mc/po/fr.po

4966 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@waw.com>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-10-02 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:118 edit/edit.c:166 edit/edit.c:173 edit/edit.c:180
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:193 edit/edit.c:236 edit/edit.c:272
#: edit/editcmd.c:1932 edit/editwidget.c:1016 gnome/tree.c:1140
#: gnome/tree.c:1146 gnome/wtools.c:225 gtkedit/edit.c:118 gtkedit/edit.c:166
#: gtkedit/edit.c:173 gtkedit/edit.c:180 gtkedit/edit.c:187 gtkedit/edit.c:193
#: gtkedit/edit.c:236 gtkedit/edit.c:272 gtkedit/editcmd.c:1932
#: gtkedit/editwidget.c:1016 src/tree.c:1140 src/tree.c:1146 src/wtools.c:225
msgid " Error "
msgstr " Erreur "
#: edit/edit.c:118 edit/edit.c:173 gtkedit/edit.c:118 gtkedit/edit.c:173
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
#: edit/edit.c:180 gtkedit/edit.c:180
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
#: edit/edit.c:187 gtkedit/edit.c:187
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
#: edit/edit.c:193 gtkedit/edit.c:193
msgid " File is too large: "
msgstr " Fichier trop gros: "
#: edit/edit.c:194 gtkedit/edit.c:194
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
#: edit/edit.c:236 edit/edit.c:272 gtkedit/edit.c:236 gtkedit/edit.c:272
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erreur d'allocation mémoire "
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Touches Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:133
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exécuter Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:707
#: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Insérer un Literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Appuyez sur une touche: "
#: edit/editcmd.c:468 gtkedit/editcmd.c:468
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer Sous "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
#: edit/editcmd.c:1075 gnome/ext.c:295 gnome/gdesktop.c:1356 gnome/help.c:320
#: gnome/main.c:651 gnome/subshell.c:700 gnome/subshell.c:726
#: gnome/utilunix.c:384 gnome/utilunix.c:388 gnome/utilunix.c:454
#: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:295 src/help.c:320
#: src/main.c:651 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726 src/utilunix.c:384
#: src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454 vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Attention "
#: edit/editcmd.c:483 gtkedit/editcmd.c:483
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe déjà. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:485
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:774 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831
#: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:485
#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: edit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:501
msgid " Save as "
msgstr " Enregistrer Sous "
#: edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:2597 gtkedit/editcmd.c:501
#: gtkedit/editcmd.c:2597
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:625 edit/editcmd.c:650
#: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650
msgid " Delete macro "
msgstr " Effacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:619 gtkedit/editcmd.c:619
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:756
#: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
#: edit/editcmd.c:632 edit/editcmd.c:640 edit/editcmd.c:676 edit/editcmd.c:731
#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676
#: gtkedit/editcmd.c:731
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "touche '%d 0': "
#: edit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:651
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:668
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:670 gtkedit/editcmd.c:670
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pressez sur la touche a assigner à la macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:688
msgid " Save macro "
msgstr " Enregistrer macro "
#: edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:705 gtkedit/editcmd.c:698
#: gtkedit/editcmd.c:705
msgid " Delete Macro "
msgstr " Effacer Macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:755 gtkedit/editcmd.c:755
msgid " Load macro "
msgstr " Charger macro "
#: edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:771 gtkedit/editcmd.c:769
#: gtkedit/editcmd.c:771
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:774
msgid " Save file "
msgstr " Enregistrer fichier "
#: edit/editcmd.c:774 edit/editwidget.c:1130 edit/gtkedit.c:1119
#: gnome/view.c:1993 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1130
#: gtkedit/gtkedit.c:1119 src/view.c:1993
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:801
#: gtkedit/editcmd.c:831
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Le fichier courant a été modifié sans avoir été sauvé. \n"
" Continuer annule les changements. "
#: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: edit/editcmd.c:820 edit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:820
#: gtkedit/editcmd.c:834
msgid " Load "
msgstr " Ouvrir "
#: edit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:820
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:978
#: gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
#: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Continue "
msgstr " Continuer "
#: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
msgid " Cancel "
msgstr " Annuler "
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1563 gtkedit/editcmd.c:1136
#: gtkedit/editcmd.c:1563
msgid " Replace with: "
msgstr " Remplacer avec: "
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: edit/editcmd.c:1140 edit/editcmd.c:1217 edit/editcmd.c:1467
#: edit/editcmd.c:1561 edit/editcmd.c:2094 edit/editcmd.c:2125
#: edit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217
#: gtkedit/editcmd.c:1467 gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2127
msgid " Replace "
msgstr " Remplacer "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: edit/editcmd.c:1285 edit/editcmd.c:1461 edit/editcmd.c:2196
#: gnome/view.c:1475 gnome/view.c:1565 gnome/view.c:1687 gnome/view.c:1886
#: gnome/view.c:1918 gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461
#: gtkedit/editcmd.c:2196 src/view.c:1475 src/view.c:1565 src/view.c:1687
#: src/view.c:1886 src/view.c:1918
msgid " Search "
msgstr " Rechercher "
#. An input line comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1335 gtkedit/editcmd.c:1335
msgid " Enter search text : "
msgstr " Entrez le texte à rechercher : "
#: edit/editcmd.c:1342 gtkedit/editcmd.c:1342
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
#: edit/editcmd.c:1346 gtkedit/editcmd.c:1346
msgid " Enter argument order : "
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1350 edit/editcmd.c:1351 gtkedit/editcmd.c:1350
#: gtkedit/editcmd.c:1351
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spécificateurs de format scanf"
#. The following are check boxes
#: edit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1356
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots entiers seulement "
#: edit/editcmd.c:1358 gtkedit/editcmd.c:1358
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect de la case "
#: edit/editcmd.c:1361 gtkedit/editcmd.c:1361
msgid " Regular expression "
msgstr " Expression régulière "
#: edit/editcmd.c:1362 edit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1362
#: gtkedit/editcmd.c:1363
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr ""
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
"expression regulière"
#: edit/editcmd.c:1369 gtkedit/editcmd.c:1369
msgid " Backwards "
msgstr " Vers le haut "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1371 edit/editcmd.c:1372 gtkedit/editcmd.c:1371
#: gtkedit/editcmd.c:1372
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut être lente"
#: edit/editcmd.c:1385 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirmation avant remplacement "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1387
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
#: edit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1389
msgid " Replace all "
msgstr " Tout remplacer "
#: edit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1392
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expression scanf "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1394 gtkedit/editcmd.c:1394
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1399
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Tapez Entrée pour commencer la recherche"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1402 gtkedit/editcmd.c:1402
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
#: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: edit/editcmd.c:1932 gtkedit/editcmd.c:1932
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:2096 gtkedit/editcmd.c:2096
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
#: edit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2124
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld remplacements effectués. "
#: edit/editcmd.c:2127 edit/editcmd.c:2196 gtkedit/editcmd.c:2127
#: gtkedit/editcmd.c:2196
msgid " Search string not found. "
msgstr " Chaine non trouvée. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2235 edit/editcmd.c:2238
#: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238
msgid " Quit "
msgstr " Quitter "
#: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2221
#: gtkedit/editcmd.c:2239
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Ce texte a été modifié sans etre sauvé. \n"
" Sauver en sortant? "
#: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Le fichier a été modifié, Sauver et quitter? "
#: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annuler quitter"
#: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:248 gnome/file.c:2313 gnome/file.c:2638
#: gnome/file.c:2828 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:629
#: gnome/gdesktop.c:1211 gnome/hotlist.c:1029 gnome/main.c:806
#: gnome/screen.c:2049 gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727
#: gnome/tree.c:1197 gnome/view.c:411 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:248
#: src/file.c:2313 src/file.c:2638 src/file.c:2828 src/hotlist.c:1029
#: src/main.c:806 src/screen.c:2049 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727
#: src/tree.c:1197 src/view.c:411
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:248 gnome/file.c:2313 gnome/file.c:2637
#: gnome/file.c:2828 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:629
#: gnome/gdesktop.c:1211 gnome/hotlist.c:1029 gnome/main.c:806
#: gnome/screen.c:2049 gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727
#: gnome/tree.c:1197 gnome/view.c:411 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:248
#: src/file.c:2313 src/file.c:2637 src/file.c:2828 src/hotlist.c:1029
#: src/main.c:806 src/screen.c:2049 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727
#: src/tree.c:1197 src/view.c:411
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Annuler quitter "
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &Yes "
msgstr " &Oui "
#: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
msgid " &No "
msgstr " &Non "
#: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2515 gtkedit/editcmd.c:2434
#: gtkedit/editcmd.c:2515
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2458 edit/editcmd.c:2515
#: edit/editcmd.c:2528 gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2458
#: gtkedit/editcmd.c:2515 gtkedit/editcmd.c:2528
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
#: edit/editcmd.c:2458 edit/editcmd.c:2528 gtkedit/editcmd.c:2458
#: gtkedit/editcmd.c:2528
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2550 edit/editcmd.c:2554 edit/editcmd.c:2559
#: gnome/view.c:1858 gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554
#: gtkedit/editcmd.c:2559 src/view.c:1858
msgid " Goto line "
msgstr " Aller à la ligne "
#: edit/editcmd.c:2550 edit/editcmd.c:2554 edit/editcmd.c:2559
#: gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554 gtkedit/editcmd.c:2559
msgid " Enter line: "
msgstr " Entrez la ligne: "
#: edit/editcmd.c:2580 edit/editcmd.c:2597 gtkedit/editcmd.c:2580
#: gtkedit/editcmd.c:2597
msgid " Save Block "
msgstr " Sauver le Block "
#: edit/editcmd.c:2631 gtkedit/editcmd.c:2631
msgid " Insert File "
msgstr " Insérer Fichier "
#: edit/editcmd.c:2646 gtkedit/editcmd.c:2646
msgid " Insert file "
msgstr " Insérer fichier "
#: edit/editcmd.c:2646 gtkedit/editcmd.c:2646
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2666 gtkedit/editcmd.c:2666
msgid " Sort block "
msgstr " Trier block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2666 edit/editcmd.c:2720 gtkedit/editcmd.c:2666
#: gtkedit/editcmd.c:2720
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
#: edit/editcmd.c:2673 gtkedit/editcmd.c:2673
msgid " Run Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2675 gtkedit/editcmd.c:2675
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) séparées par des espaces: "
#: edit/editcmd.c:2686 edit/editcmd.c:2692 gtkedit/editcmd.c:2686
#: gtkedit/editcmd.c:2692
msgid " Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2688 gtkedit/editcmd.c:2688
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2694 gtkedit/editcmd.c:2694
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2718 edit/editcmd.c:2748 gtkedit/editcmd.c:2718
#: gtkedit/editcmd.c:2748
msgid " Process block "
msgstr " Process block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2750 gtkedit/editcmd.c:2750
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Error trying to stat file "
#: edit/editcmd.c:2820 gtkedit/editcmd.c:2820
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: edit/editmenu.c:56 gtkedit/editmenu.c:56
msgid " Word wrap "
msgstr " Césure automatique "
#. Not essential to translate
#: edit/editmenu.c:58 gtkedit/editmenu.c:58
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Entrez la longueur de ligne, 0 pour désactiver: "
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:118
#: gtkedit/editmenu.c:134
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Ouvrir/charger.. C-o"
#: edit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:119
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nouveau C-n"
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:121
#: gtkedit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Sauver F2"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:138 gtkedit/editmenu.c:122
#: gtkedit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "Enregistrer sous.. F12"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:124
#: gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Insérer fichier.. F15"
#: edit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:125
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copier vers &Fichier... C-f"
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:143 gtkedit/editmenu.c:127
#: gtkedit/editmenu.c:143
msgid "a&Bout... "
msgstr "A Propos... "
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:145 gtkedit/editmenu.c:129
#: gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Quitter F10"
#: edit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nouveau C-x k"
#: edit/editmenu.c:141 gtkedit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "copier vers &Fichier..."
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:150
#: gtkedit/editmenu.c:167
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Inverser Marque F3"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:151
#: gtkedit/editmenu.c:168
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170 gtkedit/editmenu.c:153
#: gtkedit/editmenu.c:170
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "echange &Insére/écrasemt"
#: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:155
#: gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:156
#: gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Move F6"
msgstr "&Déplacer F6"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174 gtkedit/editmenu.c:157
#: gtkedit/editmenu.c:174
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 gtkedit/editmenu.c:159
#: gtkedit/editmenu.c:176
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Undo C-u"
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:161
#: gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "dé&But C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179 gtkedit/editmenu.c:162
#: gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&End C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:184 edit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:184
#: gtkedit/editmenu.c:191
msgid "&Search... F7"
msgstr "Rechercher... F7"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:185
#: gtkedit/editmenu.c:192
msgid "search &Again F17"
msgstr "Chercher à nouve&Au F17"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193 gtkedit/editmenu.c:186
#: gtkedit/editmenu.c:193
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Remplacer... F4"
#: edit/editmenu.c:198 edit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:198
#: gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "Aller à la ligne... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:200
#: gtkedit/editmenu.c:222
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insérer un &Literal... C-q"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:202
#: gtkedit/editmenu.c:224
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Rafraichir l'écran C-l"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:204
#: gtkedit/editmenu.c:226
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Commencer à enregistrer une macro C-r"
#: edit/editmenu.c:205 edit/editmenu.c:227 gtkedit/editmenu.c:205
#: gtkedit/editmenu.c:227
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:206
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Exécuter macro... C-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:229 gtkedit/editmenu.c:207
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "delete macr&O... "
msgstr "effacer macr&O... "
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:209
#: gtkedit/editmenu.c:231
msgid "insert &Date/time "
msgstr "insérer &Date/heure "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233 gtkedit/editmenu.c:211
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formater p&Aragraphe M-p"
#: edit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:212
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' C-p"
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:235 gtkedit/editmenu.c:213
#: gtkedit/editmenu.c:235
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Trier... M-t"
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:236 gtkedit/editmenu.c:214
#: gtkedit/editmenu.c:236
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "Formatteur &C 'indent' F19"
#: edit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:215
msgid "&Mail... "
msgstr "&Mail... "
#: edit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:228
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Exécuter macro... C-x e, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:234 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' M-$"
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:243
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "&General... "
msgstr "&Général... "
#: edit/editmenu.c:244 edit/editmenu.c:253 gtkedit/editmenu.c:244
#: gtkedit/editmenu.c:253
msgid "&Save mode..."
msgstr "Mode &Sauvegarde..."
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255 gnome/main.c:1313
#: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1313
msgid "&Layout..."
msgstr "Présentation..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:391
#: gnome/chmod.c:174 gnome/chown.c:131 gtkedit/editmenu.c:265
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 src/chmod.c:174
#: src/chown.c:131
msgid " File "
msgstr " Fichier "
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:407
#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
msgid " Edit "
msgstr " Editer "
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:267
#: gtkedit/editmenu.c:276
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cherch/Rempl "
#: edit/editmenu.c:268 edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:442
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442
msgid " Command "
msgstr " Commande "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:269
#: gtkedit/editmenu.c:278
msgid " Options "
msgstr " Options "
#: edit/editmenu.c:392 gtkedit/editmenu.c:392
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Ouvrir...\tC-o"
#: edit/editmenu.c:393 gtkedit/editmenu.c:393
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nouveau\tC-n"
#: edit/editmenu.c:395 gtkedit/editmenu.c:395
msgid "Save\tF2"
msgstr "Sauver\tF2"
#: edit/editmenu.c:396 gtkedit/editmenu.c:396
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
#: edit/editmenu.c:398 gtkedit/editmenu.c:398
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Insérer fichier...\tF15"
#: edit/editmenu.c:399 gtkedit/editmenu.c:399
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:402 gtkedit/editmenu.c:402
msgid "Disk operations"
msgstr "Opérations disque"
#: edit/editmenu.c:408 gtkedit/editmenu.c:408
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:409 gtkedit/editmenu.c:409
#, fuzzy
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:411 gtkedit/editmenu.c:411
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Echange insére/écrasement\tIns"
#: edit/editmenu.c:413 gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:414 gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:415 gtkedit/editmenu.c:415
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
#: edit/editmenu.c:417 gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Copier le block dans le presse-papier\tC-Ins"
#: edit/editmenu.c:418 gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Couper le block vers le presse-papier\tS-Del"
#: edit/editmenu.c:419 gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
#: edit/editmenu.c:420 gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historique de la sélection\tM-Ins"
#: edit/editmenu.c:422 gtkedit/editmenu.c:422
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:425 gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulation de blocs de texte"
#: edit/editmenu.c:430 gtkedit/editmenu.c:430
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Chercher/Remplacer "
#: edit/editmenu.c:431 gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Rechercher...\tF7"
#: edit/editmenu.c:432 gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
#: edit/editmenu.c:433 gtkedit/editmenu.c:433
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Remplacer...\tF4"
#: edit/editmenu.c:434 gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:437 gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer texte"
#: edit/editmenu.c:443 gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
#: edit/editmenu.c:445 gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
#: edit/editmenu.c:446 gtkedit/editmenu.c:446
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
#: edit/editmenu.c:447 gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:448 gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Effacer macro...\t"
#: edit/editmenu.c:450 gtkedit/editmenu.c:450
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
#: edit/editmenu.c:451 gtkedit/editmenu.c:451
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
#: edit/editmenu.c:453 gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:456 gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Macros et commandes internes"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragraphage automatique"
#: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Césure \"machine à écrire\""
#. 13
#: edit/editoptions.c:100 gtkedit/editoptions.c:100
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de césure"
#. 15
#: edit/editoptions.c:106 gtkedit/editoptions.c:106
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulation de touches"
#. Not essential to translate
#: edit/editwidget.c:325 gtkedit/editwidget.c:325
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
#: edit/editwidget.c:1129 edit/gtkedit.c:1191 gnome/glayout.c:350
#: gnome/help.c:810 gnome/main.c:1689 gnome/screen.c:2266 gnome/screen.c:2300
#: gnome/tree.c:1453 gnome/view.c:1988 gtkedit/editwidget.c:1129
#: gtkedit/gtkedit.c:1191 src/help.c:810 src/main.c:1689 src/screen.c:2266
#: src/screen.c:2300 src/tree.c:1453 src/view.c:1988
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: edit/editwidget.c:1131 gtkedit/editwidget.c:1131
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: edit/editwidget.c:1132 gtkedit/editwidget.c:1132
msgid "Replac"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editwidget.c:1133 edit/gtkedit.c:1141 gnome/gdesktop.c:339
#: gnome/screen.c:2270 gnome/screen.c:2304 gnome/tree.c:1459
#: gtkedit/editwidget.c:1133 gtkedit/gtkedit.c:1141 src/screen.c:2270
#: src/screen.c:2304 src/tree.c:1459
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: edit/editwidget.c:1134 gnome/gdesktop.c:344 gtkedit/editwidget.c:1134
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: edit/editwidget.c:1135 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315
#: gnome/view.c:2001 gtkedit/editwidget.c:1135 src/view.c:2001
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: edit/editwidget.c:1136 gnome/gdesktop.c:628 gnome/gscreen.c:553
#: gnome/screen.c:2273 gnome/screen.c:2307 gtkedit/editwidget.c:1136
#: src/screen.c:2273 src/screen.c:2307
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: edit/editwidget.c:1138 gnome/main.c:1691 gtkedit/editwidget.c:1138
#: src/main.c:1691
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
#: edit/editwidget.c:1139 gnome/gview.c:286 gnome/help.c:822 gnome/main.c:1692
#: gnome/view.c:1990 gnome/view.c:2010 gtkedit/editwidget.c:1139
#: src/help.c:822 src/main.c:1692 src/view.c:1990 src/view.c:2010
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: edit/gtkedit.c:85 gtkedit/gtkedit.c:85
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: edit/gtkedit.c:671 gtkedit/gtkedit.c:671
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr "gtkedit.c: la variable d'environnement HOME n'est pas positionnée et il n'y"
" a pas d'entrées dans /etc/passwd - abandon\n"
#: edit/gtkedit.c:1112 gtkedit/gtkedit.c:1112
msgid "Open/Load"
msgstr "Ouvrir/Charger"
#: edit/gtkedit.c:1112 gtkedit/gtkedit.c:1112
msgid "Load a different/new file"
msgstr "Ouvrir un autre/nouveau fichier"
#: edit/gtkedit.c:1115 gtkedit/gtkedit.c:1115
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: edit/gtkedit.c:1115 gtkedit/gtkedit.c:1115
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Vider le tampon d'édition"
#: edit/gtkedit.c:1119 gtkedit/gtkedit.c:1119
msgid "Save the current edit buffer to filename"
msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1122 gtkedit/gtkedit.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: edit/gtkedit.c:1122 gtkedit/gtkedit.c:1122
msgid "Save the current edit buffer as filename"
msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1126 gtkedit/gtkedit.c:1126
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer Fichier"
#: edit/gtkedit.c:1126 gtkedit/gtkedit.c:1126
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Insérer du texte à partir d'un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1129 gtkedit/gtkedit.c:1129
msgid "Copy to file"
msgstr "Copier dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1129 gtkedit/gtkedit.c:1129
msgid "copy a block to a file"
msgstr "copier un bloc dans un fichier"
#: edit/gtkedit.c:1133 gnome/glayout.c:284 gtkedit/gtkedit.c:1133
msgid "Exit"
msgstr "Quiter"
#: edit/gtkedit.c:1133 gtkedit/gtkedit.c:1133
msgid "Quit editor"
msgstr "Quiter l'éditeur"
#: edit/gtkedit.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1141
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1144
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: edit/gtkedit.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1144
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1147
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: edit/gtkedit.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1147
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papiers"
#: edit/gtkedit.c:1151 gtkedit/gtkedit.c:1151
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: edit/gtkedit.c:1151 gtkedit/gtkedit.c:1151
msgid "Go back in time one key press"
msgstr ""
#: edit/gtkedit.c:1159 gtkedit/gtkedit.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: edit/gtkedit.c:1159 gtkedit/gtkedit.c:1159
msgid "Find string/regular expression"
msgstr "Rechercher chaine/expression régulière"
#: edit/gtkedit.c:1162 gtkedit/gtkedit.c:1162
msgid "Find again"
msgstr "Chercher à nouveau"
#: edit/gtkedit.c:1162 gtkedit/gtkedit.c:1162
msgid "Repeat most recent search"
msgstr "Répéter la recherche la plus récente"
#: edit/gtkedit.c:1165 edit/gtkedit.c:1190 gtkedit/gtkedit.c:1165
#: gtkedit/gtkedit.c:1190
msgid "Search/Replace"
msgstr "Chercher/Remplacer"
#: edit/gtkedit.c:1165 gtkedit/gtkedit.c:1165
msgid "Find and replace text/regular expressions"
msgstr "Rechercher et remplacer une chaine/expression régulière"
#: edit/gtkedit.c:1174 gtkedit/gtkedit.c:1174
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: edit/gtkedit.c:1174 gtkedit/gtkedit.c:1174
msgid "Info about GNOME hello"
msgstr "Information sur GNOME hello"
#: edit/gtkedit.c:1188 gnome/file.c:564 gnome/gview.c:314
#: gtkedit/gtkedit.c:1188 src/file.c:564
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: edit/gtkedit.c:1189 gnome/gscreen.c:529 gnome/screen.c:2269
#: gnome/screen.c:2303 gnome/view.c:1997 gtkedit/gtkedit.c:1189
#: src/screen.c:2269 src/screen.c:2303 src/view.c:1997
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: edit/syntax.c:2849 edit/syntax.c:2856 gtkedit/syntax.c:2849
#: gtkedit/syntax.c:2856
msgid " Load syntax file "
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
#: edit/syntax.c:2849 gtkedit/syntax.c:2849
msgid " File access error "
msgstr " erreur d'acces au fichier "
#: edit/syntax.c:2855 gtkedit/syntax.c:2855
#, c-format
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s à la ligne %d "
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:140 gnome/boxes.c:279 gnome/boxes.c:376
#: gnome/boxes.c:463 gnome/boxes.c:641 gnome/boxes.c:762 gnome/boxes.c:815
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:852 gnome/file.c:1945
#: gnome/find.c:158 gnome/hotlist.c:140 gnome/hotlist.c:812
#: gnome/hotlist.c:905 gnome/layout.c:372 gnome/learn.c:59 gnome/option.c:143
#: gnome/panelize.c:89 gnome/view.c:411 gnome/wtools.c:114 gnome/wtools.c:408
#: gnome/wtools.c:581 gnome/wtools.c:661 src/achown.c:72 src/boxes.c:140
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 src/boxes.c:463 src/boxes.c:641
#: src/boxes.c:762 src/boxes.c:815 src/chmod.c:115 src/chown.c:81
#: src/cmd.c:852 src/file.c:1945 src/find.c:158 src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905 src/layout.c:372 src/learn.c:59
#: src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:411 src/wtools.c:114
#: src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: gnome/achown.c:73 gnome/chmod.c:116 gnome/chown.c:82 src/achown.c:73
#: src/chmod.c:116 src/chown.c:82
msgid "&Set"
msgstr "&Appliquer"
#: gnome/achown.c:74 src/achown.c:74
msgid "S&kip"
msgstr "S&uivant"
#: gnome/achown.c:75 gnome/chmod.c:120 gnome/chown.c:85 src/achown.c:75
#: src/chmod.c:120 src/chown.c:85
msgid "Set &all"
msgstr "Appliquer &a tous"
#: gnome/achown.c:350 gnome/achown.c:357 src/achown.c:350 src/achown.c:357
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: gnome/achown.c:352 gnome/achown.c:359 src/achown.c:352 src/achown.c:359
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: gnome/achown.c:354 src/achown.c:354
msgid "other"
msgstr "autres"
#: gnome/achown.c:362 src/achown.c:362
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: gnome/achown.c:364 src/achown.c:364
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: gnome/achown.c:366 gnome/gview.c:316 src/achown.c:366
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gnome/achown.c:371 src/achown.c:371
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d sur %d"
#: gnome/achown.c:379 src/achown.c:379
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Commande chown avancée "
#: gnome/achown.c:613 gnome/achown.c:629 gnome/achown.c:686 gnome/chmod.c:297
#: gnome/chmod.c:380 src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:686
#: src/chmod.c:297 src/chmod.c:380
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible le changer les droits d'accés de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:618 gnome/achown.c:633 gnome/achown.c:690 gnome/chown.c:223
#: gnome/chown.c:340 src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:690
#: src/chown.c:223 src/chown.c:340
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de changer le propriétaire de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:647 gnome/achown.c:651 gnome/chmod.c:329 gnome/chmod.c:333
#: gnome/chown.c:256 gnome/chown.c:260 gnome/panelize.c:301 gnome/user.c:625
#: src/achown.c:647 src/achown.c:651 src/chmod.c:329 src/chmod.c:333
#: src/chown.c:256 src/chown.c:260 src/panelize.c:301 src/user.c:625
msgid " Oops... "
msgstr " Argh... "
#: gnome/achown.c:648 src/achown.c:648
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un extfs "
#: gnome/achown.c:652 src/achown.c:652
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un tarfs "
#: gnome/background.c:179 src/background.c:179
msgid "Background process:"
msgstr "Tâche de fond:"
#: gnome/background.c:284 gnome/file.c:2551 src/background.c:284
#: src/file.c:2551
msgid " Background process error "
msgstr " Erreur de tâche de fond "
#: gnome/background.c:289 src/background.c:289
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Terminaison inattendue du processus fils"
#: gnome/background.c:291 src/background.c:291
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
#: gnome/background.c:306 src/background.c:306
msgid " Background protocol error "
msgstr ""
#: gnome/background.c:307 src/background.c:307
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramétres que je peux gérer. \n"
#: gnome/boxes.c:66 src/boxes.c:66
msgid " Listing mode "
msgstr " Mode de listage "
#: gnome/boxes.c:71 src/boxes.c:71
msgid "&Full file list"
msgstr "liste des &Fichiers compléte"
#: gnome/boxes.c:72 src/boxes.c:72
msgid "&Brief file list"
msgstr "liste des fichiers &Bréve"
#: gnome/boxes.c:73 src/boxes.c:73
msgid "&Long file list"
msgstr "&Liste des fichiers longue"
#: gnome/boxes.c:74 src/boxes.c:74
msgid "&User defined:"
msgstr "défini par l'&Utilisateur:"
#: gnome/boxes.c:75 src/boxes.c:75
msgid "&Icon view"
msgstr "Vue par &Icones"
#: gnome/boxes.c:138 src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:139 gnome/boxes.c:278 gnome/boxes.c:378 gnome/boxes.c:465
#: gnome/boxes.c:643 gnome/boxes.c:763 gnome/boxes.c:817 gnome/boxes.c:928
#: gnome/file.c:1962 gnome/find.c:158 gnome/gtools.c:130 gnome/layout.c:371
#: gnome/option.c:142 gnome/wtools.c:302 gnome/wtools.c:583 src/boxes.c:139
#: src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:465 src/boxes.c:643
#: src/boxes.c:763 src/boxes.c:817 src/boxes.c:928 src/file.c:1962
#: src/find.c:158 src/layout.c:371 src/option.c:142 src/wtools.c:302
#: src/wtools.c:583
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: gnome/boxes.c:187 src/boxes.c:187
msgid "Listing mode"
msgstr "Mode de listage"
#: gnome/boxes.c:280 src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&Rse"
#: gnome/boxes.c:281 src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "respec&t de la case "
#: gnome/boxes.c:282 src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#: gnome/boxes.c:381 src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirm&Er Quitter "
#: gnome/boxes.c:383 src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirmer e&Xécuter "
#: gnome/boxes.c:385 src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirmer recou&Vrir "
#: gnome/boxes.c:387 src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirmer &Délétion "
#: gnome/boxes.c:393 src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmation "
#: gnome/boxes.c:460 src/boxes.c:460
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Sortie 8 bits"
#: gnome/boxes.c:460 src/boxes.c:460
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: gnome/boxes.c:460 src/boxes.c:460
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: gnome/boxes.c:467 src/boxes.c:467
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:475 src/boxes.c:475
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:638 src/boxes.c:638
msgid "Always to memory"
msgstr "Toujours vers la mémoire"
#: gnome/boxes.c:638 src/boxes.c:638
msgid "If size less than:"
msgstr "Si la taille est inférieure à:"
#: gnome/boxes.c:648 src/boxes.c:648
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Toujours utiliser la proxy ftp"
#: gnome/boxes.c:650 src/boxes.c:650
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: gnome/boxes.c:654 src/boxes.c:654
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "délai d'expiration du cache pour ftpfs"
#: gnome/boxes.c:658 src/boxes.c:658
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "mot de passe pour ftp anonyme:"
#: gnome/boxes.c:665 src/boxes.c:665
msgid "Gzipped tar archive extract:"
msgstr "Extraire archives Tar Gzipées:"
#: gnome/boxes.c:671 src/boxes.c:671
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
#: gnome/boxes.c:677 src/boxes.c:677
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel "
#: gnome/boxes.c:775 src/boxes.c:775
msgid "Quick cd"
msgstr "Cd rapide"
#. want cd like completion
#: gnome/boxes.c:780 src/boxes.c:780
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: gnome/boxes.c:835 src/boxes.c:835
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nom du lien symbolique:"
#: gnome/boxes.c:837 src/boxes.c:837
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer):"
#: gnome/boxes.c:866 src/boxes.c:866
msgid "Running "
msgstr "En cours "
#: gnome/boxes.c:867 gnome/find.c:669 src/boxes.c:867 src/find.c:669
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppé"
#: gnome/boxes.c:925 src/boxes.c:925
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopper"
#: gnome/boxes.c:926 src/boxes.c:926
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: gnome/boxes.c:927 src/boxes.c:927
msgid "&Kill"
msgstr "&Kill"
#: gnome/boxes.c:966 src/boxes.c:966
msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches de fond"
#: gnome/chmod.c:96 src/chmod.c:96
msgid "execute/search by others"
msgstr "exécution/recherche par les autres"
#: gnome/chmod.c:97 src/chmod.c:97
msgid "write by others"
msgstr "écriture par les autres"
#: gnome/chmod.c:98 src/chmod.c:98
msgid "read by others"
msgstr "lecture par les autres"
#: gnome/chmod.c:99 src/chmod.c:99
msgid "execute/search by group"
msgstr "exécution/recherche par le groupe"
#: gnome/chmod.c:100 src/chmod.c:100
msgid "write by group"
msgstr "écriture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:101 src/chmod.c:101
msgid "read by group"
msgstr "lecture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:102 src/chmod.c:102
msgid "execute/search by owner"
msgstr "exécution/recherche par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:103 src/chmod.c:103
msgid "write by owner"
msgstr "écriture par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:104 src/chmod.c:104
msgid "read by owner"
msgstr "lecture par le propriétaire"
#: gnome/chmod.c:105 src/chmod.c:105
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: gnome/chmod.c:106 src/chmod.c:106
msgid "set group ID on execution"
msgstr "positionner l'ID groupe pour l'exécution"
#: gnome/chmod.c:107 src/chmod.c:107
msgid "set user ID on execution"
msgstr "positionner l'ID utilisateur pour l'exécution"
#: gnome/chmod.c:117 src/chmod.c:117
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:118 src/chmod.c:118
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:119 src/chmod.c:119
msgid "&Marked all"
msgstr "Tous &Marqués"
#: gnome/chmod.c:160 gnome/screen.c:422 src/chmod.c:160 src/screen.c:422
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gnome/chmod.c:162 src/chmod.c:162
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Permissions (Octal)"
#: gnome/chmod.c:164 src/chmod.c:164
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: gnome/chmod.c:166 src/chmod.c:166
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: gnome/chmod.c:170 src/chmod.c:170
msgid " Chmod command "
msgstr " Commande chmod "
#: gnome/chmod.c:172 gnome/chown.c:121 src/chmod.c:172 src/chown.c:121
msgid " Permission "
msgstr " Permission "
#: gnome/chmod.c:179 src/chmod.c:179
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Utilisez ESPACE pour changer"
#: gnome/chmod.c:181 src/chmod.c:181
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "une option, les FLECHES DE DIRECTION"
#: gnome/chmod.c:183 src/chmod.c:183
msgid "to move between options"
msgstr "pour passer d'une option à l'autre"
#: gnome/chmod.c:185 src/chmod.c:185
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "et T ou INSER pour marquer"
#: gnome/chmod.c:243 src/chmod.c:243
msgid "Chmod command"
msgstr "Commande chmod"
#: gnome/chmod.c:330 src/chmod.c:330
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser la commande Chmod sur un extfs "
#: gnome/chown.c:83 src/chown.c:83
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:84 src/chown.c:84
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:113 src/chown.c:113
msgid " Name "
msgstr " Nom "
#: gnome/chown.c:115 src/chown.c:115
msgid " Owner name "
msgstr " Nom du propriétaire "
#: gnome/chown.c:117 gnome/chown.c:129 src/chown.c:117 src/chown.c:129
msgid " Group name "
msgstr " Nom du groupe "
#: gnome/chown.c:119 src/chown.c:119
msgid " Size "
msgstr " Taille "
#: gnome/chown.c:125 src/chown.c:125
msgid " Chown command "
msgstr " Commande chown "
#: gnome/chown.c:127 src/chown.c:127
msgid " User name "
msgstr " Nom de l'utilisateur "
#: gnome/chown.c:191 src/chown.c:191
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Inconnu>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: gnome/chown.c:192 src/chown.c:192
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Groupe Inconnu>"
#: gnome/chown.c:257 src/chown.c:257
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un extfs "
#: gnome/chown.c:261 src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un tarfs "
#: gnome/cmd.c:197 src/cmd.c:197
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Impossible de récupérer une copie locale de %s"
#: gnome/cmd.c:247 src/cmd.c:247
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: gnome/cmd.c:247 src/cmd.c:247
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
#: gnome/cmd.c:280 src/cmd.c:280
msgid " View file "
msgstr " Voir fichier "
#: gnome/cmd.c:280 src/cmd.c:280
msgid " Filename:"
msgstr " Nom du Fichier:"
#: gnome/cmd.c:297 src/cmd.c:297
msgid " Filtered view "
msgstr " Vue filtrée "
#: gnome/cmd.c:297 src/cmd.c:297
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Filtre commande et arguments:"
#: gnome/cmd.c:382 src/cmd.c:382
msgid " Mkdir "
msgstr " Mkdir "
#: gnome/cmd.c:382 src/cmd.c:382
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Entrez le nom du répertoire:"
#: gnome/cmd.c:437 src/cmd.c:437
msgid " Filter "
msgstr " Filtre "
#: gnome/cmd.c:437 src/cmd.c:437
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Expression pour filtrer les noms de fichier"
#: gnome/cmd.c:521 src/cmd.c:521
msgid " Select "
msgstr " Sélectionner "
#: gnome/cmd.c:549 gnome/cmd.c:600 src/cmd.c:549 src/cmd.c:600
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expression régulière malformée "
#: gnome/cmd.c:573 src/cmd.c:573
msgid " Unselect "
msgstr " Désélectionner "
#: gnome/cmd.c:642 src/cmd.c:642
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editer les extentions de fichiers"
#: gnome/cmd.c:643 src/cmd.c:643
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Quelles extentions de fichier voulez-vous éditer? "
#: gnome/cmd.c:644 src/cmd.c:644
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#: gnome/cmd.c:644 gnome/cmd.c:670 src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
msgid "&System Wide"
msgstr "&pour le Système"
#: gnome/cmd.c:667 src/cmd.c:667
msgid "Menu file edit"
msgstr "Menu édition fichier"
#: gnome/cmd.c:668 src/cmd.c:668
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer? "
#: gnome/cmd.c:670 src/cmd.c:670
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: gnome/cmd.c:670 src/cmd.c:670
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: gnome/cmd.c:851 src/cmd.c:851
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparer répertoires "
#: gnome/cmd.c:851 src/cmd.c:851
msgid " Select compare method: "
msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison: "
#: gnome/cmd.c:852 src/cmd.c:852
msgid "&Quick"
msgstr "&Rapide"
#: gnome/cmd.c:852 src/cmd.c:852
msgid "&Size only"
msgstr "Taille &Seulement"
#: gnome/cmd.c:852 src/cmd.c:852
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:862 src/cmd.c:862
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Les deux panels doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
#: gnome/cmd.c:876 src/cmd.c:876
msgid " The command history is empty "
msgstr " L'historique des commandes est vide "
#: gnome/cmd.c:882 src/cmd.c:882
msgid " Command history "
msgstr " Historique des commandes "
#: gnome/cmd.c:924 src/cmd.c:924
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:961 src/cmd.c:961
msgid ""
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
msgstr ""
"Tapez `exit' pour retourner a Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
#: gnome/cmd.c:1012 src/cmd.c:1012
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/cmd.c:1021 gnome/cmd.c:1023 src/cmd.c:1021 src/cmd.c:1023
msgid " Link "
msgstr " Lien "
#: gnome/cmd.c:1022 gnome/cmd.c:1127 src/cmd.c:1022 src/cmd.c:1127
msgid " to:"
msgstr " vers:"
#: gnome/cmd.c:1033 src/cmd.c:1033
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " lien: %s "
#: gnome/cmd.c:1066 src/cmd.c:1066
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1092 src/cmd.c:1092
msgid " Symlink "
msgstr " Lien Symbolique "
#: gnome/cmd.c:1092 src/cmd.c:1092
msgid " points to:"
msgstr " pointant vers:"
#: gnome/cmd.c:1097 src/cmd.c:1097
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editer le lien symbolique "
#: gnome/cmd.c:1103 src/cmd.c:1103
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editer le lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1127 src/cmd.c:1127
msgid " Link symbolically "
msgstr " Lier symboliquement "
#: gnome/cmd.c:1128 src/cmd.c:1128
msgid " Relative symlink "
msgstr " Lien symbolique relatif "
#: gnome/cmd.c:1139 src/cmd.c:1139
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " lien symbolique relatif: %s "
#: gnome/cmd.c:1242 src/cmd.c:1242
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Entrez le nom de la machine (F1 pour les détails): "
#: gnome/cmd.c:1266 src/cmd.c:1266
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Impossible d'aller dans %s "
#: gnome/cmd.c:1273 src/cmd.c:1273
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Lien vers une machine distante "
#: gnome/cmd.c:1279 src/cmd.c:1279
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP vers machine "
#: gnome/cmd.c:1289 src/cmd.c:1289
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1290 src/cmd.c:1290
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1297 src/cmd.c:1297
msgid " Host name "
msgstr " Nom de l'Hote "
#: gnome/cmd.c:1297 src/cmd.c:1297
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Erreur lors de la recherche de l'adresse IP "
#: gnome/cmd.c:1308 src/cmd.c:1308
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1309 src/cmd.c:1309
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1401 src/cmd.c:1401
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Afficher la taille des répertoires"
#: gnome/cmd.c:1401 gnome/panelize.c:460 src/cmd.c:1401 src/panelize.c:460
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Echec de fermeture de tube"
#: gnome/cmd.c:1414 src/cmd.c:1414
msgid "Cannot invoke du command."
msgstr "Inpossible d'invoquer la commande \"du\"."
#: gnome/cmd.c:1425 src/cmd.c:1425
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configuration sauvée dans ~/"
#: gnome/cmd.c:1430 src/cmd.c:1430
msgid " Setup "
msgstr " Configuration "
#: gnome/command.c:173 src/command.c:173
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir '%s' \n"
" %s "
#: gnome/dialog.c:59 src/dialog.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"pile de rafraichissement vide!\n"
"\n"
"\n"
#: gnome/dir.c:56 src/dir.c:56
msgid "&Unsorted"
msgstr "Non trié"
#: gnome/dir.c:57 src/dir.c:57
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: gnome/dir.c:58 src/dir.c:58
msgid "&Extension"
msgstr "&Extension"
#: gnome/dir.c:59 src/dir.c:59
msgid "&Modify time"
msgstr "date de &Modification"
#: gnome/dir.c:60 src/dir.c:60
msgid "&Access time"
msgstr "date d'&Accès"
#: gnome/dir.c:61 src/dir.c:61
msgid "&Change time"
msgstr "date de &Changement"
#: gnome/dir.c:62 src/dir.c:62
msgid "&Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/dir.c:63 src/dir.c:63
msgid "&Inode"
msgstr "&I-noeud"
#. New sort orders
#: gnome/dir.c:66 src/dir.c:66
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: gnome/dir.c:67 src/dir.c:67
msgid "&Links"
msgstr "&Liens"
#: gnome/dir.c:68 src/dir.c:68
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: gnome/dir.c:69 src/dir.c:69
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: gnome/dir.c:70 src/dir.c:70
msgid "&Owner"
msgstr "pr&Opriétaire"
#: gnome/dir.c:71 src/dir.c:71
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#: gnome/dir.c:645 src/dir.c:645
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gnome/ext.c:139 gnome/user.c:507 src/ext.c:139 src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér un fichier de commandes temporaire \n"
" %s "
#: gnome/ext.c:152 gnome/user.c:534 src/ext.c:152 src/user.c:534
msgid " Parameter "
msgstr " Paramétre "
#: gnome/ext.c:295 src/ext.c:295
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter une commande sur un répertoire du Système de Fichiers "
"Virtuel"
#: gnome/ext.c:392 src/ext.c:392
msgid " file error"
msgstr " erreur de fichier"
#: gnome/ext.c:393 src/ext.c:393
msgid "Format of the "
msgstr "Format du "
#: gnome/ext.c:411 src/ext.c:411
msgid " file error "
msgstr " erreur de fichier "
#: gnome/ext.c:412 src/ext.c:412
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format du ~/"
#: gnome/ext.c:412 src/ext.c:412
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: gnome/ext.c:416 src/ext.c:416
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext sera utilisé pour l'instant."
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1102 src/file.c:250 src/tree.c:1102
msgid " Copy "
msgstr " Copier "
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1135 src/file.c:250 src/tree.c:1135
msgid " Move "
msgstr " Déplacer "
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1197 src/file.c:250 src/tree.c:1197
msgid " Delete "
msgstr " Effacer "
#: gnome/file.c:391 gnome/file.c:2552 gnome/file.c:2627 gnome/file.c:2828
#: src/file.c:391 src/file.c:2552 src/file.c:2627 src/file.c:2828
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#: gnome/file.c:394 gnome/file.c:2552 src/file.c:394 src/file.c:2552
msgid "&Skip"
msgstr "&Suivant"
#: gnome/file.c:482 src/file.c:482
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: gnome/file.c:496 src/file.c:496
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: gnome/file.c:509 src/file.c:509
msgid "Deleting"
msgstr "Effacement"
#: gnome/file.c:578 src/file.c:578
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: gnome/file.c:590 src/file.c:590
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: gnome/file.c:674 src/file.c:674
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Masque de cible invalid "
#: gnome/file.c:821 src/file.c:821
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le lien source \"%s\n"
" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:830 src/file.c:830
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Impossible de faire des liens symboliques stables entre des systèmes de "
"fichiers non-locaux: \n"
" L'option Liens Symboliques Stables sera désactivée "
#: gnome/file.c:878 src/file.c:878
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le lien symbolique cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:918 src/file.c:918
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:929 src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:943 src/file.c:943
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " Les fichiers `%s' et `%s' sont identiques. "
#: gnome/file.c:983 src/file.c:983
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier spécial \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:994 gnome/file.c:1219 src/file.c:994 src/file.c:1219
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chown sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1003 gnome/file.c:1233 src/file.c:1003 src/file.c:1233
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1022 src/file.c:1022
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1034 src/file.c:1034
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter fstat sur le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1058 src/file.c:1058
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1074 src/file.c:1074
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter fstat sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1105 src/file.c:1105
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1135 src/file.c:1135
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'écrire le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1153 src/file.c:1153
msgid "(stalled)"
msgstr "(ca rame à donf)"
#: gnome/file.c:1193 src/file.c:1193
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1203 src/file.c:1203
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1270 src/file.c:1270
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le répertoire source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1293 src/file.c:1293
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr " Le répertoire source \"%s\" n'en est pas un %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: gnome/file.c:1301 src/file.c:1301
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Impossible de copier un lien symbolique cyclique \n"
" `%s' "
#: gnome/file.c:1354 src/file.c:1354
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de créér le répertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1373 src/file.c:1373
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exécuter chown sur le répertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: gnome/file.c:1481 src/file.c:1481
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1503 src/file.c:1503
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' et `%s' sont le même fichier "
#: gnome/file.c:1510 src/file.c:1510
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Impossible d'écraser le répertoire `%s' "
#: gnome/file.c:1550 src/file.c:1550
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1568 src/file.c:1568
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le fichier \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1610 src/file.c:1610
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1612 src/file.c:1612
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'écraser le fichier \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1635 src/file.c:1635
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de déplacer le répertoire \"%s\" dans \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1690 src/file.c:1690
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1744 gnome/file.c:1811 gnome/file.c:1840 src/file.c:1744
#: src/file.c:1811 src/file.c:1840
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1876 src/file.c:1876
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Erreur interne: get_file\n"
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: gnome/file.c:1919 src/file.c:1919
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "preserver les &Attributs"
#: gnome/file.c:1921 src/file.c:1921
msgid "follow &Links"
msgstr "suivre les &Liens"
#: gnome/file.c:1930 src/file.c:1930
msgid "to:"
msgstr "vers:"
#: gnome/file.c:1931 src/file.c:1931
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Utiliser les \"shell patterns\""
#: gnome/file.c:1954 src/file.c:1954
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
#: gnome/file.c:1963 src/file.c:1963
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Lien Symboliques &Stables"
#: gnome/file.c:1965 src/file.c:1965
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Plonger dans le sous-répertoire s'il existe"
#: gnome/file.c:2112 src/file.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: gnome/file.c:2153 src/file.c:2153
msgid "1Copy"
msgstr "1Copier"
#: gnome/file.c:2153 src/file.c:2153
msgid "1Move"
msgstr "1Déplacer"
#: gnome/file.c:2153 src/file.c:2153
msgid "1Delete"
msgstr "1Effacer"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#.
#: gnome/file.c:2163 src/file.c:2163
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2164 src/file.c:2164
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2168 src/file.c:2168
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: gnome/file.c:2168 src/file.c:2168
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: gnome/file.c:2168 src/file.c:2168
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: gnome/file.c:2168 src/file.c:2168
msgid "directories"
msgstr "répertoires"
#: gnome/file.c:2169 src/file.c:2169
msgid "files/directories"
msgstr "fichiers/répertoires"
#: gnome/file.c:2169 src/file.c:2169
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2298 src/file.c:2298
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Impossible d'opérer sur \"..\"! "
#: gnome/file.c:2348 src/file.c:2348
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Désolé, je ne peux pas passer la tâche en tâche de fond "
#: gnome/file.c:2411 gnome/file.c:2481 src/file.c:2411 src/file.c:2481
msgid " Internal failure "
msgstr " Erreur interne "
#: gnome/file.c:2411 gnome/file.c:2482 src/file.c:2411 src/file.c:2482
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Opération sur fichier inconnue "
#: gnome/file.c:2427 src/file.c:2427
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr " La destination \"%s\" doit être un répertoire %s "
#: gnome/file.c:2552 src/file.c:2552
msgid "&Retry"
msgstr "&Re-essayer"
#: gnome/file.c:2625 src/file.c:2625
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Le fichier cible \"%s\" existe déjà!"
#: gnome/file.c:2628 src/file.c:2628
msgid "if &Size differs"
msgstr "&Si la taille différe"
#: gnome/file.c:2630 gnome/file.c:2828 src/file.c:2630 src/file.c:2828
msgid "non&E"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2631 src/file.c:2631
msgid "&Update"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2632 src/file.c:2632
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2633 src/file.c:2633
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2635 src/file.c:2635
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2636 src/file.c:2636
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2639 src/file.c:2639
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2641 src/file.c:2641
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2643 src/file.c:2643
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2731 src/file.c:2731
msgid " File exists "
msgstr " Le fichier existe "
#: gnome/file.c:2731 src/file.c:2731
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2821 src/file.c:2821
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2822 src/file.c:2822
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2828 src/file.c:2828
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2836 src/file.c:2836
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Tapez 'yes' si vous voulez vraiment effacer "
#: gnome/file.c:2838 src/file.c:2838
msgid "all the directories "
msgstr "tous les répertoires "
#: gnome/file.c:2839 src/file.c:2839
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Délétion Récursive "
#: gnome/file.c:2840 src/file.c:2840
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Tâche de fond: Délétion Récursive "
#: gnome/find.c:124 src/find.c:124
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: gnome/find.c:125 src/find.c:125
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuer"
#: gnome/find.c:126 src/find.c:126
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: gnome/find.c:127 src/find.c:127
msgid "&Again"
msgstr "&Encore"
#: gnome/find.c:128 src/find.c:128
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: gnome/find.c:129 gnome/panelize.c:92 src/find.c:129 src/panelize.c:92
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: gnome/find.c:130 src/find.c:130
msgid "&View - F3"
msgstr "&Voir - F3"
#: gnome/find.c:131 src/find.c:131
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editer - F4"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Start at:"
msgstr "Commencer à:"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du Fichier:"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Content: "
msgstr "Contenu: "
#: gnome/find.c:158 gnome/main.c:1208 gnome/main.c:1229 src/find.c:158
#: src/main.c:1208 src/main.c:1229
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbre"
#: gnome/find.c:210 src/find.c:210
msgid "Find File"
msgstr "Trouver Fichier"
#: gnome/find.c:429 src/find.c:429
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
#: gnome/find.c:467 src/find.c:467
msgid " Find/read "
msgstr " Trouver/lire "
#: gnome/find.c:467 src/find.c:467
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: gnome/find.c:511 src/find.c:511
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: gnome/find.c:531 gnome/view.c:1475 src/find.c:531 src/view.c:1475
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Recherche de %s"
#: gnome/find.c:669 gnome/find.c:786 src/find.c:669 src/find.c:786
msgid "Searching"
msgstr ""
#: gnome/find.c:761 src/find.c:761
msgid "Find file"
msgstr "Trouver fichier"
#: gnome/fixhlp.c:173 src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
#: gnome/fixhlp.c:178 src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Impossible d'ouvrir l'index pour écriture"
#: gnome/fixhlp.c:181 src/fixhlp.c:181
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Sommaire]\n"
" Index:\n"
"\n"
#: gnome/gcmd.c:42
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
#: gnome/gcmd.c:77
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:80
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Comander."
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1209 gnome/main.c:804 gnome/screen.c:2047
#: src/main.c:804 src/screen.c:2047
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: gnome/gcmd.c:93 gnome/main.c:805 src/main.c:805
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander? "
#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
#: gnome/gdesktop.c:350
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: gnome/gdesktop.c:627
msgid "Do you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: gnome/gdesktop.c:1210 gnome/screen.c:2048 src/screen.c:2048
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:1220
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: gnome/gdesktop.c:1221 gnome/gscreen.c:467
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Entrez les arguments supplémentaires:"
#: gnome/gdesktop.c:1356
#, c-format
msgid " Could not open %s directory"
msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire %s"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "Opens a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "New Terminal"
msgstr "Nouveau Terminal"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "Opens a terminal"
msgstr "Ouvre un terminal"
#: gnome/glayout.c:271 gnome/gscreen.c:546
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: gnome/glayout.c:271
msgid "Copy files"
msgstr "Copier les fichiers"
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename/Move..."
msgstr "Renomer/Déplacer..."
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename or move files"
msgstr "Renommer ou déplacer fichiers"
#: gnome/glayout.c:273
msgid "New directory..."
msgstr "Nouveau répertoire..."
#: gnome/glayout.c:273
msgid "Creates a new folder"
msgstr "Créér un nouveau répertoire"
#: gnome/glayout.c:274 gnome/gscreen.c:548
msgid "Delete..."
msgstr "Effacer..."
#: gnome/glayout.c:274
msgid "Delete files from disk"
msgstr "Effacer les fichiers du disque"
#: gnome/glayout.c:276 gnome/gscreen.c:527 gnome/screen.c:2268
#: gnome/screen.c:2302 src/screen.c:2268 src/screen.c:2302
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: gnome/glayout.c:276
msgid "View file"
msgstr "Voir fichier"
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View raw"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View the file without further processing"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select group by pattern..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select a group of files"
msgstr "Sélectionner un groupe de fichiers"
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Unselect group by pattern..."
msgstr "Désélectionner groupe par motif..."
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Un-selects a group of marked files"
msgstr "Désélectionner un groupe de fichiers marqués"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverse selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close this panel"
msgstr "Fermer de panel"
#: gnome/glayout.c:284
msgid "Exit program"
msgstr "Quitter"
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Display mode..."
msgstr "Mode d'affichage..."
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Set the display mode for the panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Sort order..."
msgstr "Ordre de tri..."
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Changes the sort order of the files"
msgstr "Changer l'ordre de tri des fichiers"
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Filter..."
msgstr "Filtre.."
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Set a filter for the files"
msgstr "Définir un filtre pour les fichiers"
#: gnome/glayout.c:293 gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraichir"
#: gnome/glayout.c:293
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Raffraichir le contenu du répertoire"
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Network link..."
msgstr "Lien Réseau..."
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connection à une machine distante"
#: gnome/glayout.c:297
msgid "FTP link..."
msgstr "Lien FTP..."
#: gnome/glayout.c:297
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
msgstr "Connection à une machine distante par FTP"
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation..."
msgstr "Confirmation..."
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Paramétres de confirmation"
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Global option settings"
msgstr "Configuration globale"
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual FS..."
msgstr "SF Virtuel..."
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual File System settings"
msgstr "Configuration du Système de Fichiers Virtuel"
#: gnome/glayout.c:310
msgid "Save setup"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Localiser des fichiers"
#: gnome/glayout.c:316
msgid "Hotlist..."
msgstr "Hotlist..."
#: gnome/glayout.c:316
msgid "List of favorite sites"
msgstr "Liste des sites favoris"
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Compare panels..."
msgstr "Comparer panels..."
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Compare panel contents"
msgstr "Comparer le contenu des panels"
#: gnome/glayout.c:318
msgid "External panelize..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:320
msgid "Active VFS list..."
msgstr "Liste des VFS actifs..."
#: gnome/glayout.c:320
msgid "List of active virtual file systems"
msgstr "Liste des systèmes de fichiers virtuels actifs"
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
msgstr "Récupération de fichiers (ext2fs seulement)..."
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Recover deleted files"
msgstr "Récupération de fichiers effacés"
#: gnome/glayout.c:326
msgid "Background jobs..."
msgstr "Taches de fond..."
#: gnome/glayout.c:326
msgid "List of background operations"
msgstr "Liste des opérations en tache de fond"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arrange icons"
msgstr "Ré-organiser les icones"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arranges the icons on the desktop"
msgstr "Ré-organiser les icones sur le bureau"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "Information on this program"
msgstr "Informations sur ce programme"
#: gnome/glayout.c:345
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gnome/glayout.c:346
msgid "Window"
msgstr "Fenetre"
#: gnome/glayout.c:347
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: gnome/glayout.c:348
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gnome/glayout.c:349
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "NomDuFichier"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Nom complet: "
#: gnome/gprop.c:109 gnome/panelize.c:208 src/panelize.c:208
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Utiliser un Terminal"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Mode du fichier (permissions)"
#: gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Mode actuel: "
#. Headings
#: gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Ecrire"
#: gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#. Permissions
#: gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. Group
#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 gnome/screen.c:434 src/screen.c:434
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. Special
#: gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#. Owner
#: gnome/gprop.c:390 gnome/screen.c:433 src/screen.c:433
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: gnome/gprop.c:495
msgid "General"
msgstr "Général"
#: gnome/gprop.c:506
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: gnome/gprop.c:522
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gnome/gprop.c:536
msgid "Select icon"
msgstr "Sélectionnez une icone"
#: gnome/gscreen.c:466
msgid " Open with..."
msgstr " Ouvrir avec..."
#: gnome/gscreen.c:521 gnome/gscreen.c:522
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gnome/gscreen.c:524 gnome/gscreen.c:525
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gnome/gscreen.c:526
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#: gnome/gscreen.c:528
msgid "View unfiltered"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:531
msgid "Link..."
msgstr "Lien..."
#: gnome/gscreen.c:532
msgid "Symlink..."
msgstr "Lien Symbolique..."
#: gnome/gscreen.c:533
msgid "Edit symlink..."
msgstr "Editer lien symbolique..."
#: gnome/gscreen.c:547
msgid "Rename/move..."
msgstr "Renomer/déplacer..."
#: gnome/gscreen.c:1458
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gnome/gscreen.c:1460
msgid "Archives and compressed files"
msgstr "Archives et fichiers compressés"
#: gnome/gscreen.c:1462
msgid "RPM/DEB files"
msgstr "Fichiers RPM/DEB"
#: gnome/gscreen.c:1464
msgid "Text/Document files"
msgstr "Documents textes"
#: gnome/gscreen.c:1466
msgid "HTML and SGML files"
msgstr "Fichiers HTML et SGML"
#: gnome/gscreen.c:1468
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr "Fichiers Postscript et PDF"
#: gnome/gscreen.c:1470
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "Fichiers de tableurs"
#: gnome/gscreen.c:1472
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers images"
#: gnome/gscreen.c:1475
msgid "Video/animation files"
msgstr "Fichiers animation/video"
#: gnome/gscreen.c:1477
msgid "Audio files"
msgstr "Fichier audio"
#: gnome/gscreen.c:1479
msgid "C program files"
msgstr "Fichiers programmes C"
#: gnome/gscreen.c:1481
msgid "C++ program files"
msgstr "Fichiers programmes C++"
#: gnome/gscreen.c:1483
msgid "Objective-C program files"
msgstr "Fichiers programmes Objective-C"
#: gnome/gscreen.c:1485
msgid "Scheme program files"
msgstr "Fichiers programmes Scheme"
#: gnome/gscreen.c:1487
msgid "Assembler program files"
msgstr "Fichiers programmes assembleur"
#: gnome/gscreen.c:1489
msgid "Misc. program files"
msgstr "Fichiers programmes divers"
#: gnome/gscreen.c:1491
msgid "Font files"
msgstr "Fichiers polices"
#: gnome/gscreen.c:1616
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher: "
#: gnome/gscreen.c:1626
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/gscreen.c:1650 gnome/screen.c:671 src/screen.c:671
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1701
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gnome/gtools.c:48
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gnome/gview.c:119 gnome/view.c:713 src/view.c:713
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Décalage 0x%08x"
#: gnome/gview.c:121 gnome/view.c:715 src/view.c:715
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
#: gnome/gview.c:125 gnome/view.c:719 src/view.c:719
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Goto line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:285
msgid "Monitor file"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:285
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:286
msgid "Terminate the viewer"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:291
msgid "String search"
msgstr "Chercher une chaine"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regexp search"
msgstr "Recherche une expression régulière"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regular expression search"
msgstr "Recherche d'une expression régulière"
#: gnome/gview.c:294
msgid "Search again..."
msgstr "Chercher à nouveau..."
#: gnome/gview.c:294
msgid "Continue searching"
msgstr "Continuer à chercher"
#: gnome/gview.c:300 gnome/view.c:1998 src/view.c:1998
msgid "Wrap"
msgstr "Césure"
#: gnome/gview.c:300
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:306
msgid "Formatted"
msgstr "Formaté"
#: gnome/gview.c:308 gnome/view.c:1991 src/view.c:1991
msgid "Hex"
msgstr "Héxa"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: gnome/gwidget.c:96
msgid "help"
msgstr "aide"
#: gnome/gwidget.c:98
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "no"
msgstr "non"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "exit"
msgstr "quitter"
#: gnome/gwidget.c:104
msgid "abort"
msgstr "arréter"
#: gnome/help.c:281 src/help.c:281
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: gnome/help.c:320 src/help.c:320
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Bug Interne: Double start of link area "
#: gnome/help.c:574 src/help.c:574
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:747 src/help.c:747
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: gnome/help.c:770 gnome/user.c:641 src/help.c:770 src/user.c:641
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/help.c:775 src/help.c:775
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:812 src/help.c:812
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gnome/help.c:814 src/help.c:814
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#: gnome/hotlist.c:134 src/hotlist.c:134
msgid "&Move"
msgstr "Déplacer"
#: gnome/hotlist.c:135 gnome/hotlist.c:1436 gnome/panelize.c:91
#: gnome/wtools.c:405 src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1436 src/panelize.c:91
#: src/wtools.c:405
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&Rimer"
#: gnome/hotlist.c:136 gnome/hotlist.c:816 gnome/hotlist.c:909
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:909
msgid "&Append"
msgstr "&Ajouter"
#: gnome/hotlist.c:137 gnome/hotlist.c:814 gnome/hotlist.c:907
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: gnome/hotlist.c:138 src/hotlist.c:138
msgid "New &Entry"
msgstr "Nouvelle &Entrée"
#: gnome/hotlist.c:139 src/hotlist.c:139
msgid "New &Group"
msgstr "Nouveau &Groupe"
#: gnome/hotlist.c:141 src/hotlist.c:141
msgid "&Up"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:142 src/hotlist.c:142
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:143 src/hotlist.c:143
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:203 src/hotlist.c:203
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Sous-groupe - tapez ENTREE pour voir la liste"
#: gnome/hotlist.c:622 src/hotlist.c:622
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Répertoires VFS actifs"
#: gnome/hotlist.c:622 src/hotlist.c:622
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Répertoire hotlist"
#: gnome/hotlist.c:641 src/hotlist.c:641
msgid " Directory path "
msgstr " Chemin du répertoire "
#. This one holds the displayed pathname
#: gnome/hotlist.c:644 gnome/hotlist.c:691 src/hotlist.c:644 src/hotlist.c:691
msgid " Directory label "
msgstr " Label du répertoire "
#: gnome/hotlist.c:665 src/hotlist.c:665
msgid "Moving "
msgstr "Déplacer "
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nouvelle entrée hotlist"
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "Directory label"
msgstr "Label du répertoire"
#: gnome/hotlist.c:886 src/hotlist.c:886
msgid "Directory path"
msgstr "Chemin du répertoire"
#: gnome/hotlist.c:966 src/hotlist.c:966
msgid " New hotlist group "
msgstr " Nouveau groupe hotlist "
#: gnome/hotlist.c:966 src/hotlist.c:966
msgid "Name of new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"
#: gnome/hotlist.c:981 src/hotlist.c:981
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Label pour \"%s\":"
#: gnome/hotlist.c:986 src/hotlist.c:986
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Ajouter à la hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1023 src/hotlist.c:1023
msgid " Remove: "
msgstr " Enlever: "
#: gnome/hotlist.c:1027 src/hotlist.c:1027
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Groupe non-vide.\n"
" L'enlever quand-même?"
#: gnome/hotlist.c:1371 src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1387
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "La hotlist est maintenant conservée dans le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1389 src/hotlist.c:1389
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC chargera la hotlist à partir de ~/"
#: gnome/hotlist.c:1391 src/hotlist.c:1391
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "et effacera la section [Hotlist] la-bas"
#: gnome/hotlist.c:1393 gnome/hotlist.c:1412 gnome/hotlist.c:1435
#: gnome/hotlist.c:1460 src/hotlist.c:1393 src/hotlist.c:1412
#: src/hotlist.c:1435 src/hotlist.c:1460
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Charger la Hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1409 gnome/hotlist.c:1457 src/hotlist.c:1409
#: src/hotlist.c:1457
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1410 src/hotlist.c:1410
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
#: gnome/hotlist.c:1424 src/hotlist.c:1424
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1424 src/hotlist.c:1424
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1425 src/hotlist.c:1425
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1425 src/hotlist.c:1425
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1427
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"entrées\n"
"\n"
#: gnome/hotlist.c:1428 src/hotlist.c:1428
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1430 src/hotlist.c:1430
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1436 src/hotlist.c:1436
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1436 src/hotlist.c:1436
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1448 src/hotlist.c:1448
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1458 src/hotlist.c:1458
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: gnome/info.c:78 src/info.c:78
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: gnome/info.c:110 src/info.c:110
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: gnome/info.c:116 src/info.c:116
msgid "No node information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:121 src/info.c:121
msgid "Free space "
msgstr "Espace libre"
#: gnome/info.c:123 src/info.c:123
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: gnome/info.c:127 src/info.c:127
msgid "No space information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:131 src/info.c:131
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: gnome/info.c:131 src/info.c:131
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: gnome/info.c:137 src/info.c:137
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:141 src/info.c:141
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Système de fichier: %s"
#: gnome/info.c:146 src/info.c:146
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:150 src/info.c:150
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:154 src/info.c:154
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:167 src/info.c:167
msgid "Size: "
msgstr "Taille: "
#: gnome/info.c:170 src/info.c:170
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blocks)"
#: gnome/info.c:176 src/info.c:176
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Propriétaire: %s/%s"
#: gnome/info.c:181 src/info.c:181
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Liens: %d"
#: gnome/info.c:185 src/info.c:185
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mode: %s (%04o)"
#: gnome/info.c:190 src/info.c:190
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
#: gnome/info.c:196 src/info.c:196
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s"
#: gnome/info.c:200 src/info.c:200
msgid "File: None"
msgstr "Fichier: Aucun"
#: gnome/layout.c:160 src/layout.c:160
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:161 src/layout.c:161
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:171 src/layout.c:171
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:172 src/layout.c:172
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:173 src/layout.c:173
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:174 src/layout.c:174
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:175 src/layout.c:175
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:176 src/layout.c:176
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:177 src/layout.c:177
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:178 src/layout.c:178
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "pe&Rmissions"
#: gnome/layout.c:179 src/layout.c:179
msgid "&File types"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:373 gnome/learn.c:60 gnome/learn.c:179 gnome/option.c:144
#: src/layout.c:373 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:144
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: gnome/layout.c:381 src/layout.c:381
msgid " Layout "
msgstr " Présentation "
#: gnome/layout.c:382 src/layout.c:382
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:383 src/layout.c:383
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:384 gnome/option.c:155 src/layout.c:384 src/option.c:155
msgid " Other options "
msgstr " Autres options "
#: gnome/layout.c:385 src/layout.c:385
msgid "output lines"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:452 src/layout.c:452
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
#: gnome/layout.c:481 gnome/option.c:241 src/layout.c:481 src/option.c:241
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: gnome/layout.c:483 src/layout.c:483
msgid "Highlight..."
msgstr ""
#: gnome/layout.c:485 src/layout.c:485
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:74 src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:93 src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:94 src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:122 src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:123 src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: gnome/learn.c:170 src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnome/learn.c:177 src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:179 src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:183 src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:267 src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:300 src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:302 src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:304 src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: gnome/main.c:652 src/main.c:652
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: gnome/main.c:727 src/main.c:727
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche..."
#: gnome/main.c:777 src/main.c:777
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1205 gnome/main.c:1226 src/main.c:1205 src/main.c:1226
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Mode de &Listage..."
#: gnome/main.c:1206 gnome/main.c:1227 src/main.c:1206 src/main.c:1227
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1207 gnome/main.c:1228 src/main.c:1207 src/main.c:1228
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: gnome/main.c:1210 gnome/main.c:1231 src/main.c:1210 src/main.c:1231
msgid "&Sort order..."
msgstr "Ordre de tri..."
#: gnome/main.c:1212 gnome/main.c:1233 src/main.c:1212 src/main.c:1233
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtre..."
#: gnome/main.c:1215 gnome/main.c:1236 src/main.c:1215 src/main.c:1236
msgid "&Network link..."
msgstr "Lien Réseau..."
#: gnome/main.c:1216 gnome/main.c:1237 src/main.c:1216 src/main.c:1237
msgid "FT&P link..."
msgstr "Lien FT&P..."
#: gnome/main.c:1220 gnome/main.c:1241 src/main.c:1220 src/main.c:1241
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Lecteur... M-d"
#: gnome/main.c:1222 gnome/main.c:1243 src/main.c:1222 src/main.c:1243
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Rescanner C-r"
#: gnome/main.c:1247 src/main.c:1247
msgid "&User menu F2"
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
#: gnome/main.c:1248 src/main.c:1248
msgid "&View F3"
msgstr "&Vue F3"
#: gnome/main.c:1249 src/main.c:1249
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Voi&r fichier... "
#: gnome/main.c:1250 src/main.c:1250
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Vue &Filtrée M-!"
#: gnome/main.c:1251 src/main.c:1251
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editer F4"
#: gnome/main.c:1252 src/main.c:1252
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: gnome/main.c:1253 src/main.c:1253
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: gnome/main.c:1255 src/main.c:1255
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Lien C-x l"
#: gnome/main.c:1256 src/main.c:1256
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Lien&Symb C-x s"
#: gnome/main.c:1257 src/main.c:1257
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "editer liens&Ymb C-x C-s"
#: gnome/main.c:1258 src/main.c:1258
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: gnome/main.c:1259 src/main.c:1259
msgid "&Advanced chown "
msgstr "chown &Avancé "
#: gnome/main.c:1261 src/main.c:1261
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Renommer/Déplacer F6"
#: gnome/main.c:1262 src/main.c:1262
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir F7"
#: gnome/main.c:1263 src/main.c:1263
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: gnome/main.c:1264 src/main.c:1264
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1266 src/main.c:1266
msgid "select &Group M-+"
msgstr "sélectionner &Groupe M-+"
#: gnome/main.c:1267 src/main.c:1267
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "désélectio&Nner groupe M-\\"
#: gnome/main.c:1268 src/main.c:1268
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "sélec&Tion inversée M-*"
#: gnome/main.c:1270 src/main.c:1270
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Q&uitter F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: gnome/main.c:1279 src/main.c:1279
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Arborescence des répertoires"
#: gnome/main.c:1280 src/main.c:1280
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Rechercher &Fichier M-?"
#: gnome/main.c:1282 src/main.c:1282
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Echanger panels C-u"
#: gnome/main.c:1283 src/main.c:1283
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1285 src/main.c:1285
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Comparer répertoires C-x d"
#: gnome/main.c:1286 src/main.c:1286
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1288 src/main.c:1288
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "aff&Icher la taille des répertoires"
#: gnome/main.c:1291 src/main.c:1291
msgid "command &History"
msgstr "&Historique des commandes "
#: gnome/main.c:1292 src/main.c:1292
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
#: gnome/main.c:1294 src/main.c:1294
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1297 src/main.c:1297
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Taches de fond C-x j"
#: gnome/main.c:1301 src/main.c:1301
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1304 src/main.c:1304
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1306 src/main.c:1306
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1307 src/main.c:1307
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1312 src/main.c:1312
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuration..."
#: gnome/main.c:1314 src/main.c:1314
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "c&Onfirmation..."
#: gnome/main.c:1315 src/main.c:1315
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1317 src/main.c:1317
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1320 src/main.c:1320
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "SF &Virtuel..."
#: gnome/main.c:1323 src/main.c:1323
msgid "&Save setup"
msgstr "enregi&Strer la configuration"
#: gnome/main.c:1339 gnome/main.c:1341 src/main.c:1339 src/main.c:1341
msgid " &Left "
msgstr " &Gauche "
#: gnome/main.c:1341 src/main.c:1341
msgid " &Above "
msgstr " &Au dessus "
#: gnome/main.c:1344 src/main.c:1344
msgid " &File "
msgstr " &Fichier "
#: gnome/main.c:1345 src/main.c:1345
msgid " &Command "
msgstr " &Commande "
#: gnome/main.c:1346 src/main.c:1346
msgid " &Options "
msgstr " &Options "
#: gnome/main.c:1349 gnome/main.c:1351 src/main.c:1349 src/main.c:1351
msgid " &Right "
msgstr " &Droite "
#: gnome/main.c:1351 src/main.c:1351
msgid " &Below "
msgstr " &En dessous "
#: gnome/main.c:1412 src/main.c:1412
msgid " Information "
msgstr " Information "
#: gnome/main.c:1413 src/main.c:1413
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1690 gnome/screen.c:2267 gnome/screen.c:2301 src/main.c:1690
#: src/screen.c:2267 src/screen.c:2301
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gnome/main.c:1897 src/main.c:1897
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2259 src/main.c:2259
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2260 src/main.c:2260
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2355 src/main.c:2355
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2612 src/main.c:2612
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2617 src/main.c:2617
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2678 src/main.c:2678
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2681 src/main.c:2681
msgid "Create command file to set default directory upon exit."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2683 src/main.c:2683
msgid "Force color mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2684 src/main.c:2684
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2686 src/main.c:2686
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2688 src/main.c:2688
msgid "Startup the internal editor."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2689 src/main.c:2689
msgid "Shows this help message."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2690 src/main.c:2690
msgid "Help on how to specify colors."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2692 src/main.c:2692
msgid "Log ftpfs commands to the file."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2694 src/main.c:2694
msgid "Prints out the configured paths."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2696 src/main.c:2696
msgid "Force black and white display."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2697 src/main.c:2697
msgid "Disable mouse support."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2699 src/main.c:2699
msgid "Force the concurrent subshell mode"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2700 src/main.c:2700
msgid "Disable the concurrent subshell mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2701 src/main.c:2701
msgid "Force subshell execution."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2703 src/main.c:2703
msgid "At exit, print the last working directory."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2704 src/main.c:2704
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2705 src/main.c:2705
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2707 src/main.c:2707
msgid "Use simple symbols for line drawing."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2712 src/main.c:2712
msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2714 src/main.c:2714
msgid "Report version and configuration options."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2715 src/main.c:2715
msgid "Start up into the viewer mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2716 src/main.c:2716
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2717 src/main.c:2717
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2718 src/main.c:2718
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2795 src/main.c:2795
msgid "[this dir] [other dir]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:3037 src/main.c:3037
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:3125 src/main.c:3125
msgid " Notice "
msgstr " Note "
#: gnome/main.c:3126 src/main.c:3126
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: gnome/option.c:74 src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: gnome/option.c:75 src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: gnome/option.c:76 src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "cho&Wn avancé"
#: gnome/option.c:77 src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: gnome/option.c:79 src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: gnome/option.c:81 src/option.c:81
msgid "ro&Tating dash"
msgstr "&Trait tournant"
#: gnome/option.c:83 src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: gnome/option.c:84 src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: gnome/option.c:85 src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: gnome/option.c:86 src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:87 src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr "S&Auver automatiquement le paramétrage"
#: gnome/option.c:88 src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: gnome/option.c:89 src/option.c:89
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: gnome/option.c:90 src/option.c:90
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: gnome/option.c:91 src/option.c:91
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:92 src/option.c:92
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:93 src/option.c:93
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: gnome/option.c:94 src/option.c:94
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:95 src/option.c:95
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:102 src/option.c:102
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#: gnome/option.c:103 src/option.c:103
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: gnome/option.c:104 src/option.c:104
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&Toujours"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: gnome/option.c:152 src/option.c:152
msgid " Configure options "
msgstr " Configurer les options "
#: gnome/option.c:153 src/option.c:153
msgid " Panel options "
msgstr " Options du panel "
#: gnome/option.c:154 src/option.c:154
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: gnome/option.c:206 src/option.c:206
msgid "Configure options"
msgstr "Configurer les options"
#: gnome/option.c:243 src/option.c:243
msgid "Pause after run..."
msgstr ""
#: gnome/option.c:245 src/option.c:245
msgid "Panel options"
msgstr "Options du panel"
#: gnome/panelize.c:90 src/panelize.c:90
msgid "&Add new"
msgstr "&Ajouter un nouveau"
#: gnome/panelize.c:102 src/panelize.c:102
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:197 gnome/panelize.c:460 src/panelize.c:197
#: src/panelize.c:460
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:222 gnome/panelize.c:278 gnome/panelize.c:348
#: gnome/panelize.c:369 src/panelize.c:222 src/panelize.c:278
#: src/panelize.c:348 src/panelize.c:369
msgid "Other command"
msgstr "Autre commande"
#: gnome/panelize.c:262 src/panelize.c:262
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:263 src/panelize.c:263
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:302 src/panelize.c:302
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:351 src/panelize.c:351
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:352 src/panelize.c:352
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:353 src/panelize.c:353
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:404 src/panelize.c:404
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Impossible d'invoquer la commande."
#: gnome/screen.c:423 gnome/screen.c:426 src/screen.c:423 src/screen.c:426
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/screen.c:425 src/screen.c:425
msgid "MTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:427 src/screen.c:427
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
#: gnome/screen.c:428 src/screen.c:428
msgid "Perm"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:429 src/screen.c:429
msgid "|"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:430 src/screen.c:430
msgid "Nl"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:431 src/screen.c:431
msgid "GID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:432 src/screen.c:432
msgid "UID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:435 src/screen.c:435
msgid "ATime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:436 src/screen.c:436
msgid "CTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:440 src/screen.c:440
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: gnome/screen.c:644 src/screen.c:644
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/screen.c:1308 src/screen.c:1308
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2271 gnome/screen.c:2305 gnome/tree.c:1461 src/screen.c:2271
#: src/screen.c:2305 src/tree.c:1461
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2272 gnome/screen.c:2306 gnome/tree.c:1465 src/screen.c:2272
#: src/screen.c:2306 src/tree.c:1465
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: gnome/subshell.c:287 src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: gnome/subshell.c:700 src/subshell.c:700
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même? "
#: gnome/subshell.c:726 src/subshell.c:726
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Il y a des travaux suspendus."
#: gnome/subshell.c:727 src/subshell.c:727
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Quitter quand même? "
#: gnome/subshell.c:780 src/subshell.c:780
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:626 src/tree.c:626
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:639 src/tree.c:639
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1100 src/tree.c:1100
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copier le répertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1133 src/tree.c:1133
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Déplacer le pépertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1140 src/tree.c:1140
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1146 src/tree.c:1146
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " La destination n'est pas un répertoire "
#: gnome/tree.c:1196 src/tree.c:1196
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Effacer %s? "
#: gnome/tree.c:1234 src/tree.c:1234
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: gnome/tree.c:1234 src/tree.c:1234
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamique"
#: gnome/tree.c:1315 src/tree.c:1315
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/tree.c:1457 src/tree.c:1457
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: gnome/tree.c:1470 src/tree.c:1470
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: gnome/user.c:263 src/user.c:263
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
#: gnome/user.c:395 src/user.c:395
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: gnome/user.c:404 src/user.c:404
msgid " ERROR: "
msgstr " ERREUR: "
#: gnome/user.c:408 src/user.c:408
msgid " True: "
msgstr " Vrai: "
#: gnome/user.c:410 src/user.c:410
msgid " False: "
msgstr " Faux: "
#: gnome/user.c:607 src/user.c:607
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: gnome/user.c:608 src/user.c:608
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: gnome/user.c:626 src/user.c:626
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#. Create listbox
#: gnome/user.c:713 src/user.c:713
msgid " User menu "
msgstr " Menu utilisateur "
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: trop gros"
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
msgid " Pipe failed "
msgstr " Echec du tube "
#: gnome/utilunix.c:388 src/utilunix.c:388
msgid " Dup failed "
msgstr " Echec de la duplication "
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fichier: \n"
"\n"
" "
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"a été modifié, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411
msgid " Save changes "
msgstr " Enregistrer les changements "
#: gnome/view.c:453 src/view.c:453
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: gnome/view.c:463 src/view.c:463
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: gnome/view.c:469 src/view.c:469
msgid " Could not open file "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier "
#: gnome/view.c:487 src/view.c:487
msgid " Can't open file \""
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier \""
#: gnome/view.c:495 src/view.c:495
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/view.c:501 src/view.c:501
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521
msgid " Can not fetch local copy "
msgstr " Impossible de récupérer une copie locale "
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s "
#: gnome/view.c:724 src/view.c:724
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1565 gnome/view.c:1687 src/view.c:1565 src/view.c:1687
msgid " Search string not found "
msgstr " Chaine non trouvée "
#: gnome/view.c:1726 src/view.c:1726
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expression régulière invalide "
#: gnome/view.c:1856 src/view.c:1856
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Le numéro de la ligne courante est %d.\n"
" Entrez le nouveau numéro de ligne:"
#: gnome/view.c:1886 src/view.c:1886
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Entrez l'expression régulière:"
#: gnome/view.c:1918 src/view.c:1918
msgid " Enter search string:"
msgstr " Entrez le texte à rechercher:"
#: gnome/view.c:1991 src/view.c:1991
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: gnome/view.c:1992 src/view.c:1992
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: gnome/view.c:1993 src/view.c:1993
msgid "RxSrch"
msgstr "CherchER"
#: gnome/view.c:1996 src/view.c:1996
msgid "EdText"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1996 src/view.c:1996
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1998 src/view.c:1998
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2001 src/view.c:2001
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2004 src/view.c:2004
msgid "Raw"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2004 src/view.c:2004
msgid "Parse"
msgstr "Analyser"
#: gnome/view.c:2008 src/view.c:2008
msgid "Unform"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2008 src/view.c:2008
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: gnome/win.c:216 src/win.c:216
msgid "Function key 1"
msgstr "Touche de Fonction 1"
#: gnome/win.c:217 src/win.c:217
msgid "Function key 2"
msgstr "Touche de Fonction 2"
#: gnome/win.c:218 src/win.c:218
msgid "Function key 3"
msgstr "Touche de Fonction 3"
#: gnome/win.c:219 src/win.c:219
msgid "Function key 4"
msgstr "Touche de Fonction 4"
#: gnome/win.c:220 src/win.c:220
msgid "Function key 5"
msgstr "Touche de Fonction 5"
#: gnome/win.c:221 src/win.c:221
msgid "Function key 6"
msgstr "Touche de Fonction 6"
#: gnome/win.c:222 src/win.c:222
msgid "Function key 7"
msgstr "Touche de Fonction 7"
#: gnome/win.c:223 src/win.c:223
msgid "Function key 8"
msgstr "Touche de Fonction 8"
#: gnome/win.c:224 src/win.c:224
msgid "Function key 9"
msgstr "Touche de Fonction 9"
#: gnome/win.c:225 src/win.c:225
msgid "Function key 10"
msgstr "Touche de Fonction 10"
#: gnome/win.c:226 src/win.c:226
msgid "Function key 11"
msgstr "Touche de Fonction 11"
#: gnome/win.c:227 src/win.c:227
msgid "Function key 12"
msgstr "Touche de Fonction 12"
#: gnome/win.c:228 src/win.c:228
msgid "Function key 13"
msgstr "Touche de Fonction 13"
#: gnome/win.c:229 src/win.c:229
msgid "Function key 14"
msgstr "Touche de Fonction 14"
#: gnome/win.c:230 src/win.c:230
msgid "Function key 15"
msgstr "Touche de Fonction 15"
#: gnome/win.c:231 src/win.c:231
msgid "Function key 16"
msgstr "Touche de Fonction 16"
#: gnome/win.c:232 src/win.c:232
msgid "Function key 17"
msgstr "Touche de Fonction 17"
#: gnome/win.c:233 src/win.c:233
msgid "Function key 18"
msgstr "Touche de Fonction 18"
#: gnome/win.c:234 src/win.c:234
msgid "Function key 19"
msgstr "Touche de Fonction 19"
#: gnome/win.c:235 src/win.c:235
msgid "Function key 20"
msgstr "Touche de Fonction 20"
#: gnome/win.c:236 src/win.c:236
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:237 src/win.c:237
msgid "End key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:238 src/win.c:238
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:239 src/win.c:239
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:240 src/win.c:240
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:241 src/win.c:241
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:242 src/win.c:242
msgid "Home key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:243 src/win.c:243
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:244 src/win.c:244
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:245 src/win.c:245
msgid "Insert key"
msgstr "Touche Insertion"
#: gnome/win.c:246 src/win.c:246
msgid "Delete key"
msgstr "Touche Effacement"
#: gnome/win.c:247 src/win.c:247
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Complétion/M-tab"
#: gnome/win.c:248 src/win.c:248
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:249 src/win.c:249
msgid "- on keypad"
msgstr "- sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:250 src/win.c:250
msgid "* on keypad"
msgstr "* sur pavé numérique"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: gnome/win.c:252 src/win.c:252
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:253 src/win.c:253
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:254 src/win.c:254
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:255 src/win.c:255
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:256 src/win.c:256
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:257 src/win.c:257
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:258 src/win.c:258
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:259 src/win.c:259
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:260 src/win.c:260
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Inser' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:261 src/win.c:261
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Suppr' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:262 src/win.c:262
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Entrée' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:263 src/win.c:263
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' sur pavé numérique"
#: gnome/win.c:264 src/win.c:264
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock sur pavé numérique"
#: gnome/wtools.c:609 src/wtools.c:609 vfs/vfs.c:1604
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: gnome/wtools.c:609 src/wtools.c:609
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: gnome/wtools.c:663 src/wtools.c:663
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: vfs/extfs.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible de changer le propriétaire de %s \n"
" %s "
#: vfs/extfs.c:303 vfs/extfs.c:323
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "archive extfs inconsistante"
#. Currently, this does not work. ssh reads passwords from
#. /dev/tty, not from stdin :-(.
#: vfs/fish.c:284
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:470
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Impossible d'utiliser le routage par la source (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:1782 vfs/ftpfs.c:1797
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié \n"
" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
" information peut etre détournée sur le serveur. Continuer? \n"
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " Yes "
msgstr " Oui "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " No "
msgstr " Non "
#: vfs/mcfs.c:178
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Le serveur distant utilise un port étrange. J'abandonne.\n"
#: vfs/mcfs.c:190
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " Invalid password "
msgstr " Mot de passe incorrect "
#: vfs/mcfs.c:270
msgid " Too many open connections "
msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#. Open for reading
#: vfs/tar.c:367 vfs/tar.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
#: vfs/tar.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't load compressed tar\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible de changer le propriétaire de %s \n"
" %s "
#: vfs/tar.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't uncompress tar archive\n"
"%s"
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
#: vfs/tar.c:554
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#: vfs/tar.c:608 vfs/tar.c:629
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Archive tar inconsistante."
#. Error on first record
#: vfs/tar.c:748
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas à une archive tar."
#~ msgid " Can't open target file "
#~ msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
#~ msgid " Can't write to local target file "
#~ msgstr " Impossible d'écrire dans le fichier cible local "
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continuer"