mc/po/sr.po

5309 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/charsets.c:220
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
#: lib/charsets.c:223
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Не могу да преведем из %s у %s"
#: lib/event/event.c:55
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:66
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:80
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:76
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#: lib/lock.c:236
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
#: lib/lock.c:241
msgid "File locked"
msgstr "Датотека је закључана"
#: lib/lock.c:241
msgid "&Grab lock"
msgstr "&Заузми катанац"
#: lib/lock.c:241
msgid "&Ignore lock"
msgstr "З&анемари катанац"
#: lib/mcconfig/paths.c:143
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:165
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:490
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
#: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
#: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
msgid "Search string not found"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:44
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:46
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:47
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
msgid "No&rmal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:52
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:53
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:100
msgid "Function key 1"
msgstr "Функц. тастер 1"
#: lib/tty/key.c:101
msgid "Function key 2"
msgstr "Функц. тастер 2"
#: lib/tty/key.c:102
msgid "Function key 3"
msgstr "Функц. тастер 3"
#: lib/tty/key.c:103
msgid "Function key 4"
msgstr "Функц. тастер 4"
#: lib/tty/key.c:104
msgid "Function key 5"
msgstr "Функц. тастер 5"
#: lib/tty/key.c:105
msgid "Function key 6"
msgstr "Функц. тастер 6"
#: lib/tty/key.c:106
msgid "Function key 7"
msgstr "Функц. тастер 7"
#: lib/tty/key.c:107
msgid "Function key 8"
msgstr "Функц. тастер 8"
#: lib/tty/key.c:108
msgid "Function key 9"
msgstr "Функц. тастер 9"
#: lib/tty/key.c:109
msgid "Function key 10"
msgstr "Функц. тастер 10"
#: lib/tty/key.c:110
msgid "Function key 11"
msgstr "Функц. тастер 11"
#: lib/tty/key.c:111
msgid "Function key 12"
msgstr "Функц. тастер 12"
#: lib/tty/key.c:112
msgid "Function key 13"
msgstr "Функц. тастер 13"
#: lib/tty/key.c:113
msgid "Function key 14"
msgstr "Функц. тастер 14"
#: lib/tty/key.c:114
msgid "Function key 15"
msgstr "Функц. тастер 15"
#: lib/tty/key.c:115
msgid "Function key 16"
msgstr "Функц. тастер 16"
#: lib/tty/key.c:116
msgid "Function key 17"
msgstr "Функц. тастер 17"
#: lib/tty/key.c:117
msgid "Function key 18"
msgstr "Функц. тастер 18"
#: lib/tty/key.c:118
msgid "Function key 19"
msgstr "Функц. тастер 19"
#: lib/tty/key.c:119
msgid "Function key 20"
msgstr "Функц. тастер 20"
#: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
msgid "Backspace key"
msgstr "Таст. `Backspace'"
#: lib/tty/key.c:121
msgid "End key"
msgstr "Таст. `End'"
#: lib/tty/key.c:122
msgid "Up arrow key"
msgstr "Стрелица нагоре"
#: lib/tty/key.c:123
msgid "Down arrow key"
msgstr "Стрелица надоле"
#: lib/tty/key.c:124
msgid "Left arrow key"
msgstr "Стрелица налево"
#: lib/tty/key.c:125
msgid "Right arrow key"
msgstr "Стрелица надесно"
#: lib/tty/key.c:126
msgid "Home key"
msgstr "Таст. `Home'"
#: lib/tty/key.c:127
msgid "Page Down key"
msgstr "Таст. `Page Up'"
#: lib/tty/key.c:128
msgid "Page Up key"
msgstr "Таст. `Page Down'"
#: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
msgid "Insert key"
msgstr "Таст. `Insert'"
#: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
msgid "Delete key"
msgstr "Таст. `Delete'"
#: lib/tty/key.c:131
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Допуна/M-tab"
#: lib/tty/key.c:132
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:133
msgid "+ on keypad"
msgstr "Сиви +"
#: lib/tty/key.c:134
msgid "- on keypad"
msgstr "Сиви -"
#: lib/tty/key.c:135
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Сиви /"
#: lib/tty/key.c:136
msgid "* on keypad"
msgstr "Сиви *"
#: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
msgid "Escape key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:140
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Сива стрел. налево"
#: lib/tty/key.c:141
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Сива стрел. надесно"
#: lib/tty/key.c:142
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Сива стрел. нагоре"
#: lib/tty/key.c:143
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Сива стрел. надоле"
#: lib/tty/key.c:144
msgid "Home on keypad"
msgstr "Сиви `Home'"
#: lib/tty/key.c:145
msgid "End on keypad"
msgstr "Сиви `End'"
#: lib/tty/key.c:146
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Сиви `Page Down'"
#: lib/tty/key.c:147
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Сиви `Page Up'"
#: lib/tty/key.c:148
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Сиви `Insert'"
#: lib/tty/key.c:149
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Сиви `Delete'"
#: lib/tty/key.c:150
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Сиви `Enter'"
#: lib/tty/key.c:151
msgid "Function key 21"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:152
msgid "Function key 22"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:153
msgid "Function key 23"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:154
msgid "Function key 24"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:155
msgid "A1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:156
msgid "C1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:163
msgid "Plus"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:164
msgid "Minus"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:165
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:166
msgid "Dot"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:167
msgid "Less than"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:168
msgid "Great than"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:169
msgid "Equal"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:170
msgid "Comma"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:171
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:172
msgid "Colon"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:173
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:174
msgid "Question mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:175
msgid "Ampersand"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:176
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:177
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:178
msgid "Percent sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:179
msgid "Caret"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:180
msgid "Tilda"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:181
msgid "Prime"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:182
msgid "Underline"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:183
msgid "Understrike"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:184
msgid "Pipe"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:185
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:186
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:187
msgid "Left bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:188
msgid "Right bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:189
msgid "Left brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:190
msgid "Right brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:191
msgid "Enter"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:192
msgid "Tab key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:193
msgid "Space key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:194
msgid "Slash key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:195
msgid "Backslash key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
msgid "Number sign #"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
#: lib/tty/key.c:199
msgid "At sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
msgid "Alt"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:207
msgid "Shift"
msgstr ""
#: lib/tty/tty.c:97
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
#: lib/tty/tty-slang.c:284
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n"
#: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
#: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
#: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
#: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
#: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
#: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:519
msgid "Dup failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:582
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr ""
#: lib/vfs/direntry.c:277
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
#: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
#: lib/vfs/direntry.c:1297
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
#: lib/vfs/direntry.c:1378
msgid "Getting file"
msgstr "Добављам датотеку"
#: lib/vfs/interface.c:174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
#: lib/vfs/interface.c:847
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s није директоријум\n"
#: lib/vfs/interface.c:849
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:851
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:859
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:897
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
#: lib/vfs/interface.c:903
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
#: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Не могу да рашчланим:"
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
msgid "Internal error:"
msgstr "Унутрашња грешка:"
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: lib/widget/dialog-switch.c:239
msgid "Screens"
msgstr ""
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
msgid "History"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#: lib/widget/listbox.c:283
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
#: lib/widget/listbox.c:284
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
#: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
#: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
#: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
msgid "&OK"
msgstr "&У реду"
#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
#: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
#: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
#: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
#: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
#: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Cancel"
msgstr "&Поништи"
#: lib/widget/wtools.c:164
msgid "Background process:"
msgstr "Позадински процес:"
#: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
#: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
#: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
#: tests/src/execute__common.c:145
#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/args.c:106
msgid "Displays the current version"
msgstr "Приказује текућу верзију"
#: src/args.c:114
msgid "Print data directory"
msgstr "Штампај директоријум са подацима"
#: src/args.c:122
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
#: src/args.c:130
msgid "Print configure options"
msgstr ""
#: src/args.c:137
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
#: src/args.c:145
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
#: src/args.c:152
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Искључује подршку за подљуске"
#: src/args.c:162
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
#: src/args.c:170
msgid "Set debug level"
msgstr "Постављање нивоа поправљања"
#: src/args.c:179
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
#: src/args.c:186
msgid "Edit files"
msgstr ""
#: src/args.c:203
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
#: src/args.c:210
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
#: src/args.c:217
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
#: src/args.c:224
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
#: src/args.c:232
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
#: src/args.c:240
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Покретање на спором терминалу"
#: src/args.c:247
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
#: src/args.c:254
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
#: src/args.c:261
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
#: src/args.c:268
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
#: src/args.c:289
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
#: src/args.c:296
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Захтевање обојеног режима"
#: src/args.c:303
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Поставља подешавања боја"
#: src/args.c:310
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
#: src/args.c:355
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
#: src/args.c:372
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
#: src/args.c:384
msgid "Color options"
msgstr ""
#: src/args.c:394 src/args.c:396
msgid "+number"
msgstr "+број"
#: src/args.c:395
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
#: src/args.c:398
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
#: src/args.c:409
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
#: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
msgid "Main options"
msgstr ""
#: src/args.c:603 src/args.c:604
msgid "Terminal options"
msgstr ""
#: src/args.c:621
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
#: src/args.c:751
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
#: src/args.c:764
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr ""
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
#: src/filemanager/file.c:646
msgid "Background process error"
msgstr ""
#: src/background.c:220 src/background.c:287
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
#: src/background.c:228
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
msgid "Reading failed"
msgstr ""
#: src/background.c:244
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Отпусти"
#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
#: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
#: src/viewer/dialogs.c:98
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
msgid "&Backwards"
msgstr "Уна&зад"
#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
#: src/viewer/dialogs.c:100
msgid "&Whole words"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
#: src/viewer/dialogs.c:102
msgid "&All charsets"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
#: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
#: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
#: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
#: src/viewer/search.c:356
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:172
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2353
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2354
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2359
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2362
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2363
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2364
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2365
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2367
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2377
msgid "Diff Options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2901
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2902
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
msgid "Enter line:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
#: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
#: src/viewer/display.c:87
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
#: src/viewer/display.c:99
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
#: src/viewer/display.c:94
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
#: src/viewer/display.c:109
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
#: src/viewer/display.c:124
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
#: src/viewer/lib.c:175
msgid "Quit"
msgstr "Заврши"
#: src/diffviewer/ydiff.c:3097
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3098
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
#: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
#: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3603
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3642
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:75
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:76
msgid "< Auto >"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:77
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:251
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:368
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:396
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2159
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:208
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:231
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:293
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:303
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:381
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:439
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
#: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:454
msgid "&Do not change"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:455
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:456
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:457
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
#: src/filemanager/cmd.c:861
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:468
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:477
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:605
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1579
msgid "&Quick save"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1580
msgid "&Safe save"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1581
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1602
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1610
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
msgid "Save as"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1669
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1683
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1683
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
msgid "Delete macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1762
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1765
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1820
msgid "Save macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1820
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1894
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1894
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2037
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
msgid "Save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
#: src/learn.c:257
msgid "&Save"
msgstr "са&Чувај"
#: src/editor/editcmd.c:2060
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2093
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
#: src/editor/editcmd.c:2094
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
#: src/filemanager/cmd.c:1194
msgid "&User"
msgstr "&Корисничку"
#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
msgid "&System wide"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
msgid "Menu edit"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
msgid "&Local"
msgstr "&Локалну"
#: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
#: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2675
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2787
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2788
msgid "Close file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2889
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2903
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2923
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2968
msgid "Goto line"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
msgid "Save block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
msgid "Insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3058
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3080
msgid "Sort block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3080
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3088
msgid "Run sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3089
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3110
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3116
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3151
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
#: src/editor/editcmd.c:3152
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "Унесите наредбе љуске:"
#: src/editor/editcmd.c:3169
msgid "External command"
msgstr "Спољашња наредба"
#: src/editor/editcmd.c:3169
msgid "Cannot execute command"
msgstr "Не могу да извршим наредбу"
#: src/editor/editcmd.c:3220
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3221
msgid "To"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3224
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3227
msgid "Copies to"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3237
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3340
msgid "Insert literal"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3341
msgid "Press any key:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
msgid "In se&lection"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
msgid "&Find all"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
msgid "&Replace"
msgstr "За&мени"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
#: src/filemanager/filegui.c:441
msgid "A&ll"
msgstr "С&ве"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
#: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
msgid "&Skip"
msgstr "Пре&скочи"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
#: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
msgid "NoName"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:73
msgid "&Open file..."
msgstr "&Отвори датотеку..."
#: src/editor/editmenu.c:74
msgid "&New"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:78
msgid "Save &as..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:80
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:81
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:83
msgid "&User menu..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:85
msgid "A&bout..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
msgid "&Quit"
msgstr "&Заврши"
#: src/editor/editmenu.c:99
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:100
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:103
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:105
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:106
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:107
msgid "Mark &all"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:108
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:110
msgid "Cop&y"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:111
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
#: src/filemanager/midnight.c:256
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: src/editor/editmenu.c:114
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:115
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:116
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:118
msgid "&Beginning"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:119
msgid "&End"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:131
msgid "&Search..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:132
msgid "Search &again"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:133
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:135
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:136
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:137
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:138
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:150
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:151
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:153
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:156
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:158
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:160
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:162
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:165
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:168
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:172
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:173
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:176
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:181
msgid "S&pell check"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:184
msgid "C&heck word"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:187
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:192
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:206
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:207
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:210
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:211
msgid "&Sort..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:213
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:215
msgid "&External formatter"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
msgid "&Move"
msgstr "&Премести"
#: src/editor/editmenu.c:231
msgid "&Resize"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:233
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:235
msgid "&Next"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:236
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:237
msgid "&List..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:249
msgid "&General..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:250
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:253
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:255
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:256
msgid "&Menu file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
msgid "&Save setup"
msgstr "&Сачувај подешавања"
#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
msgid "&File"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:296
msgid "&Search"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
msgid "&Command"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:302
msgid "For&mat"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:304
msgid "&Window"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
msgid "&Options"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:54
msgid "&None"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:55
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:56
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:149
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом редова"
#: src/editor/editoptions.c:154
msgid "Tabulation"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:155
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Лажна полутабулација"
#: src/editor/editoptions.c:156
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
#: src/editor/editoptions.c:158
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
#: src/editor/editoptions.c:160
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
#: src/filemanager/layout.c:443
msgid "Other options"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:165
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
#: src/editor/editoptions.c:167
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Потврда &чувања"
#: src/editor/editoptions.c:168
msgid "Save file &position"
msgstr "Чување текуће &позиције"
#: src/editor/editoptions.c:169
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:170
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:171
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Исти&цање синтаксе"
#: src/editor/editoptions.c:172
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:173
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:175
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:177
msgid "&Group undo"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:178
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:189
msgid "Editor options"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:145
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:148
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:157
msgid "About"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:330
msgid "Open files"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
msgid "Edit: "
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:979
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:980
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
#: src/filemanager/tree.c:1230
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:982
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:93
msgid "&Add word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:104
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:105
msgid "Misspelled"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:112
msgid "Check word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:117
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1508
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
#: src/execute.c:131
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
#: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
#: src/execute.c:487
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
#: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:88
msgid "Set &all"
msgstr "Постави &све"
#: src/filemanager/achown.c:95
msgid "S&kip"
msgstr "Прес&кочи"
#: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
#: src/filemanager/chown.c:91
msgid "&Set"
msgstr "&Постави"
#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
#: src/filemanager/achown.c:441
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
#: src/filemanager/achown.c:443
msgid "group"
msgstr "група"
#: src/filemanager/achown.c:438
msgid "other"
msgstr "други"
#: src/filemanager/achown.c:446
msgid "Flag"
msgstr "Ознака"
#: src/filemanager/achown.c:665
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
#: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
#: src/filemanager/chmod.c:498
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
#: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
#: src/filemanager/chown.c:432
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
#: src/selcodepage.c:101
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Другa, осмобитнa"
#: src/filemanager/boxes.c:372
msgid "Running"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено "
#: src/filemanager/boxes.c:440
msgid "&Never"
msgstr "&Никад"
#: src/filemanager/boxes.c:441
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:442
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Увек"
#: src/filemanager/boxes.c:456
msgid "File operations"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:457
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Брбљиви рад"
#: src/filemanager/boxes.c:458
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:459
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:460
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:461
msgid "&Preallocate space"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:464
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:465
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:466
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:471
msgid "Pause after run"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:476
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:477
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:478
msgid "A&sk new file name"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:480
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:481
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Падајући менији"
#: src/filemanager/boxes.c:482
msgid "S&hell patterns"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:483
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:485
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:486
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:487
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:488
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:501
msgid "Configure options"
msgstr "Подеси изборе"
#: src/filemanager/boxes.c:532
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:534
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:547
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:548
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:549
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:550
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:551
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:552
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
#: src/filemanager/boxes.c:553
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:554
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:556
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:557
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:563
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:564
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-олико кретање"
#: src/filemanager/boxes.c:566
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:567
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:570
msgid "File highlight"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:571
msgid "File &types"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:572
msgid "&Permissions"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:574
msgid "Quick search"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:586
msgid "Panel options"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:600
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:648
msgid "&Full file list"
msgstr "&Пун списак датотека"
#: src/filemanager/boxes.c:649
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Кратак списак датотека"
#: src/filemanager/boxes.c:650
msgid "&Long file list"
msgstr "&Дугачак списак датотека"
#: src/filemanager/boxes.c:651
msgid "&User defined:"
msgstr "&Кориснички задано:"
#: src/filemanager/boxes.c:660
msgid "User &mini status"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:670
msgid "Listing mode"
msgstr "Режим списка"
#: src/filemanager/boxes.c:737
msgid "Executable &first"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:739
msgid "&Reverse"
msgstr "&Обрни"
#: src/filemanager/boxes.c:748
msgid "Sort order"
msgstr "Поредак ређања"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#: src/filemanager/boxes.c:772
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:773
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:774
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:775
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:776
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:778
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:804
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:805
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:806
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:807
msgid "7 &bits"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "П&ун осмобитни улаз"
#: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
msgid "Display bits"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:867
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
#: src/filemanager/boxes.c:873
msgid "&Select"
msgstr "&Изабери"
#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:977
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:982
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:985
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:988
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:992
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Користи ~/.netrc"
#: src/filemanager/boxes.c:993
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Користи &пасивни режим"
#: src/filemanager/boxes.c:994
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:1004
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:1049
msgid "cd"
msgstr "пром.дир."
#: src/filemanager/boxes.c:1056
msgid "Quick cd"
msgstr "Брза пром.дир."
#: src/filemanager/boxes.c:1078
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
#: src/filemanager/boxes.c:1082
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Датотека симболичке везе:"
#: src/filemanager/boxes.c:1091
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболичка веза"
#: src/filemanager/boxes.c:1123
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"
#: src/filemanager/boxes.c:1124
msgid "&Resume"
msgstr "&Настави"
#: src/filemanager/boxes.c:1125
msgid "&Kill"
msgstr "&Убиј"
#: src/filemanager/boxes.c:1154
msgid "Background jobs"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:1190
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
#: src/filemanager/boxes.c:1200
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: src/filemanager/boxes.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Корисн. име:"
#: src/filemanager/boxes.c:1219
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:83
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:84
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:85
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:86
msgid "&read by owner"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:87
msgid "&write by owner"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:88
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:89
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:90
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:91
msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:92
msgid "read &by others"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:93
msgid "wr&ite by others"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:94
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:102
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:103
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:104
msgid "Owner name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:105
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:122
msgid "&Marked all"
msgstr "&Све означене"
#: src/filemanager/chmod.c:123
msgid "S&et marked"
msgstr "П&остави означене"
#: src/filemanager/chmod.c:124
msgid "C&lear marked"
msgstr "О&чисти означене"
#: src/filemanager/chmod.c:316
msgid "Chmod command"
msgstr "Промена дозвола"
#: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
#: src/filemanager/panel.c:210
msgid "Permission"
msgstr "Дозволе"
#: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/filemanager/chown.c:89
msgid "Set &groups"
msgstr "Постави &групе"
#: src/filemanager/chown.c:90
msgid "Set &users"
msgstr "Постави &кориснике"
#: src/filemanager/chown.c:156
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/filemanager/chown.c:158
msgid "Owner name"
msgstr "Име власника"
#: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
msgid "Group name"
msgstr "Назив групе"
#: src/filemanager/chown.c:162
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/filemanager/chown.c:216
msgid "Chown command"
msgstr ""
#: src/filemanager/chown.c:218
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/filemanager/chown.c:222
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Непознат корисник>"
#: src/filemanager/chown.c:233
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Непозната група>"
#: src/filemanager/cmd.c:122
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:142
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
#: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
#: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Не могу да променим директоријум"
#: src/filemanager/cmd.c:211
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:212
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:238
msgid "&Files only"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
#: src/filemanager/find.c:506
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Користи обрасце љуске"
#: src/filemanager/cmd.c:241
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:441
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Повежи %s са:"
#: src/filemanager/cmd.c:443
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:449
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:486
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:738
msgid "View file"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:738
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:772
msgid "Filtered view"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:773
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:861
msgid "Edit file"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:949
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Створи нови директоријум"
#: src/filemanager/cmd.c:950
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1075
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1083
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1098
msgid "Extension file edit"
msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
#: src/filemanager/cmd.c:1099
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
#: src/filemanager/cmd.c:1194
msgid "&System Wide"
msgstr "&Системску"
#: src/filemanager/cmd.c:1192
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1193
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1280
msgid "Compare directories"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1281
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1282
msgid "&Quick"
msgstr "&Брз"
#: src/filemanager/cmd.c:1282
msgid "&Size only"
msgstr "&Само величина"
#: src/filemanager/cmd.c:1282
msgid "&Thorough"
msgstr "&Темељан"
#: src/filemanager/cmd.c:1297
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1345
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1381
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1388
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1397
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1406
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1421
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' није симболичка веза"
#: src/filemanager/cmd.c:1515
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1526
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1538
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1550
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1561
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1562
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1705
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1707
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
#: src/filemanager/tree.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
#: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:835
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:837
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:857
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:859
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
#: src/filemanager/tree.c:787
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
#: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:142
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:143
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:144
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:157
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/filemanager/file.c:159
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/filemanager/file.c:162
msgid "file"
msgstr "датотеку"
#: src/filemanager/file.c:163
msgid "files"
msgstr "датотека"
#: src/filemanager/file.c:164
msgid "directory"
msgstr "директоријум"
#: src/filemanager/file.c:165
msgid "directories"
msgstr "директоријума"
#: src/filemanager/file.c:166
msgid "files/directories"
msgstr "датотека/директоријума"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
#: src/filemanager/file.c:168
msgid " with source mask:"
msgstr " уз изворну маску:"
#: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
msgid "to:"
msgstr "у:"
#: src/filemanager/file.c:172
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:329
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:381
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:397
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:469
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
#: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#: src/filemanager/file.c:648
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Retry"
msgstr "П&робај поново"
#: src/filemanager/file.c:683
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:684
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
msgid "Non&e"
msgstr "&Ништа"
#: src/filemanager/file.c:908
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:927
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:972
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
#: src/filemanager/file.c:2493
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1676
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1726
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1768
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1812
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1892
msgid "(stalled)"
msgstr "(застој)"
#: src/filemanager/file.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1957
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
#: src/filemanager/file.c:1958
msgid "&Keep"
msgstr "&Задржи"
#: src/filemanager/file.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
#: src/filemanager/tree.c:843
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2198
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2332
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2367
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2536
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2591
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Directories: %zd, total size: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2703
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2832
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
msgid "S&uspend"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Настави"
#: src/filemanager/filegui.c:343
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:360
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f МБ/с"
#: src/filemanager/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f КБ/с"
#: src/filemanager/filegui.c:378
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld Б/с"
#: src/filemanager/filegui.c:421
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:425
#, c-format
msgid "New : %s, size %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:427
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:429
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
#: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
msgid "A&ppend"
msgstr "&Надовежи"
#: src/filemanager/filegui.c:437
msgid "&Reget"
msgstr "&Поново преузми"
#: src/filemanager/filegui.c:439
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
#: src/filemanager/filegui.c:443
msgid "&Update"
msgstr "&Ажурирај"
#: src/filemanager/filegui.c:447
msgid "If &size differs"
msgstr "Ако је &величина различита"
#: src/filemanager/filegui.c:470
msgid "File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:472
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:911
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:913
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:957
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:961
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:967
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:971
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:979
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:983
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1008
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: src/filemanager/filegui.c:1036
msgid "Target"
msgstr "Одредиште"
#: src/filemanager/filegui.c:1058
msgid "Deleting"
msgstr "Бришем"
#: src/filemanager/filegui.c:1202
msgid "Follow &links"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1203
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1205
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1206
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1211
msgid "&Background"
msgstr "&Позадина"
#: src/filemanager/filegui.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:186
msgid "&Chdir"
msgstr "&Пром.дир."
#: src/filemanager/find.c:187
msgid "&Again"
msgstr "&Поново"
#: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
msgid "Pane&lize"
msgstr "Претвори &у окно"
#: src/filemanager/find.c:193
msgid "&View - F3"
msgstr "&Прегледај - F3"
#: src/filemanager/find.c:194
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Уреди - F4"
#: src/filemanager/find.c:370
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:504
msgid "File name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:505
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:511
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:514
msgid "Content:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:515
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:517
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:519
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:522
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
msgid "&Tree"
msgstr "&Стабло"
#: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
msgid "Find File"
msgstr "Нађи датотеку"
#: src/filemanager/find.c:609
msgid "Start at:"
msgstr "Почни од:"
#: src/filemanager/find.c:618
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:1050
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Тражим текст у %s"
#: src/filemanager/find.c:1254
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/filemanager/find.c:1259
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Тражим %s"
#: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
msgid "Searching"
msgstr "Тражим"
#: src/filemanager/hotlist.c:180
msgid "Change &to"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:183
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:185
msgid "&Refresh"
msgstr "&Освежи"
#: src/filemanager/hotlist.c:188
msgid "&Add current"
msgstr "&Додај текуће"
#: src/filemanager/hotlist.c:190
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: src/filemanager/hotlist.c:194
msgid "New &group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:196
msgid "New &entry"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
#: src/filemanager/hotlist.c:1032
msgid "&Insert"
msgstr "У&метни"
#: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: src/filemanager/hotlist.c:260
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
#: src/filemanager/hotlist.c:731
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Активни директоријуми ВСД"
#: src/filemanager/hotlist.c:738
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Брзи списак директоријума"
#: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
msgid "Top level group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:771
msgid "Directory path"
msgstr "Путања директоријума"
#: src/filemanager/hotlist.c:807
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Премештам %s"
#: src/filemanager/hotlist.c:816
msgid "Directory label"
msgstr "Натпис директоријума"
#: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
msgid "&Append"
msgstr "&Надовежи"
#: src/filemanager/hotlist.c:1000
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Нова ставка брзог списка"
#: src/filemanager/hotlist.c:1000
msgid "Directory label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1001
msgid "Directory path:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1059
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1059
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1456
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1458
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1560
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Натпис за `%s':"
#: src/filemanager/hotlist.c:1572
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:116
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Поноћни наредник %s"
#: src/filemanager/info.c:139
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: src/filemanager/info.c:156
msgid "No node information"
msgstr "Нема података о чворовима"
#: src/filemanager/info.c:159
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:167
msgid "No space information"
msgstr "Нема података о простору"
#: src/filemanager/info.c:174
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:181
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:182
msgid "non-local vfs"
msgstr "не-локални всд"
#: src/filemanager/info.c:188
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Уређај: %s"
#: src/filemanager/info.c:193
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Систем датот.: %s"
#: src/filemanager/info.c:199
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Посл. приступ: %s"
#: src/filemanager/info.c:204
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Датум измене: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#: src/filemanager/info.c:212
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:220
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:227
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: src/filemanager/info.c:229
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/filemanager/info.c:236
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Власник: %s/%s"
#: src/filemanager/info.c:240
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Веза: %d"
#: src/filemanager/info.c:244
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Дозволе: %s (%04o)"
#: src/filemanager/info.c:249
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Место: %Xh:%Xh"
#: src/filemanager/layout.c:170
msgid "&Equal split"
msgstr "подједнака по&Дела"
#: src/filemanager/layout.c:171
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:172
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:173
msgid "&Keybar visible"
msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
#: src/filemanager/layout.c:174
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:175
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:176
msgid "&Show free space"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:441
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:442
msgid "Console output"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:446
msgid "&Vertical"
msgstr "&Усправно"
#: src/filemanager/layout.c:447
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Положено"
#: src/filemanager/layout.c:453
msgid "Output lines:"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:518
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: src/filemanager/midnight.c:200
msgid "File listin&g"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:201
msgid "&Quick view"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:202
msgid "&Info"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:206
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Режим списка..."
#: src/filemanager/midnight.c:207
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Поредак ређања..."
#: src/filemanager/midnight.c:208
msgid "&Filter..."
msgstr "&Филтар..."
#: src/filemanager/midnight.c:210
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:214
msgid "FT&P link..."
msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
#: src/filemanager/midnight.c:217
msgid "S&hell link..."
msgstr "Повезивање &љуском..."
#: src/filemanager/midnight.c:220
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:223
msgid "SM&B link..."
msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
#: src/filemanager/midnight.c:225
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:227
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:239
msgid "&View"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:240
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:241
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:243
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:244
msgid "C&hmod"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:245
msgid "&Link"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:246
msgid "&Symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:249
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:250
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:251
msgid "Ch&own"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:253
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:254
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:255
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:257
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:259
msgid "Select &group"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:260
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:261
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:263
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:279
msgid "&User menu"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:280
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Стабло директоријума"
#: src/filemanager/midnight.c:281
msgid "&Find file"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:282
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:283
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:285
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:287
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:290
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:291
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:293
msgid "Command &history"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:294
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:296
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:299
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:301
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:306
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
#: src/filemanager/midnight.c:309
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Уреди формат списка"
#: src/filemanager/midnight.c:316
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Уреди датотеку &врста"
#: src/filemanager/midnight.c:317
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Уреди датотеку &менија"
#: src/filemanager/midnight.c:320
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:333
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Подешавања..."
#: src/filemanager/midnight.c:334
msgid "&Layout..."
msgstr "&Изглед..."
#: src/filemanager/midnight.c:335
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:337
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:339
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Битова у приказу..."
#: src/filemanager/midnight.c:342
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Виртуални СД..."
#: src/filemanager/midnight.c:447
msgid "Panels:"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1041
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
#: src/filemanager/panel.c:2606
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1051
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1648
msgid "&Above"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1648
msgid "&Left"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1649
msgid "&Below"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1649
msgid "&Right"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1660
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/mountlist.c:853
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:115
msgid "sort|u"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:116
msgid "&Unsorted"
msgstr "Н&есређено"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:125
msgid "sort|n"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:126
msgid "&Name"
msgstr "&Назив"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:135
msgid "sort|v"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:136
msgid "&Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:145
msgid "sort|e"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:146
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:155
msgid "sort|s"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:156
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"
#: src/filemanager/panel.c:164
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:181
msgid "sort|m"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:182
msgid "&Modify time"
msgstr "Датум &измене"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:191
msgid "sort|a"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:192
msgid "&Access time"
msgstr "Датум &приступа"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:201
msgid "sort|h"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:202
msgid "C&hange time"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:218
msgid "Perm"
msgstr "Дозв"
#: src/filemanager/panel.c:226
msgid "Nl"
msgstr "Бв"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:234
msgid "sort|i"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:235
msgid "&Inode"
msgstr "&Ичвор"
#: src/filemanager/panel.c:243
msgid "UID"
msgstr "КИБ"
#: src/filemanager/panel.c:251
msgid "GID"
msgstr "ИБГ"
#: src/filemanager/panel.c:259
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: src/filemanager/panel.c:267
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: src/filemanager/panel.c:491
msgid "[dev]"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
msgid "UP--DIR"
msgstr "НАД-ДИР"
#: src/filemanager/panel.c:528
msgid "SYMLINK"
msgstr "СИМВЕЗА"
#: src/filemanager/panel.c:533
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ПОД-ДИР"
#: src/filemanager/panel.c:1008
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<неуспешно читање везе>"
#: src/filemanager/panel.c:1071
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/filemanager/panel.c:1075
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/filemanager/panel.c:1280
msgid "Panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:1815
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:2607
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:4255
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
#: src/filemanager/panelize.c:143
msgid "&Add new"
msgstr "&Додај ново"
#: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
msgid "External panelize"
msgstr "Критеријум попуне окна"
#: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
#: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
msgid "Other command"
msgstr "Друга наредба"
#: src/filemanager/panelize.c:188
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/filemanager/panelize.c:266
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:267
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:326
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Не могу да покренем наредбу."
#: src/filemanager/panelize.c:391
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Затварање цеви није успело"
#: src/filemanager/panelize.c:530
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:593
msgid "Modified git files"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:594
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
#: src/filemanager/panelize.c:596
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
#: src/filemanager/panelize.c:598
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
#: src/filemanager/tree.c:182
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n"
#: src/filemanager/tree.c:785
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
#: src/filemanager/tree.c:825
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
#: src/filemanager/tree.c:836
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:898
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1226
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1227
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1238
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/treestore.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n"
#: src/filemanager/usermenu.c:318
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:336
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:340
msgid "True:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:342
msgid "False:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:569
msgid "Error calling program"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:602
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:603
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
#: src/filemanager/usermenu.c:713
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:714
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:715
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:988
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1091
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1103
msgid "User menu"
msgstr ""
#: src/help.c:325
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
#: src/help.c:363
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#: src/help.c:715 src/help.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
#: src/help.c:1125
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/help.c:1148
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
#: src/help.c:1149
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
#: src/learn.c:72
msgid "Learn keys"
msgstr "Научи тастере"
#: src/learn.c:90
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#: src/learn.c:91
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте."
#: src/learn.c:123
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:184
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: src/learn.c:194
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично."
#: src/learn.c:196
msgid "&Discard"
msgstr "&Одбаци"
#: src/learn.c:203
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде."
#: src/learn.c:327
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:260
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:273
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#: src/main.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:85
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:89
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Без претварања >"
#: src/setup.c:217
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/setup.c:218
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/setup.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/subshell.c:391
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена."
#: src/subshell.c:848
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
#: src/subshell.c:1057
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#: src/subshell.c:1251
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
#: src/textconf.c:82
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:84
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:86
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:92
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:99
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:104
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
#: src/textconf.c:108
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
#: src/textconf.c:110
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
#: src/textconf.c:114
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
#: src/textconf.c:118
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
#: src/textconf.c:122
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
#: src/textconf.c:142
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:149
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:155
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:183
msgid "Root directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:186
msgid "System data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
msgid "Config directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:191
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:194
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:204
msgid "User data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:219
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
#: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:334
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:418
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:459
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
#: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:751
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:509
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
#: src/vfs/extfs/extfs.c:628
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Недоследна архива extfs"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:283
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
#: src/vfs/fish/fish.c:460
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
#: src/vfs/fish/fish.c:470
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
#: src/vfs/fish/fish.c:477
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:486
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
#: src/vfs/fish/fish.c:522
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
#: src/vfs/fish/fish.c:533
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
#: src/vfs/fish/fish.c:543
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:668
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
#: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: готово."
#: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: неуспех"
#: src/vfs/fish/fish.c:899
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
#: src/vfs/fish/fish.c:937
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
#: src/vfs/fish/fish.c:956
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:1034
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Прекидам пренос..."
#: src/vfs/fish/fish.c:1050
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
#: src/vfs/fish/fish.c:1052
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Разрешавам симвезе..."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(строго према rfc959)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
msgid "(chdir first)"
msgstr "(прво постави дир.)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n"
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n"
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/file.c:240
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr ""
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s"
#: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
#: src/vfs/tar/tar.c:702
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
#: src/vfs/tar/tar.c:593
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
#: src/vfs/tar/tar.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
msgid "not enough memory"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Invalid value"
msgstr ""
#: src/viewer/datasource.c:418
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr ""
#: src/viewer/datasource.c:431
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
#: src/viewer/dialogs.c:174
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:175
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:176
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:177
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:212
msgid "Goto"
msgstr "ИдиНа"
#: src/viewer/display.c:98
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:100
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:105
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:106
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:107
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:112
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:113
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:114
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:122
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:123
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#: src/viewer/hex.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#: src/viewer/hex.c:386
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:170
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:171
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:176
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
msgid "View: "
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:329
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:356
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:150
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Search done"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""