||
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||
msgid " Directory label "
|
||
msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Moving "
|
||
msgstr "Ïåðàíîñ³ì "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr " Äàäàíüíå çàï³ñó ¢ ñüï³ñ "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr " Ìýòêà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:973
|
||
msgid " New hotlist group "
|
||
msgstr " Äàäàíüíå ãðóïû ¢ ñüï³ñ "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:973
|
||
msgid "Name of new group"
|
||
msgstr " ²ìÿ íîâàé ãðóïû"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr " Ìýòêà äëÿ \"%s\": "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:992
|
||
msgid " Add to hotlist "
|
||
msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1029
|
||
msgid " Remove: "
|
||
msgstr " Âûäàë³öü: "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Group not empty.\n"
|
||
" Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ãðóïà íÿ ïóñòàÿ.\n"
|
||
" Âûäàë³öü ÿå?"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1378
|
||
msgid " Top level group "
|
||
msgstr "Ãðóïà âåðõíåãà óçðî¢íþ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1394
|
||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||
msgstr "Ñüï³ñ çàõàâàíû ¢ ôàéëå ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1396
|
||
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
||
msgstr "MC çàãðóç³öü ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠç ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1398
|
||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||
msgstr "à çàòûì âûäàë³öü òàì ñýêöûþ [Hotlist]"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
||
msgid " Hotlist Load "
|
||
msgstr " Çàãðóçêà ñüï³ñó "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||
msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1417
|
||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1431
|
||
msgid "You have ~/"
|
||
msgstr "Ó Âàñ ¸ñüöü ôàéë ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1431
|
||
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
||
msgstr "³ ñýêöûÿ [Hotlist] ó ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1432
|
||
msgid "Your ~/"
|
||
msgstr "Âàø ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1432
|
||
msgid " most probably was created\n"
|
||
msgstr " õóò÷ýé çà ¢ñ¸ ñòâîðàíû\n"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"by an earlier development version of MC\n"
|
||
"and is more actual than ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"ðàíåéøàé ïðàìåæêàâàé âýðñûÿé MC\n"
|
||
"³ áîëüø àêòóàëüíû, ÷ûì àäøóêàíûÿ ó ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
" entries\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ýëåìýíòû\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âû ìîæàöå àáðàöü ì³æ\n"
|
||
"\n"
|
||
" Âûäàë³öü - âûäàë³öü ýëåìýíòû ñòàðîãà ñüï³ñó ç ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
||
" the same question next time\n"
|
||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Çàõàâàöü - çàõàâàöü âàøû ñòàðûÿ ýëåìýíòû; ó íàñòóïíû ðàç\n"
|
||
" ãýòàå ïûòàíüíå áóäçå ïî¢òîðàíà\n"
|
||
" Àá'ÿäíàöü - äàäàöü ñòàðûÿ ýëåìýíòû ¢ ãðóïó \"Entries from ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "&Àá'ÿäíàöü"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1455
|
||
msgid " Entries from ~/"
|
||
msgstr "Ýëåìýíòû ç ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1465
|
||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr " âàøûÿ ñòàðûÿ ýëåìýíòû ñüï³ñó íÿ áûë³ âûäàëåíûÿ"
|
||
|
||
#: src/info.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr " Ôàéë: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:122
|
||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||
msgstr "Âîë. âóçëî¢ %d (%d%%) ç %d"
|
||
|
||
#: src/info.c:128
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà âóçåë"
|
||
|
||
#: src/info.c:133
|
||
msgid "Free space "
|
||
msgstr "Âîëüíà: "
|
||
|
||
#: src/info.c:135
|
||
msgid " (%d%%) of "
|
||
msgstr " (%d%%) ç "
|
||
|
||
#: src/info.c:139
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà ïðàñòîðó"
|
||
|
||
#: src/info.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s "
|
||
msgstr "Òûï: %s "
|
||
|
||
#: src/info.c:143
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr "íå ëÿêàëüíàÿ ÂÔÑ"
|
||
|
||
#: src/info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Ïðûëàäà: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr "Ô.ñûñòýìà: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr "Çâàðîò: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Çüìåíåíû: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Ñòâîðàíû: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:179
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Ïàìåð: "
|
||
|
||
#: src/info.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d blocks)"
|
||
msgstr " (%d áë¸êà¢)"
|
||
|
||
#: src/info.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr "Ãàñïàäàð: %s/%s"
|
||
|
||
#: src/info.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr "Ñïàñûëàê: %d"
|
||
|
||
#: src/info.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr "Ïðàâû: %s (%04o)"
|
||
|
||
#: src/info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr "Ìåéñöà: %Xh:%Xh"
|
||
|
||
#: src/info.c:212
|
||
msgid "File: None"
|
||
msgstr " Ôàéë: Àäñóòí³÷àå"
|
||
|
||
#: src/layout.c:159
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Âåðòûêàëüíàå"
|
||
|
||
#: src/layout.c:160
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Ãàðûçàíòàëüíàå"
|
||
|
||
#: src/layout.c:170
|
||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||
msgstr "Ïàäêàçêà ¢ &xterm"
|
||
|
||
#: src/layout.c:171
|
||
msgid "h&Intbar visible"
|
||
msgstr "&Ðàäîê ïàäêàçê³"
|
||
|
||
#: src/layout.c:172
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr "Ì&ýòê³ êëÿâ³øà¢"
|
||
|
||
#: src/layout.c:173
|
||
msgid "command &Prompt"
|
||
msgstr "&Êàìàíäíû ðàäîê"
|
||
|
||
#: src/layout.c:174
|
||
msgid "show &Mini status"
|
||
msgstr "&̳í³-ñòàí"
|
||
|
||
#: src/layout.c:175
|
||
msgid "menu&Bar visible"
|
||
msgstr "&˳íàðêà ìýíþ"
|
||
|
||
#: src/layout.c:176
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr "&Ðî¢íûÿ ïàìåðû"
|
||
|
||
#: src/layout.c:177
|
||
msgid "pe&Rmissions"
|
||
msgstr "Ïðàâû ä&îñòóïó"
|
||
|
||
#: src/layout.c:178
|
||
msgid "&File types"
|
||
msgstr "Òûïû &ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Çàõàâàöü"
|
||
|
||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||
#: src/layout.c:380
|
||
msgid " Layout "
|
||
msgstr " Âîíêàâû âûãëÿä "
|
||
|
||
#: src/layout.c:381
|
||
msgid " Panel split "
|
||
msgstr " Ðàñø÷àïëåíüíå ïàíåëÿ¢ "
|
||
|
||
#: src/layout.c:382
|
||
msgid " Highlight... "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||
msgid " Other options "
|
||
msgstr " ²íøûÿ íàëàäê³ "
|
||
|
||
#: src/layout.c:384
|
||
msgid "output lines"
|
||
msgstr "ðàäê³ âûâàäó"
|
||
|
||
#: src/layout.c:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Âîíêàâû âûãëÿä"
|
||
|
||
#: src/learn.c:74
|
||
msgid " Learn keys "
|
||
msgstr " Âûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øࢠ"
|
||
|
||
#: src/learn.c:93
|
||
msgid " Teach me a key "
|
||
msgstr " Íàâó÷ûöå ìÿíå êëÿâ³øû "
|
||
|
||
#: src/learn.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êàë³ ëàñêà, íàö³ñüí³öå êëÿâ³øó %s\n"
|
||
"³ ïà÷àêàéöå, ïàêóëü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå çüí³êíå.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çàòûì íàö³ñüí³öå ÿå ÿø÷ý ðàç, êàá óïý¢í³ööà,\n"
|
||
"øòî çïðàâà àä ÿå íàçâû çüÿâ³ëàñÿ 'Òàê'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êàë³ âû æàäàåöå ïåðàðâàöü íàâó÷àíüíå, íàö³ñüí³öå\n"
|
||
"êëÿâ³øó Esc ³ êðûõó ïà÷àêàéöå."
|
||
|
||
#: src/learn.c:122
|
||
msgid " Cannot accept this key "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ïðûíÿöü ãýòóþ êëÿâ³øó "
|
||
|
||
#: src/learn.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||
msgstr " Âû ¢âÿë³ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/learn.c:170
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Òàê"
|
||
|
||
#: src/learn.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çäàåööà, øòî ¢ñå Âàøûÿ êëÿâ³øû çàðàç\n"
|
||
"ïðàöóþöü íàðìàëüíà. Âûäàòíà."
|
||
|
||
#: src/learn.c:179
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Àäìÿí³öüü"
|
||
|
||
#: src/learn.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Âûäàòíà! Ó âàñ ¸ñüöü ïî¢íàÿ áàçà àï³ñàíüíÿ¢ òåðì³íàëÿ¢!\n"
|
||
"Óñå âàøûÿ êëÿâ³øû ïðàöóþöü äîáðà."
|
||
|
||
#: src/learn.c:267
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr "Âûâó÷ýíüíå êëÿâ³øà¢"
|
||
|
||
#: src/learn.c:300
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr "Íàö³ñüí³öå ¢ñå ïåðàë³÷àíûÿ êëÿâ³øû. Ïàñüëÿ íàö³ñêàíüíÿ àäøóêàéöå,"
|
||
|
||
#: src/learn.c:302
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr "ÿê³ÿ êëÿâ³øû íÿ ìàþöü àäçíàê³ Òàê. Äëÿ íàâó÷àíüíÿ êëÿâ³øû àáÿðûöå"
|
||
|
||
#: src/learn.c:304
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr "ÿå ïðû äàïàìîçå Tab ö³ ìûøøó é íàö³ñüí³öå ïðàãàë."
|
||
|
||
#: src/main.c:709
|
||
msgid ""
|
||
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
||
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||
msgstr ""
|
||
" The Commander íÿ ìîæà ïåðàéñüö³ ¢ êàòàë¸ã, ÿê³ ÿìó \n"
|
||
" ïàâåäàì³¢ äà÷ýðí³ ïðàöýñ ³íòýðïðýòàòàðó. Ìîæà, âû \n"
|
||
" âûäàë³ë³ ïðàöî¢íû êàòàë¸ã ö³ äàë³ ñàáå äàäàòêîâûÿ \n"
|
||
" ïðûâ³ëå³ äîñòóïó ïðû äàïàìîçå êàìàíäû \"su\"? "
|
||
|
||
#: src/main.c:784
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Äëÿ ïðàöÿãó íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó..."
|
||
|
||
#: src/main.c:834
|
||
msgid " The shell is already running a command "
|
||
msgstr " ²íòýðïðýòàòàð óæî àïðàöî¢âàå êàìàíäó "
|
||
|
||
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
|
||
msgid " The Midnight Commander "
|
||
msgstr " Midnight Commander "
|
||
|
||
#: src/main.c:862
|
||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||
msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûéñüö³ ç Midnight Commander? "
|
||
|
||
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr "Ôàð&ìàò ñüï³ñó..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||
msgstr "&Õóòê³ ïðàãëÿä C-x q"
|
||
|
||
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
|
||
msgid "&Info C-x i"
|
||
msgstr "&²íôàðìàöûÿ C-x i"
|
||
|
||
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr "Ïàðàäàê &ñàðòàâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr "&Ô³ëüòàð"
|
||
|
||
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
|
||
msgid "&Network link..."
|
||
msgstr "Ñå&òêàâàå çëó÷ýíüíå..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr "&FTP-çëó÷ýíüíå"
|
||
|
||
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr "SM&B ñóâÿçü..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||
msgid "&Drive... M-d"
|
||
msgstr "&Äûñê... M-d"
|
||
|
||
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
|
||
msgid "&Rescan C-r"
|
||
msgstr "&Ïåðàñêàíàâàöü C-r"
|
||
|
||
#: src/main.c:1290
|
||
msgid "&User menu F2"
|
||
msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó F2"
|
||
|
||
#: src/main.c:1291
|
||
msgid "&View F3"
|
||
msgstr "Ïðàãëÿä ôà&éëó F3"
|
||
|
||
#: src/main.c:1292
|
||
msgid "Vie&w file... "
|
||
msgstr "&Ïðàãëÿä ôàéëó..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1293
|
||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||
msgstr "Ïðàã&ëÿä êàìàíäû M-!"
|
||
|
||
#: src/main.c:1294
|
||
msgid "&Edit F4"
|
||
msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå F4"
|
||
|
||
#: src/main.c:1295
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&Êàï³ÿâàíüíå F5"
|
||
|
||
#: src/main.c:1296
|
||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||
msgstr "Ïðàâû &äîñòóïó C-x c"
|
||
|
||
#: src/main.c:1298
|
||
msgid "&Link C-x l"
|
||
msgstr "&Æîðñêàÿ ñïàñûëêà C-x l"
|
||
|
||
#: src/main.c:1299
|
||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||
msgstr "&Ñûìáàë³÷.ñïàñûëêà C-x s"
|
||
|
||
#: src/main.c:1300
|
||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||
msgstr "Ïðà¢êà ñïàñû&ëê³ C-x C-s"
|
||
|
||
#: src/main.c:1301
|
||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||
msgstr "&Óëàäàëüí³ê/ãðóïà C-x o"
|
||
|
||
#: src/main.c:1302
|
||
msgid "&Advanced chown "
|
||
msgstr "Ïð&àâû (ïàøûðàíûÿ) "
|
||
|
||
#: src/main.c:1304
|
||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||
msgstr "Çüìåíà &³ìÿ F6"
|
||
|
||
#: src/main.c:1305
|
||
msgid "&Mkdir F7"
|
||
msgstr "Ñòâàðý&íüíå êàòàë¸ãó F7"
|
||
|
||
#: src/main.c:1306
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&Âûäàëåíüíå F8"
|
||
|
||
#: src/main.c:1307
|
||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||
msgstr "Ç&üìåíà êàòàë¸ãó M-c"
|
||
|
||
#: src/main.c:1309
|
||
msgid "select &Group M-+"
|
||
msgstr "Âûëó÷ûöü &ãðóïó M-+"
|
||
|
||
#: src/main.c:1310
|
||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||
msgstr "&Çüíÿöü àäçíàêó M-\\"
|
||
|
||
#: src/main.c:1311
|
||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||
msgstr "²íâýð&òàâàöü àäçíàêó *"
|
||
|
||
#: src/main.c:1313
|
||
msgid "e&Xit F10"
|
||
msgstr "Âû&õàä F10"
|
||
|
||
#: src/main.c:1323
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr "&Äðýâà êàòàë¸ãà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:1325
|
||
msgid "&Find file M-?"
|
||
msgstr "Ïîøóê &ôàéëó M-?"
|
||
|
||
#: src/main.c:1326
|
||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||
msgstr "&Ïåðàñòàâ³öü ïàíýë³ C-u"
|
||
|
||
#: src/main.c:1327
|
||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||
msgstr "&Àäêëþ÷ûöü ïàíýë³ C-o"
|
||
|
||
#: src/main.c:1328
|
||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||
msgstr "Ïàðà&¢íàöü êàòàë¸ã³ C-x d"
|
||
|
||
#: src/main.c:1329
|
||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||
msgstr "&Êðûòýð ïàíýë³çàöû³ C-x !"
|
||
|
||
#: src/main.c:1330
|
||
msgid "show directory s&Izes"
|
||
msgstr "Ïà&ìåðû êàòàë¸ãà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:1332
|
||
msgid "command &History"
|
||
msgstr "&óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:1333
|
||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||
msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
|
||
|
||
#: src/main.c:1335
|
||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||
msgstr "&Ñüï³ñ àêòû¢íûõ ÂÔÑ C-x a"
|
||
|
||
#: src/main.c:1336
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr "Â&ûçâàë³öü ÂÔÑ çàðàç"
|
||
|
||
#: src/main.c:1339
|
||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||
msgstr "Çàäàíüí³ ¢ &òëå C-x j"
|
||
|
||
#: src/main.c:1343
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr "Àä&íà¢ëåíüíå ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:1346
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó"
|
||
|
||
#: src/main.c:1349
|
||
msgid "&Extension file edit"
|
||
msgstr "Ôàéë ïà&øûðýíüíÿ¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:1350
|
||
msgid "&Menu file edit"
|
||
msgstr "Ôàéë ìýí&þ"
|
||
|
||
#: src/main.c:1351
|
||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||
msgstr "Ï&ðà¢êà ôàéëó ìýíþ"
|
||
|
||
#: src/main.c:1356
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr "&Êàíô³ãóðàöûÿ"
|
||
|
||
#: src/main.c:1358
|
||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||
msgstr "&Ïàäöüâåðæàíüíå"
|
||
|
||
#: src/main.c:1359
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr "&Á³òû ñûìáàëÿ¢..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1361
|
||
msgid "learn &Keys..."
|
||
msgstr "Â&ûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øà¢..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1364
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr "³ðòóàëüíûÿ &ÔÑ..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1367
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
|
||
|
||
#: src/main.c:1383 src/main.c:1385
|
||
msgid " &Left "
|
||
msgstr " &Ëåâàÿ ïàíýëü "
|
||
|
||
#: src/main.c:1385
|
||
msgid " &Above "
|
||
msgstr " Âåðõí&ÿÿ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1388
|
||
msgid " &File "
|
||
msgstr " &Ôàéë "
|
||
|
||
#: src/main.c:1389
|
||
msgid " &Command "
|
||
msgstr " &Êàìàíäà "
|
||
|
||
#: src/main.c:1390
|
||
msgid " &Options "
|
||
msgstr " &Íàëàäêà "
|
||
|
||
#: src/main.c:1392 src/main.c:1394
|
||
msgid " &Right "
|
||
msgstr " &Ïðàâàÿ ïàíýëü "
|
||
|
||
#: src/main.c:1394
|
||
msgid " &Below "
|
||
msgstr " Íè&æíÿÿ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1449
|
||
msgid " Information "
|
||
msgstr " ²íôàðìàöûÿ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||
" the details. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Âûêàðûñòàíüíå îïöû³ õóòêàå ïåðàçàãðóçê³ ìîæà íå àäëþñòðàâàöüü \n"
|
||
" áÿãó÷àãà çüìåñòó êàòàë¸ãó. Ó ãýòûì âûïàäêó òðåáà ¢ëàñíà \n"
|
||
" ïåðàçàãðóç³öü êàòàë¸ã. Äëÿ äàäàòêîâàå éíôàðìàöû³ ãëÿäç³öå \n"
|
||
" ê³ðà¢í³öòâà (man)."
|
||
|
||
#: src/main.c:1929
|
||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "Äçÿêóåì Âàñ çà âûêàðûñòàíüíå GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
#: src/main.c:2287
|
||
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
|
||
msgstr "ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm ³ êàíñîë³ Linux.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2288
|
||
msgid "with mouse support on xterm.\n"
|
||
msgstr "ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2389
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr "Ïåðàìåíàÿ àñÿðîäêó TERM íÿ âûçíà÷àíà!\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2495
|
||
msgid ""
|
||
"Usage is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âûêàðûñòàéöå:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [ñüöÿã³] [ãýòû_êàòàë¸ã] [êàòàë¸ã_äðóãîé_ïàíýë³]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2498
|
||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||
msgstr "-a, --stickchars Ïðûìóñîâà âûêàðûñòî¢âàöüü +, -, | äëÿ ìàëÿâàíüíÿ ë³í³ÿ¢.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2500
|
||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||
msgstr "-b, --nocolor Âûêàðûñòî¢âàöü ìàíàõðîìíû â³äàðûñ.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2502
|
||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||
msgstr "-B, --background [ÒÎËÜʲ äëÿ ÐÀÑÏÐÀÖΡØ×ÛÊÀ¡: Íàëàäêà êîäó òëà]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2504
|
||
msgid ""
|
||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c, --color Âûêàðûñòî¢âàöü êàëÿðîâû ðýæûì.\n"
|
||
"-C, --colors Óêàçàöü êîëåðû (ãë. --help-colors, êàá àòðûìàöü ñüï³ñ).\n"
|
||
"-d, --nomouse Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2508
|
||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||
msgstr "-e, --edit Çàïóñê óáóäàâàíàãà ðýäàêòàðó.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2510
|
||
msgid ""
|
||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-f, --libdir Äðóê íàëàäæàíûõ øëÿõî¢.\n"
|
||
"-h, --help Ïàêàçàöü ãýòóþ ³íñòðóêöûþ.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Ñê³íóöü ïðàãðàìóåìûÿ êëÿâ³øû (òîëüê³ HP-òåðì³íàëû)\n"
|
||
" äà çûõîäíûõ terminfo/termcap çíà÷ýíüíÿ¢.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2515
|
||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||
msgstr "-l, --ftplog ôàéë Çàï³ñûâàöü êàìàíäû ftpfs ó ôàéë.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2518
|
||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||
msgstr "-M, --memory ôàéë [ÒÎËÜʲ äëÿ ÐÀÑÏÐÀÖΡØ×ÛÊÀ¡: Çàï³ñ ïàâåäàìëåíüíÿ¢ MAD ó ôàéë.]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2520
|
||
msgid ""
|
||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-P, --printwd Äðóê àïîøíÿãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå.\n"
|
||
"-s, --slow Àäêëþ÷ûöü øìàòñëî¢íûÿ àïýðàöû³ (äëÿ ïàâîëüíûõ "
|
||
" òýðì³íàëÿ¢).\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2523
|
||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||
msgstr "-t, --termcap Àêòûâ³çàâàöü ïàäòðûìêó ïåðàìåííàé TERMCAP.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2526
|
||
msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --createcmdile Ñòâàðûöü êàìàíäíû ôàéë äëÿ ¢ñòàë¸¢ê³ òûïîâàãà êàòàë¸ãó "
|
||
" ïàñüëÿ âûõàäó.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2529
|
||
msgid ""
|
||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --view fname Çàïóñê ó ðýæûìå ïðàãëÿäó ôàéëó.\n"
|
||
"-V, --version Ïàâåäàì³öü âýðñûþ é ïàðàìýòðû íàëàäê³.\n"
|
||
"-x, --xterm Ïàäòðûìêà ìûøû ¢ xterm ³ çàõàâàíüíÿ/àäíà¢ëåíüíÿ ýêðàíó.\n"
|
||
"+ë³÷áà ë³÷áà - íóìàð ïà÷àòêîâàãà ðàäêó äëÿ ðýäàêòàðó.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2538
|
||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2540
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Êàë³ ëàñêà, äàñûëàéöå ëþáûÿ ïàâåäàìëåíüí³ àá ïàìûëêàõ (óêëþ÷àþ÷û âûâàä 'mc -V')\n"
|
||
"íà àäðýñó mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2556
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||
msgstr "Á³áë³ÿòý÷íû êàòàë¸ã Midnight Commander: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2619
|
||
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||
msgstr "Êëþ÷ -m ñàñòàðý¢. Êàë³ ëàñêà, çàç³ðíóöå íà `Á³òû ñûìáàëÿ¢' ó ìýíþ Íàëàäêà\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2696
|
||
msgid "Use to debug the background code"
|
||
msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü äëÿ íàëàäê³ êîäó òëà"
|
||
|
||
#: src/main.c:2702
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó êàëÿðîâûì ðýæûìå"
|
||
|
||
#: src/main.c:2704
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr "Âûçíà÷àå íàëàäê³ êîëåðà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:2709
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr "Ðýäàãóå àäç³í ôàéë"
|
||
|
||
#: src/main.c:2713
|
||
msgid "Displays this help message"
|
||
msgstr "Àäëþñòðàâàöü ãýòàå äàâåäà÷íàå ïàâåäàìëåíüíå"
|
||
|
||
#: src/main.c:2716
|
||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||
msgstr "Àäëþñòðî¢âàå ýêðàí äàïàìîã - ÿê çüìÿí³öü ñõåìóêîëåðà¢"
|
||
|
||
#: src/main.c:2719
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr "Ïðîòàêàë³ðàâàöü äûÿë¸ã ç FTP ó ïý¢íû ôàéë"
|
||
|
||
#: src/main.c:2726
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Ñàñòàðýëûÿ"
|
||
|
||
#: src/main.c:2728
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó ìàíàõðìíûì ðýæûìå"
|
||
|
||
#: src/main.c:2730
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû ¢ òýêñòàâàé âýðñû³"
|
||
|
||
#: src/main.c:2733
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³"
|
||
|
||
#: src/main.c:2737
|
||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||
msgstr "Äðóê ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå ç ïðàãðàìû"
|
||
|
||
#: src/main.c:2739
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr "Ñê³äàå ïðàãðàìíûÿ êëÿâ³øû íà òåðì³íàëàõ HP"
|
||
|
||
#: src/main.c:2741
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr "Çàïóñê íà ïàâîëüíûõ òýðì³íàëàõ"
|
||
|
||
#: src/main.c:2744
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr "Ïñý¢äàãðàô³êà äëÿ ìàëÿâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/main.c:2748
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr "Óêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³ (òûïîâà)"
|
||
|
||
#: src/main.c:2753
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr "Ïàñïðàáàâàöü âûêàðûñòî¢âàöü termcap çàìåñò terminfo"
|
||
|
||
#: src/main.c:2757
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr "Àäëþñòðàâàöü áÿãó÷óþ âýðñûþ"
|
||
|
||
#: src/main.c:2759
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr "Çàïóñêàå ïðàãðàìó ïðàãëÿäó äëÿ ôàéëó"
|
||
|
||
#: src/main.c:2761
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr "Íàâÿçûâàå ¢ëàñüö³âàñüö³ xterm"
|
||
|
||
#: src/main.c:2763
|
||
msgid "Geometry for the window"
|
||
msgstr "Ãåàìýòðûÿ âàêíà"
|
||
|
||
#: src/main.c:2763
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ÃÅÀÌÝÒÐÛß"
|
||
|
||
#: src/main.c:2764
|
||
msgid "No windows opened at startup"
|
||
msgstr "Íÿìà àä÷ûíåíûõ âàêîí ïðû çàãðóçöû"
|
||
|
||
#: src/main.c:2765
|
||
msgid "No desktop icons"
|
||
msgstr "Íÿìà çíà÷àê ïðàöî¢íàãà ñòîëó"
|
||
|
||
#: src/main.c:2766
|
||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||
msgstr "Áîëåé ïàäîáíû íà òðàäûöûéíû gmc âûãëÿä."
|
||
|
||
#: src/main.c:2768
|
||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||
msgstr "Ïàêàçàöü êàòàë¸ã ç .ñïàñûëêàì³ ñòàðòàâûõ ôàéëà¢â ³ âûéñüö³"
|
||
|
||
#: src/main.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tty ë³í³þ. Âû ïàâ³ííû çàïóñüö³öü mc áÿç ñüöÿãó -P.\n"
|
||
"Íà íåêàòîðûõ ñûñòýìàõ âû ìîæàöå ïàæàäàöü çàïóñüö³öü # `which mc`\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:3159
|
||
msgid " Notice "
|
||
msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
|
||
|
||
#: src/main.c:3160
|
||
msgid ""
|
||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||
" files have been moved now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
|
||
" çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
|
||
" ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:74
|
||
msgid "safe de&Lete"
|
||
msgstr "Áÿñüïå÷íàå âû&äàëåíüíå"
|
||
|
||
#: src/option.c:75
|
||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||
msgstr "Çüìåíà &êàòàë¸ãó ïà ñïàñûëêàì"
|
||
|
||
#: src/option.c:76
|
||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||
msgstr "Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà cho&Wn"
|
||
|
||
#: src/option.c:77
|
||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||
msgstr "Íàâ³ãàöûÿ ¢ ñòûë³ l&Ynx"
|
||
|
||
#: src/option.c:79
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Àí³ìàöûÿ"
|
||
|
||
#: src/option.c:81
|
||
msgid "rotatin&G dash"
|
||
msgstr "Âàðî÷àþ÷÷÷÷ûñÿ &³íäûêàòàð"
|
||
|
||
#: src/option.c:83
|
||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||
msgstr "Äàäàòêî&âà: ïàêàçûâàöü óñ¸"
|
||
|
||
#: src/option.c:84
|
||
msgid "&Use internal view"
|
||
msgstr "Óáóäàâàíû ïðà&ãëÿä"
|
||
|
||
#: src/option.c:85
|
||
msgid "use internal ed&It"
|
||
msgstr "Óáóäàâàíû &ðýäàêòàð"
|
||
|
||
#: src/option.c:86
|
||
msgid "auto m&Enus"
|
||
msgstr "À¢òàìàòû÷íûÿ &ìýíþ"
|
||
|
||
#: src/option.c:87
|
||
msgid "&Auto save setup"
|
||
msgstr "&À¢òàçàõàâàíüíå íàëàäàê"
|
||
|
||
#: src/option.c:88
|
||
msgid "shell &Patterns"
|
||
msgstr "Ïðûêëàäû ¢ ñòûë³ &shell"
|
||
|
||
#: src/option.c:89
|
||
msgid "Compute &Totals"
|
||
msgstr "Ïàäë³÷ûöü àãóëüíû &ïàìåð"
|
||
|
||
#: src/option.c:90
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr "Äýòàë³ àïýðàöû&ÿ¢"
|
||
|
||
#: src/option.c:91
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr "&Õóòêàÿ çàãðóçêà êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: src/option.c:92
|
||
msgid "mi&X all files"
|
||
msgstr "Ìÿøàöü &ôàéëû/êàòàë¸ã³"
|
||
|
||
#: src/option.c:93
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr "Âûïàäàíüíå ìýí&þ ïðû âûçàâå"
|
||
|
||
#: src/option.c:94
|
||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||
msgstr "&Àäçíàêà ïåðàâîäç³öü êóðñàð"
|
||
|
||
#: src/option.c:95
|
||
msgid "show &Hidden files"
|
||
msgstr "Ïàêàçûâàöü ñ&õàâàíûÿ ôàéëû"
|
||
|
||
#: src/option.c:96
|
||
msgid "show &Backup files"
|
||
msgstr "Ïàêàçûâàöü ðý&çýðâîâûÿ ôàéëû"
|
||
|
||
#: src/option.c:103
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "&ͳêîë³"
|
||
|
||
#: src/option.c:104
|
||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||
msgstr "Íà &òóïûõ òýðì³íàëàõ"
|
||
|
||
#: src/option.c:105
|
||
msgid "alwa&Ys"
|
||
msgstr "&Çà¢ñ¸äû"
|
||
|
||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||
#: src/option.c:153
|
||
msgid " Configure options "
|
||
msgstr " Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³ "
|
||
|
||
#: src/option.c:154
|
||
msgid " Panel options "
|
||
msgstr " Íàëàäêà ïàíýëÿ¢ "
|
||
|
||
#: src/option.c:155
|
||
msgid " Pause after run... "
|
||
msgstr " Ïà¢çà ïàñüëÿ âûêàíàíüíÿ... "
|
||
|
||
#: src/option.c:207
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr "Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:87
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr "&Äàäàöü"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:99
|
||
msgid " External panelize "
|
||
msgstr " Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr "Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr "Íîâàÿ êàìàíäà"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:260
|
||
msgid " Add to external panelize "
|
||
msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ êàìàíäࢠ"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:261
|
||
msgid " Enter command label: "
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû: "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:301
|
||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü ãýòóþ êàìàíäó, çíàõîäçÿ÷ûñÿ ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:351
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr "Àäøóêàöü àðûã³íàëû (*.orig) ïàñüëÿ êàìàíäû patch"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:352
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr "Àäøóêàöü ïðàãðàìû ç óçâÿäç¸íûì³ SUID/SGID á³òàì³"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:403
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü êàìàíäó."
|
||
|
||
#: src/panelize.c:458
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr "Çáîé çàêðûööÿ êàíàëó"
|
||
|
||
#: src/popthelp.c:31
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Ïàêàçàöü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå "
|
||
|
||
#: src/popthelp.c:32
|
||
msgid "Display brief usage message"
|
||
msgstr "Ïàêàçàöü êàðîòêóþ éíñòðóêöûþ"
|
||
|
||
#: src/screen.c:227
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:227
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:417
|
||
msgid "MTime"
|
||
msgstr "Àï.ìàäûô³êàöûÿ"
|
||
|
||
#: src/screen.c:418
|
||
msgid "ATime"
|
||
msgstr "Àï. äîñòóï"
|
||
|
||
#: src/screen.c:419
|
||
msgid "CTime"
|
||
msgstr "×àñ ñòâàðýíüíÿ"
|
||
|
||
#: src/screen.c:421
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr "Ïðàâû"
|
||
|
||
#: src/screen.c:422
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:423
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "Âóçåë"
|
||
|
||
#: src/screen.c:424
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: src/screen.c:425
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: src/screen.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s bytes in %d file"
|
||
msgstr " %s áàéòࢠó %d ôàéëå"
|
||
|
||
#: src/screen.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s bytes in %d files"
|
||
msgstr " %s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
|
||
|
||
#: src/screen.c:1325
|
||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||
msgstr "Íåâÿäîìû òýã ó ôàðìàöå àäëþñòðàâàíüíÿ: "
|
||
|
||
#: src/screen.c:1451
|
||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr "Ôàðìàò êàðûñòàëüí³êó âûãëÿäàå ïàìûëêîâûì, âÿðòàþñÿ äà ñòàíäàðòíàãà."
|
||
|
||
#: src/screen.c:2117 src/screen.c:2164
|
||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||
msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûêàíàöü ãýòà? "
|
||
|
||
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
|
||
msgid " No action taken "
|
||
msgstr " Äçåÿíüíå íå âûêàíàíà "
|
||
|
||
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1016
|
||
msgid "RenMov"
|
||
msgstr "Ïåðàíñ"
|
||
|
||
#: src/screen.c:2402 src/screen.c:2432 src/tree.c:1020
|
||
msgid "Mkdir"
|
||
msgstr "ÍâÊòëÿã"
|
||
|
||
#: src/screen.c:2418 src/tree.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ³ìåíàâàíû êàíàë %s\n"
|
||
|
||
#: src/subshell.c:705
|
||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||
msgstr " Àáàëîíêà ÿø÷å àêòû¢íàÿ. Óñ¸æ òàê³ âûéñüö³? "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:731
|
||
msgid " There are stopped jobs."
|
||
msgstr " ¨ñüöü ñïûíåíûÿ çàäàíüí³."
|
||
|
||
#: src/subshell.c:732
|
||
msgid " Quit anyway? "
|
||
msgstr " Äûê âûéñüö³? "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||
msgstr "Óâàãà: Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ó %s. \n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s íà çàï³ñ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr " Êàï³ÿâàöü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
|
||
|
||
#: src/tree.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr " Ïåðàìåñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
|
||
|
||
#: src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat the destination \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/tree.c:688
|
||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||
msgstr " Ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ íå çüÿ¢ëÿåööà êàòàë¸ãàì "
|
||
|
||
#: src/tree.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Delete %s? "
|
||
msgstr " Âûäàë³öü %s? "
|
||
|
||
#: src/tree.c:776
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Ñòàòû÷"
|
||
|
||
#: src/tree.c:776
|
||
msgid "Dynamc"
|
||
msgstr "Äûíàì÷"
|
||
|
||
#: src/tree.c:1012
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Çàáûööà"
|
||
|
||
#: src/tree.c:1025
|
||
msgid "Rmdir"
|
||
msgstr "ÂäÊòëÿã"
|
||
|
||
#: src/treestore.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà ï³ñàöü ó ôàéë %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/user.c:137
|
||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||
msgstr " Ïàìûëêà ôàðìàòó ¢ ôàéëå Ïàøûðýíüíÿ¢ ôàéëà¢"
|
||
|
||
#: src/user.c:138
|
||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||
msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå òûïîâûõ çíà÷ýíüíÿ¢"
|
||
|
||
#: src/user.c:139
|
||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||
msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå ïåðàìåííûõ"
|
||
|
||
#: src/user.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||
msgstr " Ïàìûëêîâàå âûçíà÷ýíüíå àáðàçöó àáàëîíê³ \"%c\". "
|
||
|
||
#: src/user.c:426
|
||
msgid " Debug "
|
||
msgstr " Àäëàäêà "
|
||
|
||
#: src/user.c:435
|
||
msgid " ERROR: "
|
||
msgstr " ÏÀÌÛËÊÀ: "
|
||
|
||
#: src/user.c:439
|
||
msgid " True: "
|
||
msgstr " Ïðà¢äà: "
|
||
|
||
#: src/user.c:441
|
||
msgid " False: "
|
||
msgstr " Õëóñüíÿ: "
|
||
|
||
#: src/user.c:647
|
||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||
msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå - ôàéë ³ãíàðóåööà "
|
||
|
||
#: src/user.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéë %s ó áÿãó÷ûì êàòàë¸ãó íÿ íàëåæûöü àí³ root'ó, àí³ Âàì,\n"
|
||
"³ äàñòóïíû ³íøûì íà çàï³ñ. Âûêàðûñòàíüíå òàêîãà ôàéëó íåïðûìàëüíà\n"
|
||
"ç ïóíêòó ãëåäæàíüíÿ áÿñüïåê³."
|
||
|
||
#: src/user.c:672
|
||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü ïðàãðàìû, çíàõîäçÿ÷ûñÿ íå ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
|
||
|
||
#: src/user.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||
msgstr " Íÿ àäøóêàíà ïàäûõîäçÿ÷ûõ çàï³ñࢠó %s"
|
||
|
||
#. Create listbox
|
||
#: src/user.c:776
|
||
msgid " User menu "
|
||
msgstr " Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó "
|
||
|
||
#: src/util.c:232
|
||
msgid "name_trunc: too big"
|
||
msgstr "name_trunc: Âåëüì³ âÿë³ê³"
|
||
|
||
#. strftime() format string for recent dates
|
||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime() format string for old dates
|
||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%b %e %Y"
|
||
|
||
#: src/utilunix.c:382
|
||
msgid " Pipe failed "
|
||
msgstr " Çáîé êàíàëó "
|
||
|
||
#: src/utilunix.c:386
|
||
msgid " Dup failed "
|
||
msgstr " Çáîé äóáëÿâàíüíÿ äýñêðûïòàðó "
|
||
|
||
#: src/view.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"File: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéë: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/view.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"áû¢ ìàäûô³êàâàíû, Âû æàäàåöå çàõàâàöü çüìåíû?\n"
|
||
|
||
#: src/view.c:406
|
||
msgid " Save changes "
|
||
msgstr " Çàõàâàöü çüìåíû "
|
||
|
||
#: src/view.c:448
|
||
msgid " Can't spawn child program "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü äà÷ýðí³ ïðàöýñ "
|
||
|
||
#: src/view.c:457
|
||
msgid " Empty output from child filter "
|
||
msgstr " Àäñóòí³÷àå âûâàä àä äà÷ýðíåãà ïðàöýñó "
|
||
|
||
#: src/view.c:462
|
||
msgid " Could not open file "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë "
|
||
|
||
#: src/view.c:477
|
||
msgid " Can't open file \""
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë \""
|
||
|
||
#: src/view.c:484
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat file \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/view.c:490
|
||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||
msgstr " Ïðàãëÿä íåìàã÷ûìû: íåçâû÷àéíû ôàéë "
|
||
|
||
#: src/view.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/view.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/view.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Ôàéë: %s"
|
||
|
||
#: src/view.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||
msgstr "Çðóõ 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/view.c:741
|
||
msgid " [grow]"
|
||
msgstr " [ðîñò]"
|
||
|
||
#: src/view.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for `%s'"
|
||
msgstr "Øóêàåì %s"
|
||
|
||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
||
msgid " Search string not found "
|
||
msgstr "Ðàäîê ïîøóêó íå àäøóêàíû "
|
||
|
||
#: src/view.c:1789
|
||
msgid " Invalid regular expression "
|
||
msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç "
|
||
|
||
#: src/view.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current line number is %d.\n"
|
||
" Enter the new line number:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Íóìàð áÿãó÷àãà ðàäêó %d.\n"
|
||
" Óâÿäç³öå íóìàð íîâàãà ðàäêó:"
|
||
|
||
#: src/view.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||
" Enter the new address:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Áÿãó÷àÿ àäðýñà - 0x%lx.\n"
|
||
" Óâÿäç³öå íîâóþ àäðýñó:"
|
||
|
||
#: src/view.c:1937
|
||
msgid " Goto Address "
|
||
msgstr " Ïåðàéñüö³ íà àäðýñó "
|
||
|
||
#: src/view.c:1968
|
||
msgid " Enter regexp:"
|
||
msgstr " Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç:"
|
||
|
||
#: src/view.c:2073
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Òýêñò"
|
||
|
||
#: src/view.c:2073
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: src/view.c:2074
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ïåðàõîä"
|
||
|
||
#: src/view.c:2074
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ðàäîê"
|
||
|
||
#: src/view.c:2077
|
||
msgid "RxSrch"
|
||
msgstr "ÐýãÂûð"
|
||
|
||
#: src/view.c:2080
|
||
msgid "EdText"
|
||
msgstr "ÒêñòÐýä"
|
||
|
||
#: src/view.c:2080
|
||
msgid "EdHex"
|
||
msgstr "HxÐýäàã"
|
||
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "UnWrap"
|
||
msgstr "ÍåÏåðàí"
|
||
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ïåðàíîñ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2085
|
||
msgid "HxSrch"
|
||
msgstr "HxÏîøóê"
|
||
|
||
#: src/view.c:2088
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Ñûðû"
|
||
|
||
#: src/view.c:2088
|
||
msgid "Parse"
|
||
msgstr "Ãàòîâû"
|
||
|
||
#: src/view.c:2092
|
||
msgid "Unform"
|
||
msgstr "ÍåÔàðìò"
|
||
|
||
#: src/view.c:2092
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Ôàðìàò"
|
||
|
||
#: src/widget.c:994
|
||
msgid " History "
|
||
msgstr "óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
|
||
|
||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||
#: src/win.c:224
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 1 "
|
||
|
||
#: src/win.c:225
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 2 "
|
||
|
||
#: src/win.c:226
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 3 "
|
||
|
||
#: src/win.c:227
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 4 "
|
||
|
||
#: src/win.c:228
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 5 "
|
||
|
||
#: src/win.c:229
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 6 "
|
||
|
||
#: src/win.c:230
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 7 "
|
||
|
||
#: src/win.c:231
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 8 "
|
||
|
||
#: src/win.c:232
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 9 "
|
||
|
||
#: src/win.c:233
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 10"
|
||
|
||
#: src/win.c:234
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 11"
|
||
|
||
#: src/win.c:235
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 12"
|
||
|
||
#: src/win.c:236
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 13"
|
||
|
||
#: src/win.c:237
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 14"
|
||
|
||
#: src/win.c:238
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 15"
|
||
|
||
#: src/win.c:239
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 16"
|
||
|
||
#: src/win.c:240
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 17"
|
||
|
||
#: src/win.c:241
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 18"
|
||
|
||
#: src/win.c:242
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 19"
|
||
|
||
#: src/win.c:243
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 20"
|
||
|
||
#: src/win.c:244
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Backspace"
|
||
|
||
#: src/win.c:245
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà End "
|
||
|
||
#: src/win.c:246
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "Ñòðåëêà ¢ãîð "
|
||
|
||
#: src/win.c:247
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "Ñòðýëêà ¢í³ç "
|
||
|
||
#: src/win.c:248
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "Ñòðýëêà ¢ëåâà "
|
||
|
||
#: src/win.c:249
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "Ñòðýëêà ¢ïðàâà "
|
||
|
||
#: src/win.c:250
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Home "
|
||
|
||
#: src/win.c:251
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Page Down"
|
||
|
||
#: src/win.c:252
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Page Up "
|
||
|
||
#: src/win.c:253
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Insert "
|
||
|
||
#: src/win.c:254
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Êëÿâ³øà Delete "
|
||
|
||
#: src/win.c:255
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr "Çàêàí÷ýíüíå/M-Tab "
|
||
|
||
#: src/win.c:256
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr "+ íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:257
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr "- íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:258
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||
#: src/win.c:260
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr "Left arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:261
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr "Right arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:262
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr "Up arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:263
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr "Down arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:264
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr "Home íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:265
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr "End íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:266
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr "Page Down keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:267
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr "Page Up keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:268
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr "Insert íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:269
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr "Delete íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:270
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr "Enter íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:271
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr "Slash íà keypad'å"
|
||
|
||
#: src/win.c:272
|
||
msgid "NumLock on keypad"
|
||
msgstr "NumLock íà keypad'å"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü cpio-àðõ³¢\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çà¢÷àñíû êàíåö àðõ³âó cpio\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïàøêîäæàíû çàãàëîâàê cpio çíîéäçåíû ¢\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå¢çãîäíåíàÿ æîðñòêàÿ ñïàñûëêà\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ó àðõ³âå cpio\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. In case entry is already there
|
||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||
#: vfs/cpio.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
|
||
msgstr "%s óòðûìë³âàå ïàäâîéíûÿ çàï³ñû! Ïðàïóø÷àíà!"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå÷àêàíû êàíåö ôàéëó\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||
msgstr "Êýø êàòàë¸ãó ñàñòàðý¢ äëÿ %s"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||
msgid " Direntry warning "
|
||
msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå ðàäêó êàòàë¸ãó"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||
msgstr "Super ino_usage -- %d, óöå÷êà ïàìÿö³"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:434
|
||
msgid "Super has want_stale set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:812
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "Çàïóñê ë³íåéíàé ïåðàäà÷û..."
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:957
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "Àòðûìàíüíå ôàéëó"
|
||
|
||
#: vfs/extfs.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü %s-àðõ³¢\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "Íå¢çãîäíåíû àðõ³¢ extfs"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "fish: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:218
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr "fish: ×àêàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:228
|
||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr "Âûáà÷àéöå, íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü à¢òàðûçàâàíûÿ ïàðîëåì çëó÷ýíüí³ çàðàç."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:233
|
||
msgid " fish: Password required for "
|
||
msgstr "fish: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:242
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "fish: Äàñûëàåööà ïàðîëü..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:248
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr "fish: Äàñûëàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:252
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr "fish: Âýðñûÿ ïàäöüâåðäæàíüíÿ ñóâÿç³..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:256
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "fish: Óñòà븢âàåööà áÿãó÷û êàòàë¸ã..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "fish: Çëó÷ýíüíå àäáûëîñÿ, õàòí³ êàòàë¸ã %s."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "fish: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó %s..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:451
|
||
msgid "fish: failed"
|
||
msgstr "fish: ïàìûëêà"
|
||
|
||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||
#: vfs/fish.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr "fish: çàï³ñ %s: äàñûëàåööà êàìàíäà..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:496
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr "fish: Çáîé ëÿêàëüíàãà ÷ûòàíüíÿ, äàñûëàþööà íóë³"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||
msgstr "fish: çàï³ñ %s %d (%d)"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:509
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr "íóë³"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:556
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:565
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr "Àäçíà÷àíà ïàìûëêà ïàñüëÿ ïåðàðûâàíüíÿ."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:567
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr "Ïåðàäà÷à ïàñüïÿõîâà ïåðàðâàíàÿ."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||
msgid " FTP: Password required for "
|
||
msgstr " FTP: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||
msgstr " Ïðîêñè: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||
msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó ïðîêñ³"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||
msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó ïðîêñ³"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||
msgstr "ftpfs: À¢òàðûçàöûÿ íà ïðîêñ³ ïàñüïÿõîâàÿ"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Ïàäêëþ÷àíû äà %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: çàðýã³ñòðàâàíû"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ðýã³ñòðàöû³ êàðûñòàëüí³êó %s "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ðàçüìåðêàâàíüíå êðûí³öû (%s)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:640
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàå éìÿ ñûñòýìû."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:660
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||
msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàÿ àäðýñà ñûñòýìû."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: çüäÿéñüíÿåööà äàëó÷ýíüíå äà %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: çëó÷ýíüíå ïåðàðâàíàå êàðûñòàëüí³êàì"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: çáîé äàëó÷ýíüíÿ äà ñýðâýðó: %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "×àêàíüíåå ïà¢òîðó ñïðîáû... %d (Control-C äëÿ àäìåíû)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:922
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ïàñû¢íû ðýæûì"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ïåðàðûâàíüíÿ: %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: çáîé ïåðàðûâàíüíÿ"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: çáîé ïîøóêó áóãó÷àãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr "Âûçíà÷àåööà ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà..."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó FTP %s... %s%s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr "(àáìåæàâàíüíå rfc959)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr "(ñïà÷àòêó chdir)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1279
|
||
msgid "ftpfs: failed"
|
||
msgstr "ftpfs: ïàìûëêà"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1289
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr "ftpfs: ïàìûëêà; íÿìà êóäû ïåðàéñüö³ íà àâàðûéíû ðýæûì"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||
msgstr "ftpfs: çàï³ñ ôàéëó %d (%d)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1767
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||
"Remove password or correct mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéë ~/.netrc ìàå ïàìûëêîâû ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ.\n"
|
||
"Âûäàë³öå ïàðîëü ö³ ñïðà¢öå ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ."
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
|
||
msgid " MCFS "
|
||
msgstr " MCFS "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:156
|
||
msgid " The server does not support this version "
|
||
msgstr " Ñåðâýð íå ïàäòðûìë³âàå äàäçåíóþ âýðñûþ "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:173
|
||
msgid ""
|
||
" The remote server is not running on a system port \n"
|
||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Àäëåãëû ñåðâýð çàïóø÷àíû íå íà ñûñòýìíûì ïàðòó. \n"
|
||
" Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ ¢âàõîäó ¢ ñûñòýìó, àëå ãýòà ìîæà áûöü \n"
|
||
" íåáÿñüïå÷íà äëÿ éíôàðìàöû³ íà àäëåãëûì áàêó. Ïðàöÿãâàöü?\n"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " Yes "
|
||
msgstr " Òàê "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " Íå "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:178
|
||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||
msgstr " Àäëåãëû ñåðâýð çàïóø÷àíû íà ñòðàííûì ïàðòó. Àäìîâà.\n"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:190
|
||
msgid " MCFS Password required "
|
||
msgstr " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü MCFS "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:204
|
||
msgid " Invalid password "
|
||
msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü ³ìÿ õîñòó: %s"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't create socket: %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñîêåò: %s "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà çëó÷ûööà ç ñåðâýðàì: %s "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:324
|
||
msgid " Too many open connections "
|
||
msgstr " Âåëüì³ øìàò àä÷ûíåíûõ çëó÷ýíüíÿ¢ "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
#: vfs/mcfs.c:1127
|
||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||
msgstr "Ïðûâàòíàÿ àäëåãëàÿ ôàéëàâàÿ ñûñòýìà Midnight Commander"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Äàìýí:"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "²ìÿ êàðûñòàëüí³êó:"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Ïàðîëü: "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr "Ïàðîëü äëÿ \\\\%s\\%s"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" reconnect to %s failed\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Çáîé ïà¢òîðíàãà äàëó÷ýíüíÿ äà %s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1243
|
||
msgid " Authentication failed "
|
||
msgstr " Çáîé ³äýíòûô³êàöû³ "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s ñòâàðàå êàòàë¸ã %s "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s âûäàëÿå êàòàë¸ã %s "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||
msgstr " %s àä÷ûíÿå ôàéë %s ç àäëåãëàé ìàøûíû"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s renaming files\n"
|
||
msgstr " %s çüìÿíÿå éì¸íû ôàéëà¢\n"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tar-àðõ³¢\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:284
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "Íå÷àêàíû êàíåö àðõ³¢íàãà ôàéëó"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû tar-àðõ³¢"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Õìì,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"íå ïàäîáíû äà tar-àðõ³âó."
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1139
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr "Çüìåíû äëÿ ôàéëó ñòðà÷àíû"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1781
|
||
msgid "Could not parse:"
|
||
msgstr "Íåìàã÷ûìà ïðààíàë³çàâàöü:"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr "Àñòàòí³ÿ ïàìûëê³ àíàë³çó áóäóöü ïðà³ãíàðàâàíûÿ."
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||
msgid "(sorry)"
|
||
msgstr "(âûáà÷àéöå)"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà:"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1804
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu áàéòࢠïåðàíåñåíà)"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %lu áàéòࢠïåðàíåñåíà"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:81
|
||
msgid " undelfs: error "
|
||
msgstr " undelfs: ïàìûëêà "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:184
|
||
msgid " not enough memory "
|
||
msgstr " íåäàñòàòêîâà ïàìÿö³ "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:189
|
||
msgid " while allocating block buffer "
|
||
msgstr " ïðû àòðûìàíüí³ áë¸êó áóôýðࢠ"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " open_inode_scan: %d "
|
||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while starting inode scan %d "
|
||
msgstr " ïðû ïà÷àòêó ñêàíàâàíüíÿ inode %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr "undelfs: çàãðóçêà éíôàðìàöû³ àá âûäàëåíûõ ôàéëàõ %d inodes"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||
msgstr " ïðû âûçàâå ext2_block_iterate %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:227
|
||
msgid " no more memory while reallocating array "
|
||
msgstr " íå õàï³ëà ïàìÿö³ ïðû ïåðààäêðûöüö³ ìàñûâó "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while doing inode scan %d "
|
||
msgstr " ïðû ñêàíàâàíüí³ inode %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:270
|
||
msgid " Ext2lib error "
|
||
msgstr " Çáîé Ext2lib "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:300
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå á³òàâàé ìàïû inode..."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü á³òàâóþ ìàïó inode ç:\n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:306
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå áë¸êó á³òàâàé ìàïû..."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load block bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü áë¸ê á³òàâàé ìàïû ç:\n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:315
|
||
msgid "%s: done."
|
||
msgstr "%s: çðîáëåíà."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:318
|
||
msgid "%s: failure"
|
||
msgstr "%s: çáîé "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:342
|
||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||
msgstr " vfs_info íÿ ôàéëàâàÿ ñûñòýìà! "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
|
||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||
msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó çüìÿí³öü êàòàë¸ã êàá âûáðàöü ôàéëû "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:521
|
||
msgid " while iterating over blocks "
|
||
msgstr "íà ÷àñ ³òýðàöûÿ¢ ïàâåðõ áë¸êà¢"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file: %s "
|
||
msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë: %s "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
#: vfs/undelfs.c:684
|
||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||
msgstr "Àäíà¢ëåíüíå ôàéëàâàé ñûñòýìû äëÿ ext2"
|
||
|