mc/po/ia.po
Andrew Borodin 8c59d2be4b Update po/*.po and po/mc.pot files.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
2012-11-19 21:49:38 +04:00

4091 lines
64 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <interlusitana@gmail.com>, 2011.
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ia/)\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "ASCII in 7 bits"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
"Usator: %s\n"
"ID del processo: %d"
msgid "File locked"
msgstr "File serrate"
msgid "&Grab lock"
msgstr "Acquirer serratura"
msgid "&Ignore lock"
msgstr "Ignorar serratura"
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr "Texto cercate non trovate"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Non ancora implementate"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr "Numero de indicio %d invalide"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "No&rmal"
msgstr ""
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr "Clave de function 1"
msgid "Function key 2"
msgstr "Clave de function 2"
msgid "Function key 3"
msgstr "Clave de function 3"
msgid "Function key 4"
msgstr "Clave de function 4"
msgid "Function key 5"
msgstr "Clave de function 5"
msgid "Function key 6"
msgstr "Clave de function 6"
msgid "Function key 7"
msgstr "Clave de function 7"
msgid "Function key 8"
msgstr "Clave de function 8"
msgid "Function key 9"
msgstr "Clave de function 9"
msgid "Function key 10"
msgstr "Clave de function 10"
msgid "Function key 11"
msgstr "Clave de function 11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Clave de function 12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Clave de function 13"
msgid "Function key 14"
msgstr "Clave de function 14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Clave de function 15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Clave de function 16"
msgid "Function key 17"
msgstr "Clave de function 17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Clave de function 18"
msgid "Function key 19"
msgstr "Clave de function 19"
msgid "Function key 20"
msgstr "Clave de function 20"
msgid "Backspace key"
msgstr "Clave Backspace/Correction"
msgid "End key"
msgstr "Clave End/Fin"
msgid "Up arrow key"
msgstr "Clave flecha in alto"
msgid "Down arrow key"
msgstr "Clave flecha in basso"
msgid "Left arrow key"
msgstr "Clave flecha sinistre"
msgid "Right arrow key"
msgstr "Clave flecha dextre"
msgid "Home key"
msgstr "Clave Home/Initio"
msgid "Page Down key"
msgstr "Clave pagina in basso"
msgid "Page Up key"
msgstr "Clave pagina in alto"
msgid "Insert key"
msgstr "Clave Ins"
msgid "Delete key"
msgstr "Clave Del"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completion/M-tab"
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ sur bloco numeric"
msgid "- on keypad"
msgstr "- sur bloco numeric"
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ sur bloco numeric"
msgid "* on keypad"
msgstr "* sur bloco numeric"
msgid "Escape key"
msgstr "Clave Esc"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
msgid "End on keypad"
msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Ins sur bloco numeric"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Del sur bloco numeric"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter sur bloco numeric"
msgid "Function key 21"
msgstr "Clave de function 21"
msgid "Function key 22"
msgstr "Clave de function 22"
msgid "Function key 23"
msgstr "Clave de function 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Clave de function 24"
msgid "A1 key"
msgstr "Clave A1"
msgid "C1 key"
msgstr "Clave C1"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Dot"
msgstr "Puncto"
msgid "Less than"
msgstr "Minus de"
msgid "Great than"
msgstr "Plus de"
msgid "Equal"
msgstr "Equal"
msgid "Comma"
msgstr "Comma"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrophe"
msgid "Colon"
msgstr "Duo punctos"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Signo de exclamation"
msgid "Question mark"
msgstr "Signo de interrogation"
msgid "Ampersand"
msgstr "Signo \"&\""
msgid "Dollar sign"
msgstr "Signo del dollar"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Virguletta"
msgid "Percent sign"
msgstr ""
msgid "Caret"
msgstr "Circumflexo"
msgid "Tilda"
msgstr "Tilde"
msgid "Prime"
msgstr "Prime"
msgid "Underline"
msgstr "Sublineamento"
msgid "Understrike"
msgstr "Lineetta basse"
msgid "Pipe"
msgstr "Tubo"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parenthese sinistre"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parenthese dextre"
msgid "Left bracket"
msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
msgid "Right bracket"
msgstr "Parenthese quadrate dextre"
msgid "Left brace"
msgstr "Accollada sinistre"
msgid "Right brace"
msgstr "Accollada dextre"
msgid "Enter"
msgstr "Clave \"Enter\""
msgid "Tab key"
msgstr "Clave \"Tab\""
msgid "Space key"
msgstr "Clave Spatio"
msgid "Slash key"
msgstr "Clave Barra oblique"
msgid "Backslash key"
msgstr "Clave Barra inverse"
msgid "Number sign #"
msgstr "Signo \"#\""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr "Signo \"@\""
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr "Clave \"Shift\""
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
msgid "Warning"
msgstr "Advertimento"
msgid "Pipe failed"
msgstr "Tubo fallite"
msgid "Dup failed"
msgstr "Duplication fallite"
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
msgid "bytes transferred"
msgstr "bytes transferite"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Initia transferentia linear..."
msgid "Getting file"
msgstr "Obtene file"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Cambiamentos in file perdite"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s non es un directorio.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Files temporari non essera create\n"
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Non pote processar:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
msgid "Internal error:"
msgstr "Error interne:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
msgid "Screens"
msgstr "Schermos"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
msgid "&No"
msgstr "&No"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancellar"
msgid "Background process:"
msgstr "Processo in secunde plano:"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Displays the current version"
msgstr "Monstra le version actual"
msgid "Print data directory"
msgstr "Monstrar directorio de datos"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
msgid "Set debug level"
msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Aperir un file con le visualisator"
msgid "Edit files"
msgstr ""
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Fortiar"
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pro currer in terminales lente"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Demandar de functionar in color"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specificar un configuration de colores"
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
msgid "Color options"
msgstr "Optiones de color"
msgid "+number"
msgstr "+numero"
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
"como tickets a www.midnight-commander.org\n"
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
msgid "Main options"
msgstr "Optiones principal"
msgid "Terminal options"
msgstr "Optiones de terminal"
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias."
msgid "Background process error"
msgstr "Error in processo in secunde plano"
msgid "Unknown error in child"
msgstr "Error incognite in processo filio"
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
msgid "Background protocol error"
msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
msgid "Reading failed"
msgstr "Lectura fallite"
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
"excedente lo que nos pote manear."
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Clauder"
msgid "Enter search string:"
msgstr "Texto a cercar:"
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
msgid "&Backwards"
msgstr "A &retro"
msgid "&Whole words"
msgstr "&Parolas complete"
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
msgid "Search is disabled"
msgstr "Le recerca es disactivate"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile crear file diff temporari\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile crear copia de reserva\n"
"%s%s\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
"%s"
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
msgid "Goto line (left)"
msgstr "Ir a linea (sinistra)"
msgid "Goto line (right)"
msgstr "Ir a linea (dextra)"
msgid "Enter line:"
msgstr "Specifica linea:"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "ButtonBar|Adjuta"
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "ButtonBar|Modificar"
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "ButtonBar|Fusionar"
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "ButtonBar|Cercar"
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr "ButtonBar|Optiones"
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "ButtonBar|Quitar"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "Selige coloration syntactic"
msgid "< Auto >"
msgstr "< Auto >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error legente %s"
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" non es un file regular"
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Le file \"%s\" es multo grande"
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
msgid "&Do not change"
msgstr "&Non cambiar"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "Formato &Unix (LF)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
msgid "Enter file name:"
msgstr "Scribe le nomine del file:"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr "Salveguardar como"
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
msgid "&Quick save"
msgstr ""
msgid "&Safe save"
msgstr ""
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr "Salveguardar como"
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
msgid "A file already exists with this name"
msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgid "Cannot save file"
msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
msgid "Delete macro"
msgstr "Deler le macro"
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr "Salveguardar le macro"
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Save file"
msgstr "Salveguardar le file"
msgid "&Save"
msgstr "&Salveguardar"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Syntax file edit"
msgstr ""
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&User"
msgstr "&Usator"
msgid "&System wide"
msgstr ""
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
msgid "Replace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
msgid "Close file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Iste function non es implementate"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al area de transferentia"
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Taliar al area de transferentia"
msgid "Goto line"
msgstr "Vader al linea"
msgid "Save block"
msgstr "Salveguardar bloco"
msgid "Insert file"
msgstr "Inserer file"
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
msgid "Run sort"
msgstr ""
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr "Commando externe"
msgid "Cannot execute command"
msgstr "Le commando non pote esser executate"
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "Subjecto"
msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr "Premer un clave qualcunque:"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
msgid "In se&lection"
msgstr ""
msgid "&Find all"
msgstr ""
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "&Replace"
msgstr ""
msgid "A&ll"
msgstr ""
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
msgid "NoName"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Aperir file..."
msgid "&New"
msgstr "&Nove"
msgid "&Close"
msgstr ""
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alveguardar como..."
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgid "A&bout..."
msgstr "A &proposito..."
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitar"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr "Cop&iar"
msgid "Mo&ve"
msgstr "Dis&placiar"
msgid "&Delete"
msgstr "&Deler"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgid "&Beginning"
msgstr "&Initio"
msgid "&End"
msgstr "&Fin"
msgid "&Search..."
msgstr "&Cercar..."
msgid "Search &again"
msgstr "Cercar &de novo"
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Vader al linea..."
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr "Deler macr&o..."
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgid "S&pell check"
msgstr ""
msgid "C&heck word"
msgstr ""
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr "E-&mail..."
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr "Inserer &data/hora"
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
msgid "&External formatter"
msgstr ""
msgid "&Move"
msgstr "&Displaciar"
msgid "&Resize"
msgstr ""
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "&Next"
msgstr ""
msgid "&Previous"
msgstr ""
msgid "&List..."
msgstr ""
msgid "&General..."
msgstr "&General..."
msgid "Save &mode..."
msgstr "Salveguardar &modo..."
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgid "&Save setup"
msgstr "&Salveguardar configuration"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "C&ercar"
msgid "&Command"
msgstr "&Commando"
msgid "For&mat"
msgstr "For&matar"
msgid "&Window"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Optiones"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nulle"
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigation"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr ""
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Altere optiones"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
msgid "Confir&m before saving"
msgstr ""
msgid "Save file &position"
msgstr ""
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Super"
msgid "Open files"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgid "Check word"
msgstr ""
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgid "Select language"
msgstr ""
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
msgid "Set &all"
msgstr ""
msgid "S&kip"
msgstr "S&altar"
msgid "&Set"
msgstr ""
msgid "owner"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "other"
msgstr "altere"
msgid "Flag"
msgstr ""
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Other 8 bit"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppate"
msgid "&Full file list"
msgstr ""
msgid "&Brief file list"
msgstr ""
msgid "&Long file list"
msgstr ""
msgid "&User defined:"
msgstr ""
msgid "User &mini status"
msgstr ""
msgid "Listing mode"
msgstr ""
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgid "&Reverse"
msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Confirmation|&Deler"
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "Confirmation|&Executar"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "Confirmation|E&xir"
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Output in UTF-8"
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
msgid "Display bits"
msgstr ""
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
msgid "&Select"
msgstr "&Seliger"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
msgid "cd"
msgstr ""
msgid "Quick cd"
msgstr ""
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr ""
msgid "Symbolic link"
msgstr "Ligamine symbolic"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
msgid "&Resume"
msgstr ""
msgid "&Kill"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Processo in secunde plano:"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
msgid "Username:"
msgstr "Nomine de usator:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Authentication fallite"
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
msgid "&read by owner"
msgstr ""
msgid "&write by owner"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "executar/cercar per alteres"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
msgid "Permissions (octal):"
msgstr "Permissiones (octal):"
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgid "&Marked all"
msgstr ""
msgid "S&et marked"
msgstr ""
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
msgid "Chmod command"
msgstr ""
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Set &groups"
msgstr ""
msgid "Set &users"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
msgid "Owner name"
msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
msgid "Chown command"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr "Nomine de usator"
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Usator incognite>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Gruppo incognite>"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
msgid "Cannot change directory"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crear un nove directorio"
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Seliger"
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgid "Extension file edit"
msgstr ""
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&System Wide"
msgstr ""
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgid "&Quick"
msgstr ""
msgid "&Size only"
msgstr ""
msgid "&Thorough"
msgstr ""
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr ""
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
msgid "Parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "files"
msgstr "files"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgid "directories"
msgstr "directorios"
msgid "files/directories"
msgstr "files/directorios"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr ""
msgid "to:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr ""
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid "Non&e"
msgstr "Nul&le"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
msgid "&Keep"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr "ETA %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
msgid "A&ppend"
msgstr ""
msgid "&Reget"
msgstr ""
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
msgid "&Update"
msgstr ""
msgid "If &size differs"
msgstr ""
msgid "File exists"
msgstr ""
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Origine"
msgid "Target"
msgstr "Destination"
msgid "Deleting"
msgstr "Deletion..."
msgid "Follow &links"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
msgid "&Chdir"
msgstr ""
msgid "&Again"
msgstr "&De novo"
msgid "&Suspend"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuar"
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
msgid "&View - F3"
msgstr ""
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
msgid "File name:"
msgstr "Nomine del file:"
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "Content:"
msgstr "Contento:"
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbore"
msgid "Find File"
msgstr ""
msgid "Start at:"
msgstr ""
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "Finite"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Cerca %s"
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
msgid "Change &to"
msgstr ""
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgid "&Add current"
msgstr ""
msgid "&Up"
msgstr ""
msgid "New &group"
msgstr "Nove &gruppo"
msgid "New &entry"
msgstr "Nove &entrata"
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserer"
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
msgid "Top level group"
msgstr ""
msgid "Directory path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Displacia %s"
msgid "Directory label"
msgstr ""
msgid "&Append"
msgstr "&Appender"
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
msgid "Directory label:"
msgstr "Etiquetta de directorio:"
msgid "Directory path:"
msgstr "Cammino del directorio:"
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr "Information"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
msgid "No node information"
msgstr ""
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
msgid "No space information"
msgstr "Nulle information super spatio"
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Accedite: %s"
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificate: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimension: %s"
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Position: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr ""
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Monstrar le sp&atio libere"
msgid "Panel split"
msgstr ""
msgid "Console output"
msgstr ""
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
msgid "Output lines:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "File listin&g"
msgstr ""
msgid "&Quick view"
msgstr ""
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
msgid "&Filter..."
msgstr ""
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr "Ligamine FT&P..."
msgid "S&hell link..."
msgstr ""
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
msgid "SM&B link..."
msgstr ""
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
msgid "&Rescan"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr "&Vider"
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgid "&Link"
msgstr "&Ligamine"
msgid "&Symlink"
msgstr ""
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Renominar/Displaciar"
msgid "&Mkdir"
msgstr "&Crear dir"
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
msgid "Select &group"
msgstr "Selige un &gruppo"
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr "E&xir"
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
msgid "&Find file"
msgstr ""
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
msgid "Command &history"
msgstr ""
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
msgid "Edit &extension file"
msgstr ""
msgid "Edit &menu file"
msgstr ""
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuration..."
msgid "&Layout..."
msgstr "&Disposition..."
msgid "&Panel options..."
msgstr "Optiones del &pannello..."
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "C&onfirmation..."
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
msgid "Panels:"
msgstr "Pannellos:"
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "&Above"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr ""
msgid "&Below"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
msgid "&Never"
msgstr "&Nunquam"
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Se&mpre"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Optiones principal"
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
msgid "Shell &patterns"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar optiones"
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr ""
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "File &types"
msgstr "&Typos de file"
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permissiones"
msgid "Quick search"
msgstr ""
msgid "Panel options"
msgstr "Optiones del pannello"
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
msgid "&Name"
msgstr "&Nomine"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""
msgid "&Version"
msgstr "&Version"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extension"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
msgid "&Size"
msgstr "&Dimension"
msgid "Block Size"
msgstr "Dimension del bloco"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
msgid "C&hange time"
msgstr ""
msgid "Perm"
msgstr ""
msgid "Nl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr ""
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Panelize"
msgstr ""
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
msgid "&Add new"
msgstr "&Adder nove"
msgid "External panelize"
msgstr ""
msgid "Other command"
msgstr "Altere commando"
msgid "Command"
msgstr "Commando"
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Modified git files"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Deler %s?"
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
msgid "True:"
msgstr "Ver:"
msgid "False:"
msgstr "False:"
msgid "Error calling program"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr "Menu del usator"
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr "Apprender clave"
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
msgid "&Discard"
msgstr ""
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr ""
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr ""
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
msgid "With support for background operations\n"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr ""
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr ""
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
msgid "Root directory:"
msgstr ""
msgid "System data"
msgstr "Datos del systema"
msgid "Config directory:"
msgstr "Directorio del config:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Directorio de datos:"
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
msgid "User data"
msgstr "Datos del usator"
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Fin prematur del archivo cpio\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ligamines physic inconsistente de\n"
"%s\n"
"in le archivo cpio\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Fin de file inexpectate\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
"%s"
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Disconnecte de %s"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
"contrasigno."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Invia contrasigno..."
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Invia linea initial..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Negotia version..."
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr "fish: Obtene info sur host..."
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lege directorio %s..."
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: finite."
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: fallimento"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
msgid "fish: storing file"
msgstr "fish: immagazina file"
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aborta transferentia..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Error reportate post abortamento."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
msgid "Account:"
msgstr "Conto:"
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: session aperite"
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD fallite."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir primo)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: immagazina file"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
"Remove le contrasigno o corrige le modo"
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Attention: Linea invalide in %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr "reconnexion a %s fallite"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentication fallite"
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr "%s aperi file remote %s"
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr "%s remove file remote %s"
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr "%s renomina files\n"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aperir archivo tar\n"
"%s"
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Archivo tar inconsistente"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"%s\n"
"non resimila un archivo tar."
msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: error"
msgid "not enough memory"
msgstr "memoria insufficiente"
msgid "while allocating block buffer"
msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr "open_inode_scan: %d"
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr "durante le scan del inode %d"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
"%s"
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
"%s"
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info non es fs!"
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
msgid "while iterating over blocks"
msgstr "durante iteration inter blocos"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
msgid "Ext2lib error"
msgstr "error de Ext2lib"
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor invalide"
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr ""
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
"Salveguardar le file modificate?"
msgid "View: "
msgstr "Vide:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuar ab initio?"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d de %d"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Deler:"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: immagazina zeros"