mc/po/sl.po
Andrew Borodin ba2ef0d876 Update po/*.po files.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
2019-09-01 20:05:28 +03:00

4324 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# Matej Urbančič <>, 2012
# mateju <>, 2011
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/sl/)\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-bitni ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s"
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
"Uporabnik:%s\n"
"ID opravila:%d"
msgid "File locked"
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
msgid "&Grab lock"
msgstr "&Zakleni"
msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Prezri zaklep"
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
"hex)"
msgstr ""
msgid "Invalid character"
msgstr ""
msgid "Unmatched quotes character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Hex pattern error at position %d:\n"
"%s."
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Možnost še ni na voljo"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih."
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr "Neveljavno število žetona %d"
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "No&rmal"
msgstr ""
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
"Naložena je privzeta preobleka."
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
"Naložena je privzeta preobleka."
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
"%s\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "True color not supported with ncurses."
msgstr ""
msgid "True color not supported in this slang version."
msgstr ""
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
msgstr ""
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
msgstr ""
msgid "Escape"
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkcijska tipka 1"
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkcijska tipka 2"
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkcijska tipka 3"
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkcijska tipka 4"
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkcijska tipka 5"
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkcijska tipka 6"
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkcijska tipka 7"
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkcijska tipka 8"
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkcijska tipka 9"
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkcijska tipka 10"
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkcijska tipka 11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkcijska tipka 12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkcijska tipka 13"
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkcijska tipka 14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkcijska tipka 15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkcijska tipka 16"
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkcijska tipka 17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkcijska tipka 18"
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkcijska tipka 19"
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkcijska tipka 20"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Dopolni/predelčnica"
msgid "BackTab/S-tab"
msgstr ""
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgid "Up arrow"
msgstr ""
msgid "Down arrow"
msgstr ""
msgid "Left arrow"
msgstr ""
msgid "Right arrow"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "End key"
msgstr "Tipka Konec"
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgid "Page Down"
msgstr ""
msgid "/ on keypad"
msgstr ""
msgid "* on keypad"
msgstr "* na številčni tipkovnici"
msgid "- on keypad"
msgstr "- na številčni tipkovnici"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na številčni tipkovnici"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici"
msgid "End on keypad"
msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici"
msgid "Function key 21"
msgstr "Funkcijska tipka 21"
msgid "Function key 22"
msgstr "Funkcijska tipka 22"
msgid "Function key 23"
msgstr "Funkcijska tipka 23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Funkcijska tipka 24"
msgid "A1 key"
msgstr "Tipka A1"
msgid "C1 key"
msgstr "Tipka C1"
msgid "Asterisk"
msgstr "Zvezdica"
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Dot"
msgstr "Pika"
msgid "Less than"
msgstr "Manj kot"
msgid "Great than"
msgstr "Več kot"
msgid "Equal"
msgstr "Je enako"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Narekovaj"
msgid "Colon"
msgstr "Podpičje"
msgid "Semicolon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Klicaj"
msgid "Question mark"
msgstr "Vprašaj"
msgid "Ampersand"
msgstr ""
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
msgid "Percent sign"
msgstr ""
msgid "Caret"
msgstr ""
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgid "Prime"
msgstr ""
msgid "Underline"
msgstr ""
msgid "Understrike"
msgstr ""
msgid "Pipe"
msgstr ""
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
msgstr ""
msgid "Enter"
msgstr ""
msgid "Tab key"
msgstr ""
msgid "Space key"
msgstr ""
msgid "Slash key"
msgstr ""
msgid "Backslash key"
msgstr ""
msgid "Number sign #"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
msgid "Cannot create pipe for SIGWINCH"
msgstr ""
msgid "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe"
msgstr ""
msgid "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
msgid "B"
msgstr ""
msgid "kB"
msgstr ""
msgid "KiB"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr ""
msgid "MiB"
msgstr ""
msgid "GB"
msgstr ""
msgid "GiB"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr ""
msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
msgid "Dup failed"
msgstr ""
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Začenjam linearen prenos..."
msgid "Getting file"
msgstr "Dobivam datoteko"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ni imenik\n"
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Ne morem razčleniti:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
msgid "Internal error:"
msgstr "Interna napaka:"
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
msgid "Screens"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
msgid "Background process:"
msgstr "Proces v ozadju:"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
msgid "Displays the current version"
msgstr "Pokaže trenutno različico"
msgid "Print data directory"
msgstr "Natisne podatkovni imenik"
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko"
msgid "<file>"
msgstr ""
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)"
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Izključi podporo za podlupine"
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko"
msgid "Set debug level"
msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja"
msgid "<integer>"
msgstr ""
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Zažene pogled datoteke"
msgid "Edit files"
msgstr ""
msgid "<file> ..."
msgstr ""
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov"
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa"
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih"
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje"
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih"
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu"
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu"
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Določi nastavitve barv"
msgid "<string>"
msgstr ""
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
msgid "Color options"
msgstr ""
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr "datoteko"
msgid "file1 file2"
msgstr ""
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
msgid "Main options"
msgstr ""
msgid "Terminal options"
msgstr ""
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
msgstr ""
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
msgid "Reading failed"
msgstr ""
msgid "Background process error"
msgstr ""
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Opusti"
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
msgid "&Backwards"
msgstr "&Nazaj"
msgid "&Whole words"
msgstr ""
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Diff Options"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
msgid "Enter line:"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
msgid "< Auto >"
msgstr ""
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
msgid "Load file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is too large.\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s: %3d%%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Iščem %s"
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
msgid "&Do not change"
msgstr ""
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
msgid "Collect completions"
msgstr ""
msgid "&Quick save"
msgstr ""
msgid "&Safe save"
msgstr ""
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
msgid "Delete macro"
msgstr ""
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgid "Save macro"
msgstr ""
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Save file"
msgstr ""
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&User"
msgstr "&Uporabnik"
msgid "&System wide"
msgstr ""
msgid "Menu edit"
msgstr ""
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&Local"
msgstr "&Krajevno"
msgid "Replace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
msgid "Close file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgid "Save block"
msgstr ""
msgid "Insert file"
msgstr ""
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
msgid "Sort block"
msgstr ""
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
msgid "Run sort"
msgstr ""
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr ""
msgid "Cannot execute command"
msgstr ""
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Copies to"
msgstr ""
msgid "Mail"
msgstr ""
msgid "Insert literal"
msgstr ""
msgid "Press any key:"
msgstr ""
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
msgid "In se&lection"
msgstr ""
msgid "&Find all"
msgstr ""
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
msgid "Replace with:"
msgstr ""
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
msgid "A&ll"
msgstr "&Vse"
msgid "&Skip"
msgstr "Pre&skoči"
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
msgid "NoName"
msgstr ""
msgid "&Open file..."
msgstr "&Odpri datoteko..."
msgid "&New"
msgstr ""
msgid "&Close"
msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr ""
msgid "Save &as..."
msgstr ""
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
msgid "&User menu..."
msgstr ""
msgid "A&bout..."
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
msgid "&Undo"
msgstr ""
msgid "&Redo"
msgstr ""
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
msgid "Mark &all"
msgstr ""
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgid "Cop&y"
msgstr ""
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbriši"
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
msgid "&Beginning"
msgstr ""
msgid "&End"
msgstr ""
msgid "&Search..."
msgstr ""
msgid "Search &again"
msgstr ""
msgid "&Replace..."
msgstr ""
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
msgid "S&pell check"
msgstr ""
msgid "C&heck word"
msgstr ""
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgid "&Mail..."
msgstr ""
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
msgid "&Sort..."
msgstr ""
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
msgid "&External formatter"
msgstr ""
msgid "&Move"
msgstr "&Prestavi"
msgid "&Resize"
msgstr ""
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "&Next"
msgstr ""
msgid "&Previous"
msgstr ""
msgid "&List..."
msgstr ""
msgid "&General..."
msgstr ""
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
msgid "&Menu file"
msgstr ""
msgid "&Save setup"
msgstr "&Shrani nastavitve"
msgid "&File"
msgstr ""
msgid "&Edit"
msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr ""
msgid "&Command"
msgstr ""
msgid "For&mat"
msgstr ""
msgid "&Window"
msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način zavijanja"
msgid "Tabulation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "ente&R samodejno zamika"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
msgid "Save file &position"
msgstr " Shrani &mesto datoteke"
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgid "Visible &tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "Open files"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr ""
msgid "Canadian English"
msgstr ""
msgid "American English"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Faroese"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr ""
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgid "Russian"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgid "Check word"
msgstr ""
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgid "Select language"
msgstr ""
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Set &all"
msgstr "Nastavi &vse"
msgid "S&kip"
msgstr "Pres&koči"
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavi"
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "other"
msgstr "drugo"
msgid "Flag"
msgstr "Zastavica"
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "&Ignore"
msgstr ""
msgid "Ignore &all"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "Poskusi &znova"
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "< Default >"
msgstr ""
msgid "Skins"
msgstr ""
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Drugo 8 bitno"
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"
msgid "&Never"
msgstr "&Nikoli"
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Vedno"
msgid "File operations"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Podrobno obveščanje"
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "&Preallocate space"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
msgid "A&sk new file name"
msgstr ""
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Spustni menuji"
msgid "S&hell patterns"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
msgid "Safe overwrite"
msgstr ""
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavi"
msgid "Skin:"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "Center &scrolling"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "File &types"
msgstr ""
msgid "&Permissions"
msgstr ""
msgid "Quick search"
msgstr ""
msgid "Panel options"
msgstr ""
msgid "Information"
msgstr ""
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
msgid "&Full file list"
msgstr "&Polni seznam datotek"
msgid "&Brief file list:"
msgstr ""
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dolgi seznam datotek"
msgid "&User defined:"
msgstr "&Prikorjeno:"
msgid "columns"
msgstr ""
msgid "User &mini status"
msgstr ""
msgid "Listing format"
msgstr ""
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgid "&Reverse"
msgstr "&Obrnjeno"
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red sortiranja"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr ""
msgid "7 &bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
msgid "Display bits"
msgstr ""
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Uporabi &pasivni način..."
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
msgid "cd"
msgstr "cd"
msgid "Quick cd"
msgstr "Hitri cd"
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Ime simbolične povezave:"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolična povezava"
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
msgid "&Resume"
msgstr "&Nadaljuj"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
msgid "Background jobs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
msgid "set &group ID on execution"
msgstr ""
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
msgid "&read by owner"
msgstr ""
msgid "&write by owner"
msgstr ""
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr ""
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
msgid "execu&te/search by group"
msgstr ""
msgid "read &by others"
msgstr ""
msgid "wr&ite by others"
msgstr ""
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
msgid "Owner name:"
msgstr ""
msgid "Group name:"
msgstr ""
msgid "&Marked all"
msgstr "&Označi vse"
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastavi oznako"
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Počisti označeno"
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod ukaz"
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastavi &skupine"
msgid "Set &users"
msgstr "Nastavi &uporabnike"
msgid "Name"
msgstr "Imenu"
msgid "Owner name"
msgstr "Ime lastnika"
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Chown command"
msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Neznan uporabnik>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Neznana skupina>"
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Poveži %s na:"
msgid "Link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
msgid "View file"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr ""
msgid "Filtered view"
msgstr ""
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
msgid "Edit file"
msgstr ""
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Ustvari nov Imenik"
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uredi datoteko s priponami"
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistemsko"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
msgid "Compare directories"
msgstr ""
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
msgid "&Quick"
msgstr "&Hitro"
msgid "&Size only"
msgstr "Le &Velikost"
msgid "&Thorough"
msgstr "&Popolno"
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a symbolic link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr ""
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
msgid "files"
msgstr "datoteke"
msgid "directory"
msgstr "imenik"
msgid "directories"
msgstr "imenike"
msgid "files/directories"
msgstr "datoteke/imeniki"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " z masko izvira:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid "Non&e"
msgstr "&Brez"
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "(stalled)"
msgstr "(zastoj)"
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
msgid "&Keep"
msgstr "&Obdrži"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
msgid "S&uspend"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Nadaljuj"
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
msgid "New :"
msgstr ""
msgid "Existing:"
msgstr ""
msgid "Overwrite this file?"
msgstr ""
msgid "A&ppend"
msgstr "&Pripni"
msgid "&Reget"
msgstr "&Znova dobi"
msgid "Overwrite all files?"
msgstr ""
msgid "Don't overwrite with &zero length file"
msgstr ""
msgid "&Older"
msgstr ""
msgid "S&maller"
msgstr ""
msgid "&Size differs"
msgstr ""
msgid "File exists"
msgstr ""
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
msgid "Deleting"
msgstr ""
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
msgid "to:"
msgstr "v:"
msgid "Follow &links"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "&Stable symlinks"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Ozadje"
#, c-format
msgid "Invalid source pattern '%s'"
msgstr ""
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
msgid "&Again"
msgstr "&Znova"
msgid "Pane&lize"
msgstr "Daj v Pu&lt"
msgid "&View - F3"
msgstr "&Pogled - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uredi - F4"
#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr ""
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
msgid "File name:"
msgstr ""
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "Content:"
msgstr ""
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr "&Drevo"
msgid "Find File"
msgstr "Poišči datoteko"
msgid "Start at:"
msgstr "Začni pri:"
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Iščem v %s"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Find File: \"%s\""
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr "Iščem"
msgid "Change &to"
msgstr ""
msgid "&Free VFSs now"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgid "&Add current"
msgstr "&Dodaj trenutno"
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
msgid "New &group"
msgstr ""
msgid "New &entry"
msgstr ""
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Dejavni VFS imeniki"
msgid "Directory hotlist"
msgstr " Vroča lista imenikov"
msgid "Top level group"
msgstr ""
msgid "Directory path"
msgstr "Pot imenika"
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Prestavljam %s"
msgid "Directory label"
msgstr "Oznaka imenika"
msgid "&Append"
msgstr "&Pripni"
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
msgid "Directory label:"
msgstr ""
msgid "Directory path:"
msgstr ""
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Oznaka za \"%s\":"
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
msgid "No node information"
msgstr "Ni podatka o nodih"
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
msgid "No space information"
msgstr "Ni podatkov o prostoru"
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Datotečni sistem: %s"
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
msgid "&Equal split"
msgstr "&Enakomerni razrez"
msgid "&Menubar visible"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
msgid "&Show free space"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
msgid "Console output"
msgstr ""
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
msgid "Output lines:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
msgid "File listin&g"
msgstr ""
msgid "&Quick view"
msgstr ""
msgid "&Info"
msgstr ""
msgid "&Listing format..."
msgstr ""
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Vrstni red..."
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filter..."
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P povezava..."
msgid "S&hell link..."
msgstr "&Lupinska povezava..."
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B povezava..."
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
msgid "&Rescan"
msgstr ""
msgid "&View"
msgstr ""
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
msgid "&Copy"
msgstr ""
msgid "C&hmod"
msgstr ""
msgid "&Link"
msgstr ""
msgid "&Symlink"
msgstr ""
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
msgid "Select &group"
msgstr ""
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
msgid "E&xit"
msgstr ""
msgid "&User menu"
msgstr ""
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Drevo imenikov"
msgid "&Find file"
msgstr ""
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
msgid "Command &history"
msgstr ""
msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr ""
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
msgid "&Listing format edit"
msgstr "uredi izpis &Seznama"
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Nastavitve..."
msgid "&Layout..."
msgstr "&Postavitev..."
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
msgid "&Appearance..."
msgstr ""
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kaži bite..."
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
msgid "Panels:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "&Above"
msgstr ""
msgid "&Left"
msgstr ""
msgid "&Below"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
msgid "&Unsorted"
msgstr "ne&Sortirano"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr ""
msgid "&Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr ""
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr "Čas &Modifikacije"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr "čas &Dostopa"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
msgid "C&hange time"
msgstr ""
msgid "Perm"
msgstr "Dovo"
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr "NAD--IMENIK"
msgid "SYMLINK"
msgstr "SIMBLINK"
msgid "SUB-DIR"
msgstr "POD-IMENIK"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<branje povezave neuspešno>"
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Panelize"
msgstr ""
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "&Files only"
msgstr ""
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
msgid "&Add new"
msgstr "&Dodaj novo"
msgid "External panelize"
msgstr "V pult od zunaj"
msgid "Other command"
msgstr "Drug ukaz"
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Modified git files"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
"%s\n"
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr "Nauči se tipk"
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Prosim pritisnite %s\n"
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
"\n"
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
"zraven njenega gumba.\n"
"\n"
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
"in prav tako počakajte."
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
"To je odlično."
msgid "&Discard"
msgstr "&Zavrzi"
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
msgid ""
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Brez prevoda >"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Z mednarodno podporo\n"
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
msgid "Home directory:"
msgstr ""
msgid "Profile root directory:"
msgstr ""
msgid "System data"
msgstr ""
msgid "Config directory:"
msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
msgid "File extension handlers:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
msgid "User data"
msgstr ""
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "ERROR:"
msgstr ""
msgid "True:"
msgstr ""
msgid "False:"
msgstr ""
msgid "Error calling program"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
msgid "User menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsistentne močne povezave \n"
"%s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokvarjena cpio glava v\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepričakovan konec datoteke\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
"%s"
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Rovanje različic..."
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Berem imenik %s..."
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: opravljeno."
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: napaka"
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prekinjam prenos..."
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgid "Account:"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(striktni rfc959)"
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najprej spremeni imenik)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
msgstr ""
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: socket error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
"%s"
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
msgid "not enough memory"
msgstr ""
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
msgid "&Line number"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr "Pojdi v"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to read data from child stdout:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "View: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Search done"
msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
msgstr ""