mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
6940 lines
149 KiB
Plaintext
6940 lines
149 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of mc interface
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>
|
||
#
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 10:33-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:121
|
||
msgid " Emacs key: "
|
||
msgstr " Emacs êëàâèø: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
||
msgid " Execute Macro "
|
||
msgstr " Èçïúëíè Ìàêðîñ "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||
msgstr " Íàòèñíåòå êëàâèø çà ìàêðîñà: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:144
|
||
msgid " Insert Literal "
|
||
msgstr " Âìúêíè ñèìâîë "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:144
|
||
msgid " Press any key: "
|
||
msgstr " Íàòèñíåòå êëàâèø: "
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà áúäå èçïúëíåí\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ìîëÿ ïðîâåðåòå äàëè ñî÷è êúì âàëèäíà êîìàíäà."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çà äà ïîïðàâèòå òîâà, èçâèêàéòå mime-properties ðåäàêòîðà â Êîíòðîëíèÿ öåíòúð "
|
||
"íà GNOME, è ðåäàêòèðàéòå ñòàíäàðòíîòî äåéñòâèå \"%s\" çà \"%s\"."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||
"%s-action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çà äà ïîïðàâèòå òàçè ãðåøêà, èçâèêàéòå ñâîéñòâàòà íà ôàéëà è ðåäàêòèðàéòå "
|
||
"êîìàíäàòà ïî ïîäðàçáèðàíå çà %s"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:51
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"with the command:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè %s âúðõó\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ñ êîìàíäàòà:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "îòâàðÿíå"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "ðåäàêòèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:331
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "ðàçãëåæäàíå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:49
|
||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||
msgstr " Íÿìà äðóã ïàíåë, ñ êîéòî äà ñå ñðàâíè ñúñúðæàíèåòî "
|
||
|
||
# src/file.c:342
|
||
msgid " Could not start a terminal "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ñòàðòèðà òåìèíàë "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:100
|
||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||
msgstr "Òèìúò íà Midnight Commander"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:102
|
||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||
msgstr "ñúîáùåíèÿ çà áúãîâå: http://bugs.gnome.org, èëè èçïîëçâàéòå gnome-bug"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:114
|
||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr " GNU Midnight Commander "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:117
|
||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||
msgstr "GNOME âåðñèÿòà íà Midnight Commander"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:290
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ñîðòèðàíå ïî"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:295
|
||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||
msgstr "Áåç ðàçëèêà ãëàâíè/ìàëêè áóêâè."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:298
|
||
msgid "Sort files by "
|
||
msgstr "Ñîðòèðàé ôàéëîâåòå ïî "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Èìå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:310
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Òèï íà Ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 src/screen.c:415
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ðàçìåð"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:322
|
||
msgid "Time Last Accessed"
|
||
msgstr "Ïîñëåäåí Äîñòúï"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:328
|
||
msgid "Time Last Modified"
|
||
msgstr "Ïîñëåäíà Ìîäèôèêàöèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:334
|
||
msgid "Time Last Changed"
|
||
msgstr "Ïîñëåäíà Ïðîìÿíà"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:348
|
||
msgid "Reverse the order."
|
||
msgstr "Â îáðàòåí ðåä."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:395
|
||
msgid "Enter name."
|
||
msgstr "Âúâåäåòå èìå."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:401
|
||
msgid "Enter label for command:"
|
||
msgstr "Âúâåäåòå åòèêåò çà êîìàíäàòà:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:506
|
||
msgid "Find all core files"
|
||
msgstr "Íàìåðè âñè÷êè core ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr "Íàìåðè îòêàçèòå ñëåä ïàò÷"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:554
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Èçïúëíè Êîìàíäà"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:559
|
||
#. Frame 1
|
||
msgid "Preset Commands"
|
||
msgstr "Çàïàçè Êîìàíäè"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
#. add add/remove buttons in center
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Äîáàâè"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ìàõíè"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:588
|
||
#. Frame 2
|
||
msgid "Run this Command"
|
||
msgstr "Èçïúëíè òàçè Êîìàíäà"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:595
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "Êîìàíäà: "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:674
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "Çàäàâàíå íà Ôèëòúð"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 gnome/gscreen.c:2416
|
||
msgid "Show all files"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé âñè÷êè ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:686
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will show just png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âúâåäåòå ôèëòúð çà ôàéëîâåòå â ïàíåëà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàïðèìåð:\n"
|
||
"*.png ùå ïîêàæå ñàìî PNG êàðòèíêèòå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:704
|
||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||
msgstr "Âúâåäåòå Ðåãóëÿðåí Èçðàç çà ôèëòúð íà ôàéëîâåòå â ïàíåëà."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:764
|
||
msgid " Open with..."
|
||
msgstr " Îòâîðè ñ... "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:765
|
||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||
msgstr "Âúâåäåòå äîïúëíèòåëíè îïöèè:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:835
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr "Ñâîéñòâà íà åëåìåíò îò ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:861
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Èçáåðåòå Ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will select all png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âúâåäåòå ôèëòúð çà èçáîð íà ôàéëîâå â ïàíåëà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàïðèìåð:\n"
|
||
"*.png ùå èçáåðå âñè÷êè PNG êàðòèíêè"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:871
|
||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||
msgstr "Âúâåäåòå ðåãóëÿðåí èçðàç çà èçáîð íà ôàéëîâå îò ïàíåëà"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||
msgid " Malformed regular expression "
|
||
msgstr " Ãðåøåí ðåãóëÿðåí èçðàç "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:962
|
||
msgid "Creating a desktop link"
|
||
msgstr "Ñúçäàâàíå íà âðúçêà â ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:963
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Âúâåäåòå URL:"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
msgid "Access Time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà Äîñòúï"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:35
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà Ñúçäàâàíå"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:427
|
||
#. Group
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ãðóïà"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Íîìåð íà ãðóïà"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
msgid "Inode Number"
|
||
msgstr "Inode Íîìåð"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Ðåæèì"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
msgid "Modification Time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà Ïðîìÿíà"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
msgid "Number of Hard Links"
|
||
msgstr "Áðîé Òâúðäè Âðúçêè"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
||
#. Owner
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíèê"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Ðåæèì"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
msgid "Size (short)"
|
||
msgstr "Ðàçìåð (êðàòúê)"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Âèä"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Íîìåð íà ïîòðåáèòåë"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
msgid "Possible Columns"
|
||
msgstr "Âúçìîæíè Êîëîíè"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
msgid "Displayed Columns"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàíè Êîëîíè"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Ïðîèçâîëåí Èçãëåä"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Âíèìàíèå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||
msgstr "Íå ìîãà äà îòâîðÿ %s; íÿìà äà èìà èêîíè íà ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1186
|
||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||
msgstr "Ïðè ïóñêàíåòî íà êîìàíäàòà mount/umount"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1255
|
||
msgid "While running the eject command"
|
||
msgstr "Ïðè ïóñêàíåòî íà êîìàíäàòà eject"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ãðåøêà"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2598
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate the file:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"in your path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are unable to set the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà áúäå îòêðèò ôàéëà:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"âúâ âàøèÿ ïúò.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôîíúò íå ìîæå äà áúäå ñëîæåí."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "Òåðìèíàë"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363
|
||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||
msgstr "Ïóñíè íîâ òåðìèíàë â òåêóùàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365
|
||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||
msgid "_Directory..."
|
||
msgstr "Äèðåêòîðèÿ..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366
|
||
msgid "Creates a new directory"
|
||
msgstr "Ñúçäàâà íîâà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2624
|
||
msgid "URL L_ink..."
|
||
msgstr "URL Âðúçêà..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2624
|
||
msgid "Creates a new URL link"
|
||
msgstr "Ñúçäàâà íîâà URL âðúçêà"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2625 ???
|
||
msgid "_Launcher..."
|
||
msgstr "Ñòàðòåð..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2625
|
||
msgid "Creates a new launcher"
|
||
msgstr "Ñúçäàâà íîâ ñòàðòåð"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2631
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "Ïî Èìå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2632
|
||
msgid "By File _Type"
|
||
msgstr "Ïî Ôàéëîâ Òèï"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2633
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "Ïî Ðàçìåð"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2634
|
||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||
msgstr "Ïî Âðåìå íà Ïîñëåäåí Äîñòúï"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2635
|
||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||
msgstr "Ïî Âðåìå íà Ïîñëåäíà Ìîäèôèêàöèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2636
|
||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||
msgstr "Ïî Âðåìå íà Ïîñëåäíà Ïðîìÿíà"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462
|
||
msgid "_Arrange Icons"
|
||
msgstr "Ïîäðåäè Èêîíèòå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "_Tidy Icons"
|
||
msgstr "Ïîäðàâíè èêîíèòå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2645
|
||
msgid "Create _New Window"
|
||
msgstr "Ñúçäàé Íîâ Ïðîçîðåö"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464
|
||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||
msgstr "Îïðåñíè Ðàáîòíîòî Ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465
|
||
msgid "Rescan De_vices"
|
||
msgstr "Îïðåñíè Óñòðîéñòâàòà"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466
|
||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||
msgstr "Ñúçäàé Ñòàíäàðòíèòå Èêîíè"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2651
|
||
msgid "Configure _Background Image"
|
||
msgstr "Èçáîð íà Ôîí"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:835
|
||
msgid "Des_ktop Properties"
|
||
msgstr "Ñâîéñòâà íà ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||
#. Icon position
|
||
msgid "Icon position"
|
||
msgstr "Ìÿñòî íà èêîíèòå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||
#. Snap and placement
|
||
msgid "Automatic icon placement"
|
||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîäðåæäàíå íà èêîíèòå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||
msgid "Snap icons to grid"
|
||
msgstr "Ïîäðåæäàé â ìðåæà"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||
msgid "Use shaped icons"
|
||
msgstr "Îôîðìåíè èêîíè"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
||
msgid "Use shaped text"
|
||
msgstr "Îôîðìåí òåêñò"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ðàáîòíî Ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-init.c:141
|
||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:60
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Äî: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:61
|
||
msgid "Copying from: "
|
||
msgstr "Êîïèðàíå îò: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Deleting file: "
|
||
msgstr "Èçòðèâàíå íà ôàéë: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:371
|
||
msgid "Files Exist"
|
||
msgstr "Ñúùåñòâóâàò Ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íÿêîè îò ôàéëîâåòå, êîèòî ñå îïèòâàòå äà èçêîïèðàòå âå÷å ñúùåñòâóâàò â òàçè "
|
||
"äèðåêòîðèÿ. Ìîëÿ èçáåðåòå êàêâî äà ïðàâÿ."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:399
|
||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||
msgstr "Ïèòàé, ïðåäè äà ïðåçàïèñâàø ôàéë."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:406
|
||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||
msgstr "Íå ïðåçàïèñâàé íèêàêâè ôàéëîâå."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:422
|
||
msgid "Overwrite:"
|
||
msgstr "Ïðåçàïèñ: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:429
|
||
msgid "Older files."
|
||
msgstr "Ñòàðè ôàéëîâå."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:435
|
||
msgid "Files only if size differs."
|
||
msgstr "Ñàìî àêî ðàçìåðà ñå ðàçëè÷àâà"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:441
|
||
msgid "All files."
|
||
msgstr "Âñè÷êè ôàéëîâå."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:481
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Ñúùåñòâóâà Ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file already exists: %s"
|
||
msgstr "Ôàéëúò-íàçíà÷åíèå âå÷å ñúùåñòâóâà: %s"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:494
|
||
msgid "Replace it?"
|
||
msgstr "Äà ãî çàìåíÿ ëè?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Êîïèðàé"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Ìåñòè"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:583
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Íàçíà÷åíèå"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:597
|
||
msgid "Find Destination Folder"
|
||
msgstr "Íàìåðè Äèðåêòîðèÿòà Íàçíà÷åíèå"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:611
|
||
msgid "Copy as a background process"
|
||
msgstr "Êîïèðàé êàòî ôîíîâ ïðîöåñ"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Ðàçøèðåíè Îïöèè"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:633
|
||
msgid "Preserve symlinks"
|
||
msgstr "Çàïàçè ñèìâîëè÷íèòå âðúçêè"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:643
|
||
msgid "Follow links."
|
||
msgstr "Ñëåäâàé âðúçêèòå."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
||
"copying the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Èçáèðàéêè òîâà, ùå êîïèðàòå ôàéëîâåòå, êúì êîèòî ñî÷àò âðúçêèòå, "
|
||
"à íå ñàìèòå âðúçêè."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:654
|
||
msgid "Preserve file attributes."
|
||
msgstr "Çàïàçè àòðèáóòèòå íà ôàéëà."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:660
|
||
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
||
msgstr "Çàïàçâà ðåæèìà è UID/GID, àêî å âúçìîæíî."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:666
|
||
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
||
msgstr "Ðåêóðñèâíî êîïèðàé ïîääèðåêòîðèèòå."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:673
|
||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||
msgstr "Àêî å èçáðàíî, òîâà ùå êîïèðà ïîääèðåêòîðèèòå ðåêóðñèâíî."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Äèðåêòîðèÿòà íå å ïðàçíà. Äà ÿ èçòðèÿ ëè ðåêóðñèâíî?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||
msgid " Delete: "
|
||
msgstr " Èçòðèé: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:794
|
||
msgid "Do the same for the rest"
|
||
msgstr "Íàïðàâè ñúùîòî çà îñòàíàëèòå"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move Progress"
|
||
msgstr "Õîä íà ìåñòåíåòî"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:880
|
||
msgid "Copy Progress"
|
||
msgstr "Õîä íà êîïèðàíåòî"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:883
|
||
msgid "Delete Progress"
|
||
msgstr "Õîä íà òðèåíåòî"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:939
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Ôàéëúò "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:943
|
||
msgid "is "
|
||
msgstr "å "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:946
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "ãîòîâ."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840
|
||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëà:"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Ïàðîëà"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1039
|
||
#. Create the dialog
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Âðúçêà"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr "Ñúùåñòâóâàùî èìå (êúì êîåòî ùå ñî÷è âðúçêàòà):"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr "Èìå íà âðúçêàòà:"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:52
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè òóê"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:53
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "Êîïèðàé òóê"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:54
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Ñâúðæè òóê"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:56
|
||
???
|
||
msgid "Cancel drag"
|
||
msgstr "Îòìåíè âëà÷åíåòî"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:192
|
||
#. FIXME: this error message sucks
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not stat %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå stat-íå %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gnome/gicon.c:218
|
||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||
msgstr "Èêîíèòå ïî ïîäðàçáèðàíå íå ñà íàìåðåíè, ìîëÿ ïðîâåðåòå èíñòàëàöèÿòà ñè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:41
|
||
msgid "_Icon View"
|
||
msgstr "Èêîíè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé èêîíè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:44
|
||
msgid "_Brief View"
|
||
msgstr "Êðàòúê Ñïèñúê"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé ñàìî èìå è òèï"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:47
|
||
msgid "_Detailed View"
|
||
msgstr "Ïîäðîáåí Ñïèñúê"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé ïîäðîáíà èíôîðìàöèÿ çà ôàéëîâåòå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:50
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêè Ñïèñúê"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé ïîèñêàíàòà îò ïîòðåáèòåëÿ èíôîðìàöèÿ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Èêîíè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:60
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "Êðàòêî"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:63
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Ïîäðîáíî"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Çàäàäåíî"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:302
|
||
msgid "Enter command to run"
|
||
msgstr "Âúâåäåòå êîìàíäà çà èçïúëíåíèå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
||
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çàáåëåæåòå, ÷å àêî èçêëþ÷èòå ôàéëîâèÿ ìåíèäæúð,\n"
|
||
"ñúùî ùå ñå èçêëþ÷è è ïîääðúæêàòà íà ðàáîòíîòî ïîëå íà GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ñèãóðíè ëè ñòå, ÷å èñêàòå äà èçëåçåòå?"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
||
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéëîâèÿò ìåíèäæúð è ïîääðúæêàòà íà ðàáîòíîòî ïîëå ñå èçêëþ÷âàò.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Àêî èñêàòå äà âêëþ÷èòå îòíîâî ïîääðúæêàòà íà ðàáîòíîòî ïîëå èëè ôàéëîâèÿ "
|
||
"ìåíèäæúð\n"
|
||
"ìîæåòå äà ãî ñòàðòèðàòå îò Ïàíåëà, èëè äà ñòàðòèðàòå UNIX êîìàíäàòà `gmc'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Íàòèñíåòå OK çà èçõîä îò ïðèëîæåíèåòî èëè cancel, çà äà ïðîäúëæèòå ñ íåãî."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:367
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "Ôàéë..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:368
|
||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||
msgstr "Ñúçäàâà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "Êîïèðàé..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389
|
||
msgid "Copy files"
|
||
msgstr "Êîïèðàé íà ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "Èçòðèé..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Èçòðèé ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391
|
||
msgid "Rename or move files"
|
||
msgstr "Ïðåèìåíóâàé èëè ïðåìåñòè ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Show directory sizes"
|
||
msgstr "Ïîêàæè ðàçìåðà íà äèðåêòîðèèòå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||
msgstr "Ïîêàæè äèñêîâîòî ïðîñòðàíñòâî, èçïîëçâàíî îò âñÿêà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Çàòâîðè ïðîçîðåöà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Closes this window"
|
||
msgstr "Çàòâàðÿ òîçè ïðîçîðåö"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Èçáåðè Âñè÷êè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||
msgstr "Èçáèðà âñè÷êè ôàéëîâå â òåêóùèÿ Ïàíåë"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "_Select Files..."
|
||
msgstr "Èçáåðè Ôàéëîâå..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "Select a group of files"
|
||
msgstr "Èçáèðà íà ãðóïà ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "Îáúðíè Èçáîðà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàíèòå ôàéëîâå è íåìàðêèðàíèòå ñå ðàçìåíÿò"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Òúðñè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408
|
||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||
msgstr "Òúðñè çà ôàéë â òåêóùèÿ Ïàíåë"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
||
msgid "_Rescan Directory"
|
||
msgstr "Ñêàíèðàé Äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411
|
||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||
msgstr "Îïðåñíÿâà ñúäúðæàíèåòî íà äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "Ñîðòèðàé Ïî..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "Confirmation settings"
|
||
msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "_Filter View..."
|
||
msgstr "Ôèëòúð..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "Global option settings"
|
||
msgstr "Îáùè íàñòðîéêè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "_Find File..."
|
||
msgstr "Íàìåðè Ôàéë..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "Locate files on disk"
|
||
msgstr "Íàìåðè âñè÷êè ôàéëîâå íà äèñêà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||
msgid "_Edit mime types..."
|
||
msgstr "MIME òèïîâå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðåäàêòèðà MIME òèïîâåòå - âèäîâå äîêóìåíòè è ïðîãðàìè, ñ êîèòî ñå îòâàðÿò"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "_Run Command..."
|
||
msgstr "Èçïúëíè Êîìàíäà..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "Runs a command"
|
||
msgstr "Ïóñêà êîìàíäà"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||
msgstr "Èçïúëíè êîìàíäà â ïàíåë..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||
msgstr "Èçïúëíè êîìàíäà è ñëîæè ðåçóëòàòèòå â ïàíåë"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "_Background jobs..."
|
||
msgstr "Ôîíîâè ïðîöåñè..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "List of background operations"
|
||
msgstr "Ñïèñúê íà ôîíîâèòå îïåðàöèè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Èçõîä"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||
msgstr "Ñïèðà ôàéëîâèÿ ìåíèäæúð è ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Íàñòðîéêè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "Èçãëåä"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
||
msgid "_Commands"
|
||
msgstr "Êîìàíäè"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:476
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "Ðàáîòíî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ïîìîù"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:627
|
||
msgid "File/New/Directory..."
|
||
msgstr "Ôàéë/Íîâ/Äèðåêòîðèÿ..."
|
||
|
||
# gnome/gmain.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Âèå èçïîëçâàòå ôàéëîâèÿò ìåíèäæúð íà GNOME êàòî root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êàòî root ìîæåòå äà ïîâðåäèòå ñèñòåìåòà ñè ïðè íåâíèìàíèå è GNOME íÿìà äà âè "
|
||
"ñïðå."
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:225
|
||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||
msgstr "Íà ìîæå äà áúäå îòâîðåí ôàéëúò /etc/fstab"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå ñâúðæå %s ñ %s; íÿìà äà èìà òàêàâà èêîíà íà óñòðîéñòâî íà "
|
||
"ðàáîòíîòî ïîëå."
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM %d"
|
||
msgstr "CD-ROM %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy %d"
|
||
msgstr "Ôëîïè %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %d"
|
||
msgstr "Äèñê %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NFS dir %s"
|
||
msgstr "NFS äèðåêòîðèÿ %s"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %d"
|
||
msgstr "Óñòðîéñòâî %d"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
||
#. we set the file part
|
||
msgid "Full Name: "
|
||
msgstr "Ïúëíî èìå: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Èìå íà ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
||
msgid "File Type: "
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: Âðúçêà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||
msgstr "Èìå íà ñî÷åíèÿ ôàéë: ÍÅÂÀËÈÄÍÀ ÂÐÚÇÊÀ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
||
msgid "Target Name: "
|
||
msgstr "Èìå íà ñî÷åíèÿ ôàéë: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
||
msgid "File Type: Directory"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: Äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
msgid "File Type: Character Device"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: Ñèìâîëíî óñòðîéñòâî"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
||
msgid "File Type: Block Device"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: Áëîêîâî óñòðîéñòâî"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
||
msgid "File Type: Socket"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: Ãíåçäî"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
||
msgid "File Type: FIFO"
|
||
msgstr "Òèï íà ôàéëà: FIFO"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid "File Size: "
|
||
msgstr "Ðàçìåð íà ôàéëà: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgstr " áàéòà"
|
||
|
||
msgid " KBytes ("
|
||
msgstr " Êáàéòà ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
||
msgid " bytes)"
|
||
msgstr " áàéòà)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid " MBytes ("
|
||
msgstr " Ìáàéòà ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
||
msgid "File Size: N/A"
|
||
msgstr "Ðàçìåð íà ôàéëà: ---"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
||
msgid "File Created on: "
|
||
msgstr "Ñúçäàäåí íà: "
|
||
|
||
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
||
msgid "Last Modified on: "
|
||
msgstr "Ïîñëåäíà ìîäèôèêàöèÿ íà: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
||
msgid "Last Accessed on: "
|
||
msgstr "Ïîñëåäåí äîñòúï íà: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 ???
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "Çàãëàâèå:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||
??
|
||
msgid "Drop Action"
|
||
msgstr "Äåéñòâèå \"ïóñêàíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
||
msgid "Use default Drop Action options"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé îïöèèòå ïî ïîäðàçáèðàíå çà \"ïóñêàíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ïîêàæè"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||
msgid "Use default View options"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé îïöèèòå ïî ïîäðàçáèðàíå çà ðàçãëåæäàíå"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Èçáåðåòå èêîíà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195
|
||
#. we do open first
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Îòâîðè"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
||
msgid "Use default Open action"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé ñòàíäàðòíîòî äåéñòâèå \"îòâàðÿíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||
msgid "Use default Drop action"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé ñòàíäàðòíîòî äåéñòâèå \"ïóñêàíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
||
msgid "Use default View action"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé ñòàíäàðòíîòî äåéñòâèå \"ðàçãëåæäàíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
||
msgid "Use default Edit action"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé äåéñòâèåòî \"ðåäàêòèðàíå\" ïî ïîäðàçáèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Èêîíà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
||
#. We must be a file or a link to a file.
|
||
msgid "File Actions"
|
||
msgstr "Äåéñòâèÿ ñ ôàéëà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
||
msgid "Open action"
|
||
msgstr "Äåéñòâèå \"îòâàðÿíå\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
||
msgid "Needs terminal to run"
|
||
msgstr "Èçèñêâà òåðìèíàë, çà äà ñå ñòàðòèðà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 ???
|
||
msgid "File Permissions"
|
||
msgstr "Ðåæèì íà ôàéëà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
||
???
|
||
msgid "Current mode: "
|
||
msgstr "Òåêóù ðåæèì: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
||
#. Headings
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "×åòåíå"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Çàïèñ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Ñòàðò."
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Ñïåöèàëíè"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
||
#. Permissions
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíèê"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Äðóãè"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
||
#. Special
|
||
msgid "Set UID"
|
||
msgstr "Óñòàíîâè UID"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
||
msgid "Set GID"
|
||
msgstr "Óñòàíîâè GID"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
||
???
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Ëåïêàâ áèò"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||
msgstr "<Íåïîçíàò> (%d)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
||
msgid "File ownership"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíèê íà ôàéëa"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Ñòàòèñòèêà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Îïöèè"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Ðåæèì"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
||
msgid " Properties"
|
||
msgstr " Ñâîéñòâà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
|
||
msgid "You entered an invalid username"
|
||
msgstr "Âúâåäîõòå íåâàëèäíî èìå íà ïîòðåáèòåë"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
|
||
msgid "You must rename your file to something"
|
||
msgstr "Òðÿáâà äà äàäåòå íÿêàêâî èìå íà ôàéëà"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
|
||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||
msgstr "Íå ìîæåòå äà ïðåèìåíóâàòå ôàéëà íà íåùî, ñúäúðæàùî ñèìâîëà '/'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
||
msgstr "Èçáåðåòå ïðèëîæåíèå, ñ êîåòî äà îòâîðèòå \"%s\"."
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
???
|
||
msgid "Select a file to run with"
|
||
msgstr "Èçáåðåòå ôàéë, êîéòî äà îòâîðèòå"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
#. the file tree
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Ïðèëîæåíèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Ïðîãðàìà çà ñòàðòèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:197
|
||
msgid "Mount device"
|
||
msgstr "Ìîíòèðàé óñòðîéñòâîòî"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:198
|
||
msgid "Unmount device"
|
||
msgstr "Äåìîíòèðàé óñòðîéñòâîòî"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:199
|
||
???
|
||
msgid "Eject device"
|
||
msgstr "Èçâàäè îò óñòðîéñòâîòî"
|
||
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Èçõâúðëè áîêëóêà"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:202
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Îòâîðè ñ..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:204
|
||
msgid "View Unfiltered"
|
||
msgstr "Ïîêàæè íåôèëòðèðàí"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:207
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr "Êîïèðàé..."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè â áîêëóêà"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 src/screen.c:2432
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Èçòðèé"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:209
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:210
|
||
msgid "Hard Link..."
|
||
msgstr "Òâúðäà âðúçêà..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:211
|
||
msgid "Symlink..."
|
||
msgstr "Ñâúðæè..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:212
|
||
msgid "Edit Symlink..."
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé âðúçêàòà..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:214
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Ñâîéñòâà..."
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:92
|
||
msgid "Show backup files"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé àðõèâíèòå ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:96
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé ñêðèòèòå ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:100
|
||
msgid "Mix files and directories"
|
||
msgstr "Ñìåñâàé ôàéëîâå è äèðåêòîðèè"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:104
|
||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé ìåòàñèìâîëè íà îáâèâêàòà âìåñòî ðåãóëÿðíè èçðàçè"
|
||
|
||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||
msgstr "Îïðåäåëÿé ôàéëîâèòå òèïîâå îò ñúäúðæàíèåòî, âìåñòî îò ðàçøèðåíèåòî"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:113
|
||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||
msgstr "Èñêàé ïîòâúðæäåíèå ïðè èçòðèâàíå íà ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:117
|
||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||
msgstr "Èñêàé ïîòâúðæäåíèå ïðè ïðåçàïèñâàíå íà ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:121
|
||
msgid "Confirm when executing files"
|
||
msgstr "Èñêàé ïîòâúðæäåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:125
|
||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé õîäà íà òåêóùèòå îïåðàöèè"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:134
|
||
msgid "VFS Timeout:"
|
||
msgstr "Âðåìå çà îòãîâîð íà ÂÔÑ:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Ñåêóíäè"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:138
|
||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëà çà àíîíèìíî FTP:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:142
|
||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||
msgstr "Âèíàãè èçïîëçâàé ïðîêñè çà FTP"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:151
|
||
msgid "Fast directory reload"
|
||
msgstr "Áúðçî ïðåçàðåæäàíå íà äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:155
|
||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||
msgstr "Èç÷èñëÿâàé îáùèÿ ðàçìåð ïðåäè êîïèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:159
|
||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||
msgstr "Æèâîò íà FTP êåøà:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:163
|
||
???
|
||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||
msgstr "Ïîçâîëÿâàé íàñòðîéêà íà èêîíèòå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:172
|
||
???
|
||
msgid "File display"
|
||
msgstr "Ôàéëîâ äèñïëåé"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:176
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Ïîòâúðæäåíèå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:180
|
||
msgid "VFS"
|
||
msgstr "ÂÔÑ"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:184
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Êåøèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:474
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ïðåäïî÷èòàíèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Èìå íà ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:67
|
||
msgid "Full name: "
|
||
msgstr "Ïúëíî èìå: "
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Êîìàíäà"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:119
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Êîìàíäà:"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "Use terminal"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé òåðìèíàë"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:248
|
||
msgid "File mode (permissions)"
|
||
msgstr "Ðåæèì íà ôàéëà (ïðàâà çà äîñòúï)"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Íåïîçíàò>"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:494
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Îáù"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:505 ???
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Çàãëàâèå"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:535
|
||
msgid "Select icon"
|
||
msgstr "Èçáåðè èêîíà"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1415
|
||
msgid "Reloads the current directory"
|
||
msgstr "Ïðåçàðåæäà òåêóùàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1417
|
||
msgid "New _Directory..."
|
||
msgstr "Íîâà äèðåêòîðèÿ..."
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1417
|
||
msgid "Creates a new directory here"
|
||
msgstr "Ñúçäàâà íîâà äèðåêòîðèÿ òóê"
|
||
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Èçõâúðëè áîëêóêà"
|
||
|
||
msgid "Empties the Trash"
|
||
msgstr "Èçïðàçâà êîôàòà çà áîêëóê"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %s"
|
||
msgstr "Òúðñè: %s"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||
msgstr "%s áàéòà â %d ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||
msgstr "%s áàéòà â %d ôàéëà"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr "<íåïðî÷åòåíà âðúçêà>"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2085
|
||
msgid "Copy directory"
|
||
msgstr "Êîïèðàé äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2086
|
||
msgid "Delete directory"
|
||
msgstr "Èçòðèé äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2087
|
||
msgid "Rename or move directory"
|
||
msgstr "Ïðåèìåíóâàé èëè ïðåìåñòè äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2245
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Íàçàä"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2245
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "Âðúùà ñå â ïðåäèøíàòà ïîñåòåíà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2247
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Íàãîðå"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2247
|
||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||
msgstr "Âðúùà ñå åäíî íèâî íàãîðå â äèðåêò. éåðàðõèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2249
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Íàïðåä"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2249
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "Îòèâà â ñëåäâàùàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 ???
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Îïðåñíè"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2252
|
||
msgid "Rescan the current directory"
|
||
msgstr "Ñêàíèðà è îïðåñíÿâà òåêóùàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2255
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Âêúùè"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2255
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "Îòèâà âúâ âàøàòà äîìàøíà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2395
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ìÿñòî:"
|
||
|
||
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
|
||
#. 1
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "ÎÊ"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||
msgstr "Îòìåñòâàíå 0x%08lx"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Col %d"
|
||
msgstr "Êîë. %d"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s áàéòà"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:306
|
||
msgid "_Goto line"
|
||
msgstr "Îòèäè íà ðåä"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:307
|
||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||
msgstr "Ïðåñêà÷à íà ðåäà ñúñ çàäàäåí íîìåð"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
msgid "_Monitor file"
|
||
msgstr "Íàáëþäàâàé ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
msgid "Monitor file growing"
|
||
msgstr "Íàáëþäàâàé ðàñòÿù ôàéë"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:316
|
||
msgid "Regexp search"
|
||
msgstr "ÐåãÈçð òúðñåíå"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:317
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "Òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:326
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Ïðåíîñ"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:327
|
||
msgid "Wrap the text"
|
||
msgstr "Ïðåíàñÿé òåêñòà"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:330
|
||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||
msgid "_Parsed view"
|
||
msgstr "Àíàëèçèðàí"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:333
|
||
msgid "_Formatted"
|
||
msgstr "Ôîðìàòèðàí"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:335
|
||
???
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:341
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Òúðñè"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:95
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "îê"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:97
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "îòêàç"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:99
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "ïîìîù"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "äà"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "íå"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:105
|
||
msgid "exit"
|
||
msgstr "èçõîä"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:107
|
||
msgid "abort"
|
||
msgstr "ïðåêðàòè"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:26
|
||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||
msgstr "Íÿìà âðúçêà ñ ôàéëîâèÿ ìåíèäæúð\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:45
|
||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||
msgstr "Íå ìîãà äà ïîëó÷à ðàáîòíîòî ïîëå\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||
msgstr "Íåïîçíàò âèä ïîäðåäáà`%s`\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:171
|
||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||
msgstr "Ñúçäàé ïðîçîðåö, ïîêàçâàù èçáðàíàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "ÄÈÐÅÊÒÎÐÈß"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:173
|
||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||
msgstr "Ñêàíèðà îïðåäåëåíàòà äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||
msgstr "Ñêàíèðà èêîíèòå íà ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:177
|
||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||
msgstr "Ñêàíèðà èêîíèòå íà óñòðîéñòâàòà"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||
msgstr "Ïîäðåäè èêîíèòå íà ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||
msgstr "èìå | òèï | ðàçìåð | atime | mtime | ctime"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:179
|
||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||
msgstr "Çàòâàðÿ ïðîçîðöèòå, ÷èèòî äèðåêòîðèè íå ìîãàò äà ñå äîñòèãíàò"
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 vfs/fish.c:224
|
||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Ãðåøêà "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ÷åòåíå: "
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå îò êàíàëà: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà êàíàëà çà ÷åòåíå: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
msgid " Error reading file: "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå îò ôàéëà "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:241
|
||
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ïîëó÷à èíôîðìàöèÿ çà ðàçìåð/ðåæèì íà ôàéëà: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:248
|
||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||
msgstr " Íå å îáèêíîâåí ôàéë: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:254
|
||
msgid " File is too large: "
|
||
msgstr " Ôàéëúò å ïðåêàëåíî ãîëÿì: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:255
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Óâåëè÷åòå edit.h:MAXBUF è ðåêîìïèëèðàéòå ðåäàêòîðà. "
|
||
|
||
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî ìåíþ èìà ñàìî â mcedit, èçâèêàí îò mc"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè îïèò çà stat íà ôàéëà:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè ïèñàíå â êàíàëà: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà êàíàëà çà ÷åòåíå: "
|
||
|
||
msgid "Quick save "
|
||
msgstr "Áúðçî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:335
|
||
msgid "Safe save "
|
||
msgstr "Ñèãóðíî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:336
|
||
msgid "Do backups -->"
|
||
msgstr "Ïðàâè àðõèâè -->"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 vfs/smbfs.c:116
|
||
#. NLS for hotkeys?
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Îòêàç"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:345
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Ðàçøèðåíèå:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:352
|
||
???
|
||
#. NLS ?
|
||
msgid " Edit Save Mode "
|
||
msgstr " Ïðîìåíè íà÷èíà íà çàïàçâàíå "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:499
|
||
msgid " Save As "
|
||
msgstr " Çàïàçè êàòî "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||
msgid " Warning "
|
||
msgstr " Âíèìàíèå "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:514
|
||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||
msgstr " Ôàéë ñ òîâà èìà âå÷å ñúùåñòâóâà. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:516 ???
|
||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Ïðåçàïèøè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Îòêàç"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:535
|
||
msgid " Save as "
|
||
msgstr " Çàïàçè êàòî "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||
msgid " Error trying to save file. "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè çàïàçâàíå íà ôàéëà. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
|
||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||
msgid " Delete macro "
|
||
msgstr " Èçòðèé ìàêðîñ "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:655
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè çàðåæäàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè çàðåæäàíå íà ôàéëà ñ ìàêðîñè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%d 0': "
|
||
msgstr "êëàâèø '%d 0': "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:687
|
||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè ïðåçàïèñâàíå íà ôàéëà ñ ìàêðîñè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:703
|
||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||
msgid " Macro "
|
||
msgstr " Ìàêðîñè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:705
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||
msgstr " Íàòèñíåòå íîâèÿ 'ãîðåù êëàâèø' íà ìàêðîñà: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:724
|
||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||
msgid " Save macro "
|
||
msgstr " Çàïàçè ìàêðîñà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
|
||
msgid " Delete Macro "
|
||
msgstr " Èçòðèé ìàêðîñà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:791
|
||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||
msgid " Load macro "
|
||
msgstr " Çàðåäè ìàêðîñ "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
|
||
msgid " Confirm save file? : "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäàâàòå ëè çàïàçâàíåòî? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:810
|
||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||
msgid " Save file "
|
||
msgstr " Çàïàçè ôàéëà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 src/view.c:2075
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Çàïàçè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Continue discards these changes. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Òåêóùèÿò òåêñò å ïðîìåíåí, áåç äà å çàïàçâàí. \n"
|
||
" 'Ïðîäúëæè' îòìåíÿ òåçè ïðîìåíè. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Ïðîäúëæè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
|
||
msgid " Load "
|
||
msgstr " Çàðåäè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Áëîêúò å ãîëÿì. Âúçìîæíî å òîâà äåéñòâèå äà íå ìîæå äà áúäå îòìåíåíî. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Continue "
|
||
msgstr " Ïðîäúëæè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Îòêàç "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1173
|
||
msgid "o&Ne"
|
||
msgstr "Åäèí"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
|
||
msgid "al&L"
|
||
msgstr "Âñè÷êè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ïðîïóñíè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Çàìåñòè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid " Replace with: "
|
||
msgstr " Çàìåñòè ñ:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1189
|
||
msgid " Confirm replace "
|
||
msgstr " Ïîòâúðäåòå çàìÿíàòà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
|
||
???
|
||
msgid "scanf &Expression"
|
||
msgstr "scanf èçðàç"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1223
|
||
msgid "replace &All"
|
||
msgstr "Çàìåñòè âñè÷êè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1225
|
||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||
msgstr "Ïèòàé ïðè çàìÿíà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "Íàçàä"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "Ðåãóëÿðåí èçðàç"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "Ñàìî öåëè äóìè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
|
||
msgid "case &Sensitive"
|
||
msgstr "Ðàçëè÷àâàé ãëàâíè/ìàëêè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1237
|
||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||
msgstr " Ðåä íà çàìåñòâàùèòå àðãóìåíòè, íàïð. 3,2,1,4 "
|
||
|
||
msgid " Enter replacement string:"
|
||
msgstr " Âúâåäåòå çàìåñòâàùèÿ íèç:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
|
||
msgid " Enter search string:"
|
||
msgstr " Âúâåäåòå òúðñåíèÿ íèç:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
|
||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " Çàìÿíà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 src/view.c:1998
|
||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Òúðñåíå "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1382
|
||
#. An input line comes after the ':'
|
||
msgid " Enter search text : "
|
||
msgstr " Âúñåäåòå òúðñåíèÿ òåêñò: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1389
|
||
msgid " Enter replace text : "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå çàìåñòâàùèÿ òåêñò: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìîæåòå äà âúâåäåòå ÐåãÈçð ïîäíèçîâå %s\n"
|
||
"(íå \\1, \\2 êàêòî sed) è ïîñëå äà èçïîëçâàòå \"Ðåä íà àðã...\""
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1395
|
||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||
msgstr " Ðåä íà àðãóìåíòèòå (èëè ïîäíèçîâå) : "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âúâåäåòå ðåäà íà çàìåñòâàíå íà Âàøèòå scanf ôîðìàòíè\n"
|
||
"ñïåöèôèêàòîðè èëè ÐåãÈçð ïîäíèçîâå, íàïð 3,1,2"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1405
|
||
#. The following are check boxes
|
||
msgid " Whole words only "
|
||
msgstr " Ñàìî öåëè äóìè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1407
|
||
msgid " Case sensitive "
|
||
msgstr " Ðàçëè÷àâàé ãîëåìè/ìàëêè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1410
|
||
msgid " Regular expression "
|
||
msgstr " Ðåãóëÿðåí Èçðàç "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
"See the regex man page for how\n"
|
||
"to compose a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âèæòå man ñòðàíèöàòà íà regex çà òîâà\n"
|
||
"êàê ñå êîíñòðóèðà ðåãóëÿðåí èçðàç"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1418
|
||
msgid " Backwards "
|
||
msgstr " Íàçàä "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||
msgstr "Âíèìàíèå: Òúðñåíåòî íàçàä ìîæå äà å áàâíî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1434
|
||
msgid " Prompt on replace "
|
||
msgstr " Ïèòàé ïðè çàìÿíà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1436
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||
msgstr "Ïèòàé ïðåäè âñÿêà èçâúðøâàíà çàìÿíà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1438
|
||
msgid " Replace all "
|
||
msgstr " Çàìåñòè âñè÷êè "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Replace repeatedly"
|
||
msgstr "Çàìåñòè ìíîãîêðàòíî"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:419
|
||
msgid " Bookmarks "
|
||
msgstr " Îòìåòêè "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
||
msgstr "Íàïðàâè îòìåòêè íà âñè÷êè íàìåðåíè ðåäîâå"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1441
|
||
???
|
||
msgid " Scanf expression "
|
||
msgstr " Scanf èçðàç "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1443
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid ""
|
||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||
"see the scanf man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïîçâîëÿâà âúâåæäàíåòî íà íèç â C ôîðìàò.\n"
|
||
"Âèæòå man ñòðàíèöàòà íà scanf"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1448
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Begin search, Enter"
|
||
msgstr "Çàïî÷íè òúðñåíåòî, Enter"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1451
|
||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||
msgstr "Îòìåíè òîçè äèàëîã, Esc"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Çàìåñòè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ïðîïóñíè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Çàìåñòè âñè÷êè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace one"
|
||
msgstr "Çàìåñòè åäíî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1969
|
||
msgid ""
|
||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåâàëèäåí ðåãóëÿðåí èçðàç èëè scanf èçðàç ñ ïðåêàëåíî ìíîãî ïðåâðúùàíèÿ "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2149
|
||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||
msgstr "Ãðåøêà âúâ ôîðìàòà íà çàìåñòâàùèÿ íèç. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld replacements made. "
|
||
msgstr " %ld çàìåíè íàïðàâåíè. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
|
||
msgid " Search string not found. "
|
||
msgstr " Òúðñåíèÿ íèç íå å íàìåðåí. "
|
||
|
||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||
msgstr " %d íàìèðàíèÿ, %d îòìåòêè äîáàâåíè"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
|
||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||
msgid " Quit "
|
||
msgstr " Èçõîä "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Save with exit? "
|
||
msgstr ""
|
||
" Òåêóùèÿò òåêñò å ïðîìåíåí áåç äà å çàïàçåí. \n"
|
||
" Äà ãî çàïàçÿ ëè? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288
|
||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||
msgstr " Ôàéëúò å ìîäèôèöèðàí, äà ãî çàïàçÿ ëè? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Îòìåíè èçõîäà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Äà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Íå"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &Cancel quit "
|
||
msgstr " Îòìåíè èçõîäà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &Yes "
|
||
msgstr " Äà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &No "
|
||
msgstr " Íå "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 ???
|
||
msgid " Copy to clipboard "
|
||
msgstr " Êîïèðàé â áóôåðà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 gtkedit/editcmd.c:261
|
||
msgid " Unable to save to file. "
|
||
msgstr " Íå ìîãà çà çàïàçÿ âúâ ôàéëà. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
|
||
msgid " Cut to clipboard "
|
||
msgstr " Ïðåìåñòè â áóôåðà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
|
||
msgid " Goto line "
|
||
msgstr " Îòèäè íà ðåä "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646
|
||
msgid " Enter line: "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå ðåä: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||
msgid " Save Block "
|
||
msgstr " Çàïàçè áëîêà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2717
|
||
msgid " Insert File "
|
||
msgstr " Âìúêíè ôàéë "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2730
|
||
msgid " Insert file "
|
||
msgstr " Âìúêíè ôàéë "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2730
|
||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè âìúêâàíåòî íà ôàéë. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2752
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Sort block "
|
||
msgstr " Ñîðòèðàé áëîêà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||
msgstr " Òðÿáâà äà èçáåðåòå òåêñòîâ áëîê. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2759 ???
|
||
msgid " Run Sort "
|
||
msgstr " Ñòàðòèðàé Sort "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2761
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||
msgstr ""
|
||
" Âúâåäåòå îïöèè çà sort, ðàçäåëåíè îò èíòåðâàëè (âèæòå man-ñòðàíèöàòà): "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 ???
|
||
msgid " Sort "
|
||
msgstr " Ñîðòèðàé "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2774
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà sort "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2780
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||
msgstr " Sort âúðíà íå íóëåâ êîä: "
|
||
|
||
msgid "Error create script:"
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ñêðèïò:"
|
||
|
||
msgid "Error read script:"
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà ñêðèïò:"
|
||
|
||
msgid "Error close script:"
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè çàòâàðÿíå íà ñêðèïò:"
|
||
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr "Ñúçäàäåí ñêðèïò:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr "Îáðàáîòè áëîêà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2907
|
||
msgid " Mail "
|
||
msgstr " Èçïðàòè ïî ïîùàòà "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2920
|
||
msgid " Copies to"
|
||
msgstr " Êîïèÿ äî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2924
|
||
msgid " Subject"
|
||
msgstr " Òåìà"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2928
|
||
msgid " To"
|
||
msgstr " Äî"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2930
|
||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <òåìà> -c <cc> <äî>"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:61
|
||
msgid " Word wrap "
|
||
msgstr " Ïðåíàñÿé äóìè "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:63
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå äúëæèíà íà ðåä (ïðè 0 ñå ïðåíåðáåãâà): "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:74
|
||
msgid " About "
|
||
msgstr " Çà "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor written\n"
|
||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ëåñåí çà èçïîëçâàíå òåêñòîâ ðåäàêòîð,\n"
|
||
" íàïèñàí çà Midnight Commander.\n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||
msgstr "Îòâîðè/çàðåäè... C-o"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:124
|
||
msgid "&New C-n"
|
||
msgstr "Íîâ C-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
||
msgid "&Save F2"
|
||
msgstr "Çàïàçè F2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
||
msgid "save &As... F12"
|
||
msgstr "Çàïàçè êàòî F12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
||
msgid "&Insert file... F15"
|
||
msgstr "Âìúêíè ôàéë... F15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:130
|
||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||
msgstr "Êîïèðàé âúâ ôàéë C-f"
|
||
|
||
# src/main.c:1288
|
||
msgid "&User menu... F11"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî ìåíþ F2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
||
msgid "a&Bout... "
|
||
msgstr "Çà... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
msgid "&Quit F10"
|
||
msgstr "Èçõîä F10"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:140
|
||
msgid "&New C-x k"
|
||
msgstr "Íîâ C-x k"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:146
|
||
msgid "copy to &File... "
|
||
msgstr "Êîïèðàé âúâ ôàéë... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàé F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàé êîëîíè S-F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||
msgstr "Âìúêâàíå/ïðåçàïèñ Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "Êîïèðàé F5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
||
msgid "&Move F6"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè F6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "Èçòðèé F8"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
||
msgid "&Undo C-u"
|
||
msgstr "Îòìåíè äåéñòâèå C-u"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
msgstr "Íà÷àëî C-PgUp"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
msgid "&End C-PgDn"
|
||
msgstr "Êðàé C-PgDn"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
||
msgid "&Search... F7"
|
||
msgstr "Òúðñè... F7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
||
msgid "search &Again F17"
|
||
msgstr "Òúðñè ïàê F17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
||
msgid "&Replace... F4"
|
||
msgstr "Çàìåñòè... F4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||
msgstr "Îòèäè íà ðåä... M-l"
|
||
|
||
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
||
msgstr "Ïðè ñúîòâåòñòâàùàòà ñêîáà M-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||
msgstr "Âìúêíè ñèìâîë C-q"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||
msgstr "Îïðåñíè åêðàíà C-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||
msgstr "Çàïî÷íè çàïèñ íà ìàêðîñ C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||
msgstr "Ñïðè çàïèñ íà ìàêðîñ... C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:211
|
||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||
msgstr "Èçïúëíè ìàêðîñ... C-a, êëâ"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
||
msgid "delete macr&O... "
|
||
msgstr "Èçòðèé ìàêðîñ..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
||
msgid "insert &Date/time "
|
||
msgstr "Âìúêíè äàòà/÷àñ "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||
msgstr "Ôîðìàòèðàé àáçàö M-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:217
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||
msgstr "Ïðîâåðè ñ 'ispell' C-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
msgid "sor&T... M-t"
|
||
msgstr "Ñîðòèðàé... M-t"
|
||
|
||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||
msgstr "Âúíøíî ôîðìàòèðàíå F19"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:220
|
||
msgid "&Mail... "
|
||
msgstr "Ïóñíè ïî ïîùàòà... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:233
|
||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||
msgstr "Èçïúëíè ìàêðîñ C-x e, êëâ"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:239
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||
msgstr "Ïðîâåðè ñ 'ispell' M-$"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
||
msgid "&General... "
|
||
msgstr "Îáùè..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
||
???
|
||
msgid "&Save mode..."
|
||
msgstr "Íà÷èí íà çàïàçâàíå..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353
|
||
???
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr "Ðàçïîëîæåíèå..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
||
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
||
msgid " File "
|
||
msgstr " Ôàéë "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
|
||
msgid " Edit "
|
||
msgstr " Ðåäàêòèðàé "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
||
???
|
||
msgid " Sear/Repl "
|
||
msgstr " Òúðñè/Çàìåñòè "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
||
msgid " Command "
|
||
msgstr " Êîìàíäè "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " Îïöèè "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:397
|
||
msgid "Open...\tC-o"
|
||
msgstr "Îòâîðè...\tC-o"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:398
|
||
msgid "New\tC-n"
|
||
msgstr "Íîâ\tC-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:400
|
||
msgid "Save\tF2"
|
||
msgstr "Çàïàçè\tF2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:401
|
||
msgid "Save as...\tF12"
|
||
msgstr "Çàïàçè êàòî...\tF12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:403
|
||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||
msgstr "Âìúêíè ôàéë...\tF15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:404
|
||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||
msgstr "Êîïèðàé âúâ ôàéë...\tC-f"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:407
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||
msgstr "Äèñêîâè îïåðàöèè è èíäåêñèðàíå/òúðñåíå íà ôàéëîâå"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:413
|
||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàé\tF3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:414
|
||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàé êîëîíè\tC-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:416
|
||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||
msgstr "Îòìåòêà\tC-M-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:417
|
||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||
msgstr "Ïðåäèøíà îòìåòêà\tC-M-Up"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:418
|
||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||
msgstr "Ñëåäâàùà îòìåòêà\tC-M-Down"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:419
|
||
msgid "Flush book marks"
|
||
msgstr "Ìàõíè îòìåòêèòå"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:421
|
||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||
msgstr "Âìúêâàíå/ïðåçàïèñ\tIns"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:423
|
||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||
msgstr "Êîïèðàé áëîê ïðè êóðñîðà\tF5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:424
|
||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè áëîê ïðè êóðñîðà\tF6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:425
|
||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||
msgstr "Èçòðèé áëîê\tF8/C-Del"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:427
|
||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||
msgstr "Êîïèðàé áëîê â áóôåðà\tC-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:428
|
||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè áëîê â áóôåðà\tS-Del"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:429 ???
|
||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||
msgstr "Êîïèðàé áëîê îò áóôåðà\tS-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:430
|
||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||
msgstr "Èñòîðèÿ íà ñåëåêöèÿòà\tM-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:432
|
||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||
msgstr "Îòìåíè äåéñòâèåòî\tC-BackSpace"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:435
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||
msgstr "Ìàíèïóëèðà òåêñòîâè áëîêîâå"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:440
|
||
msgid " Srch/Replce "
|
||
msgstr " Òúðñè/Çàìåñòè "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:441
|
||
msgid "Search...\tF7"
|
||
msgstr "Òúðñè...\tF7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:442
|
||
msgid "Search again\tF17"
|
||
msgstr "Òúðñè ïàê\tF17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:443
|
||
msgid "Replace...\tF4"
|
||
msgstr "Çàìåñòè...\tF4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:444
|
||
msgid "Replace again\tF14"
|
||
msgstr "Çàìåñòè ïàê\tF14"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:447
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "Òúðñè è çàìåñòâà òåêñò"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:453
|
||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||
msgstr "Îòèäè íà ðåä...\tM-l"
|
||
|
||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||
msgstr "Ïðè ñúîòâåòñòâàùàòà ñêîáà\tM-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:455
|
||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||
msgstr "Çàïî÷íè çàïèñ íà ìàêðîñ\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:456
|
||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||
msgstr "Ñïðè çàïèñ íà ìàêðîñ\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:457
|
||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||
msgstr "Èçïúëíè ìàêðîñ...\tC-a, êëàâèø"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:458
|
||
msgid "Delete macro...\t"
|
||
msgstr "Èçòðèé ìàêðîñ...\t"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:460
|
||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||
msgstr "Âìúêíè äàòà/÷àñ\tC-d"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:461
|
||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||
msgstr "Ôîðìàòèðàé àáçàö\tM-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:463
|
||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||
msgstr "Îïðåñíè åêðàíà\tC-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:466
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Macros and internal commands"
|
||
msgstr "Ìàêðîñè è âúòðåøíè êîìàíäè"
|
||
|
||
msgid "Intuitive"
|
||
msgstr "Èíòóèòèâíî"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Emacs"
|
||
msgstr "Emacs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Íÿìà"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr "Äèíàìè÷íè àáçàöè"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr "Ïèøåùà ìàøèíà"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:74
|
||
#. 2
|
||
msgid "Word wrap line length : "
|
||
msgstr "Äúëæèíà íà ðåä : "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:80
|
||
#. 4
|
||
msgid "Tab spacing : "
|
||
msgstr "Ðàçìåð íà tab-îâåòå: "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:88
|
||
msgid "synta&X highlighting"
|
||
msgstr "Îñâåòÿâàíå íà ñèíòàêñèñà"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:94
|
||
#. 7
|
||
msgid "confir&M before saving"
|
||
msgstr "Ïèòàé ïðåäè çàïàçâàíå"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:97
|
||
#. 8
|
||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||
msgstr "Tab-îâåòå ñà èíòåðâàëè"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:100
|
||
#. 9
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr "Return ñïàçâà ïîëåòî"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:103
|
||
#. 10
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr "Backspace ìåæäó tab-îâåòå"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:106
|
||
#. 11
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr "Ôàëøèâè ïîëó-tab-îâå"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:112
|
||
#. 13
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Ðåæèì íà ïðåíàñÿíå"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:118
|
||
#. 15
|
||
msgid "Key emulation"
|
||
msgstr "Åìóëàöèÿ íà êëàâèøè"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:159
|
||
msgid " Editor options "
|
||
msgstr " Îïöèè íà ðåäàêòîðà "
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:317
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||
msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿòà íà ðåäàêòîðà.\n"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 src/view.c:2068
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ïîìîù"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Ìàðê"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1096
|
||
msgid "Replac"
|
||
msgstr "Çàìåñòè"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721
|
||
msgid "PullDn"
|
||
msgstr "ÏäÌåíþ"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
||
#. gtk_edit_menu
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Èçõîä"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:65
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:66
|
||
msgid " Enter file name: "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå èìå íà ôàéë: "
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:111 ???
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||
msgstr "gtkedit.c: ïðîìåíëèâàòà HOME íå å óñòàíîâåíà è íÿìà ïàðîëà - îòêàç\n"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1246
|
||
???
|
||
msgid "Interactive help browser"
|
||
msgstr "Èíòåðàêòèâåí ñïðàâî÷åí íàâèãàòîð"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
msgid "Save to current file name"
|
||
msgstr "Çàïàçè â òåêóùèÿ ôàéë"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||
msgstr "Âêë/èçêë íåâèäèì ìàðêåð çà èçáèðàíå íà òåêñò"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
???
|
||
msgid "Replc"
|
||
msgstr "Çàìåñòè"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||
msgstr "Òúðñè è çàìåñòâàé íèçîâå/ðåãóëÿðíè èçðàçè"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "Êîïèðàé ìàðêèðàíèÿ áëîê íà ïîçèöèÿòà íà êóñîðà"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè ìàðêèðàíèÿ áëîê íà ïîçèöèÿòà íà êóñîðà"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Íàìåðè"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||
msgstr "Òúðñè íèçîâå/ðåãóëÿðíè èçðàçè"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Dlete"
|
||
msgstr "Èçòðèé"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Delete highlighted text"
|
||
msgstr "Èçòðèé ìàðêèðàíèÿ òåêñò"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Ìåíþ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
msgid "Pull down menu"
|
||
msgstr "Ïàäàùî ìåíþ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
msgid "Exit editor"
|
||
msgstr "Èçëåç îò ðåäàêòîðà"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1290
|
||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||
msgstr "Èç÷èñòè áóôåðà íà ðåäàêòîðà"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Âìúêíè ôàéë"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert text from a file"
|
||
msgstr "Âìúêíè òåêñò îò ôàéë"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "Copy to file"
|
||
msgstr "Êîïèðàé âúâ ôàéë"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "copy a block to a file"
|
||
msgstr "Êîïèðàé áëîê âúâ ôàéë"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1337
|
||
msgid "Search/Replace"
|
||
msgstr "Òúðñè/Çàìåñòè"
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078
|
||
msgid " Spelling Message "
|
||
msgstr " Ñúîáùåíèå çà ïðîâåðêàòà "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåóñïåøåí îïèò çà èçïúëíåíèå íà ïðîãðàìàòà ispell. \n"
|
||
" Ïðîâåðåòå äàëè ispell å â ïúòÿ âè è ðàáîòè ñ îïöèÿ -a. \n"
|
||
" Ìîæå ñúùî äà îòìåíèòå ïðîâåðêàòà íà ïðàâîïèñà â ìåíþòî Options. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1060
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåóñïåøåí îïèò çà îòâàðÿíå íà êàíàë êúì ispell. \n"
|
||
" Ïðîâåðåòå äàëè ispell å â ïúòÿ âè è ðàáîòè ñ îïöèÿ -a. \n"
|
||
" Ìîæå è äà îòìåíèòå ïðîâåðêàòà íà ïðàâîïèñà îò ìåíþ Îïöèè. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íåóñïåøåí îïèò çà ÷åòåíå îò êàíàë êúì ispell. \n"
|
||
" Ïðîâåðåòå äàëè ispell å â ïúòÿ âè è ðàáîòè ñ îïöèÿ -a. \n"
|
||
" Ìîæå è äà îòìåíèòå ïðîâåðêàòà íà ïðàâîïèñà îò ìåíþ Îïöèè. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
" Error reading from ispell. \n"
|
||
" Ispell is being restarted. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå îò ispell. \n"
|
||
" ispell ùå áúäå ðåñòàðòèðàíà. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||
msgstr " Çàðåäè Ñèíòàêòè÷íè Ïðàâèëà "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||
" A new rule file is being installed. \n"
|
||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Âàøèÿò ôàéë ñúñ ñèíòàêòè÷íè ïðàâèëà å îñòàðÿë. \n"
|
||
" Èíñòàëèðàí å íîâ ôàéë. \n"
|
||
" Ñòàðèÿò ôàéë å çàïàçåí ñ ðàçøèðåíèå .OLD "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
||
msgid " Load syntax file "
|
||
msgstr " Çàðåäè ôàéë ñúñ ñèíòàêñèñ "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1487
|
||
msgid " File access error "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè äîñòúï äî ôàéë "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||
msgstr " Ãðåøêà âúâ ôàéëà %s íà ðåä %d "
|
||
|
||
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "Ïðîìåíè"
|
||
|
||
# src/achown.c:73
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "Ïðîïóñíè"
|
||
|
||
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr "Ïðì âñè÷"
|
||
|
||
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ñîáñò."
|
||
|
||
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ãðóïà"
|
||
|
||
# src/achown.c:366
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "äðóãè"
|
||
|
||
# src/achown.c:374
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Çà"
|
||
|
||
# src/achown.c:376
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Ôëàã"
|
||
|
||
# src/achown.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr "%6d îò %d"
|
||
|
||
# src/achown.c:391
|
||
msgid " Chown advanced command "
|
||
msgstr " Ðàçøèðåí chown "
|
||
|
||
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 src/chmod.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå chmod-íå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 src/chown.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå chown-íå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
|
||
msgid " Oops... "
|
||
msgstr " Îïà... "
|
||
|
||
# src/achown.c:667
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ïóñêà Ðàçøèðåí Chown íà extfs "
|
||
|
||
# src/achown.c:671
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ïóñêà Ðàçøèðåí Chown íà tarfs "
|
||
|
||
# src/background.c:181
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr "Ôîíîâ ïðîöåñ:"
|
||
|
||
# src/background.c:287 src/file.c:2189
|
||
msgid " Background process error "
|
||
msgstr " Ãðåøêà âúâ ôîíîâèÿ ïðîöåñ "
|
||
|
||
# src/background.c:294
|
||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||
msgstr " Ïðîöåñúò-äåòå óìðÿ íåî÷àêâàíî "
|
||
|
||
# src/background.c:296
|
||
msgid " Unknown error in child "
|
||
msgstr " Íåèçâåñòíà ãðåøêà â ïðîöåñà-äåòå "
|
||
|
||
# src/background.c:311
|
||
msgid " Background protocol error "
|
||
msgstr " Ãðåøêà âúâ ôîíîâèÿ ïðîòîêîë "
|
||
|
||
# src/background.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||
" than we can handle. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ôîíîâèÿò ïðîöåñ íè èçïðàòè èñêàíå çà ïîâå÷å àðãóìåíòè, \n"
|
||
" ñ êîåòî ìîæåì äà ñå ñïðàâèì. \n"
|
||
|
||
# src/boxes.c:63
|
||
|
||
msgid " Listing mode "
|
||
msgstr " Âèä íà ñïèñúêà "
|
||
|
||
# src/boxes.c:68
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr "Ïúëåí ôàéëîâ ñïèñúê"
|
||
|
||
# src/boxes.c:69
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr "Êðàòúê ôàéëîâ ñïèñúê"
|
||
|
||
# src/boxes.c:70
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr "Äúëúã ôàéëîâ ñïèñúê"
|
||
|
||
# src/boxes.c:71
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr "Äåôèíèðàí îò ïîòðåáèòåëÿ:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:72
|
||
msgid "&Icon view"
|
||
msgstr "Èêîíè"
|
||
|
||
# src/boxes.c:137
|
||
msgid "user &Mini status"
|
||
msgstr "ìèíè ñòàòóñ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:186
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr "Ðåæèì íà ñïèñúê"
|
||
|
||
# src/boxes.c:280
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "Îáðàòåí ðåä"
|
||
|
||
# src/boxes.c:281
|
||
msgid "case sensi&tive"
|
||
msgstr "Ðàçëè÷àâàé ãëàâíè/ìàëêè"
|
||
|
||
# src/boxes.c:282
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Ðåä íà ñîðòèðàíå"
|
||
|
||
# src/boxes.c:381
|
||
msgid " confirm &Exit "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäàâàé èçõîä "
|
||
|
||
# src/boxes.c:383
|
||
msgid " confirm e&Xecute "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäàâàé èçïúëíåíèå "
|
||
|
||
# src/boxes.c:385
|
||
msgid " confirm o&Verwrite "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäàâàé ïðåçàïèñ "
|
||
|
||
# src/boxes.c:387
|
||
msgid " confirm &Delete "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäàâàé èçòðèâàíå "
|
||
|
||
# src/boxes.c:393
|
||
msgid " Confirmation "
|
||
msgstr " Ïîòâúðæäåíèå "
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé 8 áèòà"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr "7 áèòà"
|
||
|
||
# src/boxes.c:468
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr "×åòè âñè÷êèòå 8 áèòà"
|
||
|
||
# src/boxes.c:476
|
||
msgid " Display bits "
|
||
msgstr " Ïîêàçâàé áèòîâå "
|
||
|
||
# src/boxes.c:651
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr "Âèíàãè èçïîëçâàé ïðîêñè çà ftp"
|
||
|
||
# src/boxes.c:653
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "ñåê"
|
||
|
||
# src/boxes.c:657
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr "Æèâîò íà êåøà íà ftpfs:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:661
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr "Ïàðîëà çà àíîíèìíî ftp:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:668
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr "Âðåìå çà îñâîáîæäàâàíå íà ÂÔÑ:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:674
|
||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||
msgstr " Íàñòðîéêà íà Âèðòóàëíà Ôàéëîâà Ñèñòåìà "
|
||
|
||
# src/boxes.c:740
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr "Áúðçî cd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:745
|
||
#. want cd like completion
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr "cd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:796
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr "Âðúçêà"
|
||
|
||
# src/boxes.c:833
|
||
msgid "Running "
|
||
msgstr "Ñòàðòèðàí "
|
||
|
||
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Ñïðÿí"
|
||
|
||
# src/boxes.c:895
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Ñïðè"
|
||
|
||
# src/boxes.c:896
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "Ïðîäúëæè"
|
||
|
||
# src/boxes.c:897
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "Óáèé"
|
||
|
||
# src/boxes.c:936
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr "Ôîíîâè ïðîöåñè"
|
||
|
||
# src/chmod.c:95
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr "èçïúëí/òúðñåíå îò äðóãè"
|
||
|
||
# src/chmod.c:96
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr "çàïèñ îò äðóãè"
|
||
|
||
# src/chmod.c:97
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr "÷åòåíå îò äðóãè"
|
||
|
||
# src/chmod.c:98
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr "èçïúëí/òúðñåíå îò ãðóïàòà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:99
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr "çàïèñ îò ãðóïàòà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:100
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr "÷åòåíå îò ãðóïàòà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:101
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr "èçïëí/òðñí îò ñîáñòâåíèêà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:102
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr "çàïèñ îò ñîáñòâåíèêà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:103
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr "÷åòåíå îò ñîáñòâåíèêà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:104
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr "ëåïêàâ áèò"
|
||
|
||
# src/chmod.c:105
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr "óñòàíîâè GID ïðè èçïúëí."
|
||
|
||
# src/chmod.c:106
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr "óñòàíîâè UID ïðè èçïúëí."
|
||
|
||
# src/chmod.c:116
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr "Èçòð ìàðê"
|
||
|
||
# src/chmod.c:117
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr "Óñò ìàðê"
|
||
|
||
# src/chmod.c:118
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr "Ñàìî ìàðê"
|
||
|
||
# src/chmod.c:152
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr "Ðåæèì (îñìè÷åí)"
|
||
|
||
# src/chmod.c:154
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "Èìå íà ñîáñòâåíèêà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:156
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Èìå íà ãðóïàòà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:160
|
||
msgid " Chmod command "
|
||
msgstr " Êîìàíäà Chmod "
|
||
|
||
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
||
msgid " Permission "
|
||
msgstr " Ðåæèì "
|
||
|
||
# src/chmod.c:169
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé SPACE çà ïðîìÿíà"
|
||
|
||
# src/chmod.c:171
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr "íà îïöèÿ, ÑÒÐÅËÊÈÒÅ"
|
||
|
||
# src/chmod.c:173
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr "çà äâèæåíèå ìåæäó îïöèèòå"
|
||
|
||
# src/chmod.c:175
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr "è T èëè INS çà ìàðêèðàíå"
|
||
|
||
# src/chmod.c:233
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr "Êîìàíäà Chmod"
|
||
|
||
# src/chmod.c:321
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñòàðòèðàì chmod íà extfs "
|
||
|
||
# src/chmod.c:325
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñòàðòèðàì chmod íà tarfs "
|
||
|
||
# src/chown.c:81
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr "Óñò ïîòðá"
|
||
|
||
# src/chown.c:82
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr "Óñò ãðóïè"
|
||
|
||
# src/chown.c:112
|
||
msgid " Name "
|
||
msgstr " Èìå "
|
||
|
||
# src/chown.c:114
|
||
msgid " Owner name "
|
||
msgstr " Ñîáñòâåíèê "
|
||
|
||
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||
msgid " Group name "
|
||
msgstr " Èìå íà ãðóïà "
|
||
|
||
# src/chown.c:118
|
||
msgid " Size "
|
||
msgstr " Ðàçìåð "
|
||
|
||
# src/chown.c:124
|
||
msgid " Chown command "
|
||
msgstr " Êîìàíäà Chown "
|
||
|
||
# src/chown.c:126
|
||
msgid " User name "
|
||
msgstr " Èìå íà ïîòðåáèòåë "
|
||
|
||
# src/chown.c:192
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr "<Íåèçâåñòåí>"
|
||
|
||
# src/chown.c:193
|
||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr "<Íåèçâåñòíà>"
|
||
|
||
# src/chown.c:261
|
||
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñòàðòèðàì chown íà extfs "
|
||
|
||
# src/chown.c:265
|
||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñòàðòèðàì chown íà tarfs "
|
||
|
||
# src/cmd.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ïîëó÷à ëîêàëíî êîïèå íà %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:248
|
||
msgid " CD "
|
||
msgstr " CD "
|
||
|
||
# src/cmd.c:248
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr "Èìà ìàðêèðàíè ôàéëîâå,"
|
||
|
||
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "Íå ìîæå äà ñå ñìåíè äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# src/cmd.c:283
|
||
msgid " View file "
|
||
msgstr " Ïîêàæè ôàéë "
|
||
|
||
# src/cmd.c:283
|
||
msgid " Filename:"
|
||
msgstr " Èìå íà ôàéë:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:300
|
||
msgid " Filtered view "
|
||
msgstr " Ôèëòðèðàí èçãëåä "
|
||
|
||
# src/cmd.c:300
|
||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||
msgstr " Êîìàíäà çà ôèëòðèðàíå è àðãóìåíòè:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:388
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr " Ñúçäàé íîâà äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/cmd.c:388
|
||
msgid " Enter directory name:"
|
||
msgstr " Âúâåäåòå èìå íà äèðåêòîðèÿòà:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:449
|
||
msgid " Filter "
|
||
msgstr " Ôèëòúð "
|
||
|
||
# src/cmd.c:449
|
||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr " Óêàæåòå èçðàç çà ôèëòðèðàíå íà èìåíà"
|
||
|
||
# src/cmd.c:515
|
||
msgid " Select "
|
||
msgstr " Ìàðêèðàé "
|
||
|
||
# src/cmd.c:567
|
||
msgid " Unselect "
|
||
msgstr " Ðàçìàðêèðàé "
|
||
|
||
# src/cmd.c:640
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé ôàéë ñ ðàçøèðåíèÿ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:641
|
||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||
msgstr " Êîé ôàéë ñ ðàçøèðåíèÿ èñêàòå äà ðåäàêòèðàòå? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:642
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêè"
|
||
|
||
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr "Ñèñòåìåí"
|
||
|
||
# src/cmd.c:665
|
||
msgid " Menu edit "
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé ìåíþ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:666
|
||
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
||
msgstr " Êîé ìåíþ-ôàéë ùå ðåäàêòèðàòå? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "Ëîêàëåí"
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
???
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Äîìàøåí"
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
msgid " Compare directories "
|
||
msgstr " Ñðàâíè äèðåêòîðèè "
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
msgid " Select compare method: "
|
||
msgstr " Èçáåðåòå ìåòîä çà ñðàâíåíèå: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr "Áúðç"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr "Ñàìî ðàçìåðèòå"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr "Ïúëåí"
|
||
|
||
# src/cmd.c:869
|
||
???
|
||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||
msgstr " Äâàòà ïàíåëà òðÿáâà äà ñà â ðåæèì íà ñïèñúê, çà äà èçïîëçâàòå òàçè êîìàíäà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:883
|
||
msgid " The command history is empty "
|
||
msgstr " Êîìàíäíàòà èñòîðèÿ å ïðàçíà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:889
|
||
msgid " Command history "
|
||
msgstr " Êîìàíäíà èñòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/cmd.c:931
|
||
msgid ""
|
||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||
" the panels cannot be toggled. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå å xterm èëè Linux êîíçîëà; \n"
|
||
" ïàíåëèòå íå ìîãàò äà ñå ñêðèâàò. "
|
||
|
||
# src/cmd.c:970
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr "Íàïèøåòå `exit', çà äà ñå âúðíåòå â Midnight Commander"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't stat %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
|
||
msgid " Link "
|
||
msgstr " Ñâúðæè òâúðäî "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
|
||
msgid " to:"
|
||
msgstr " â:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1046
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link: %s "
|
||
msgstr " òâúðäà âðúçêà: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symlink: %s "
|
||
msgstr " âðúçêà: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||
msgstr " Âðúçêàòà `%s` ñî÷è êúì: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1138
|
||
msgid " Edit symlink "
|
||
msgstr " Ðåäàêòèðàé âðúçêà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||
msgstr " ðåäàêòèðàíå íà âðúçêà, íå ìîãà äà ïðåìàõíà %s: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink: %s "
|
||
msgstr " ðåäàêòèðàé âðúçêà: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1174
|
||
msgid " Link symbolically "
|
||
msgstr " Ñâúðæè "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1175
|
||
msgid " Relative symlink "
|
||
msgstr " Îòíîñèòåëíà âðúçêà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid " relative symlink: %s "
|
||
msgstr " îòíîñèòåëíà âðúçêà: %s "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||
msgid "Using default locale"
|
||
msgstr "Èçïîëçâà ñå ðåãèîí ïî ïîäðàçáèðàíå"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
||
msgstr "Èçïîëçâà ñå ðåãèîí \"%s\" (îò ïðîìåíëèâàòà íà ñðåäàòà %s)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1336
|
||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå èìå íà ìàøèíà (F1 çà ïîäðîáíîñòè): "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå âëåçå â äèðåêòîðèÿ %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1367
|
||
msgid " Link to a remote machine "
|
||
msgstr " Âðúçêà êúì îòäàëå÷åíà ìàøèíà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1373
|
||
msgid " FTP to machine "
|
||
msgstr " FTP âðúçêà êúì ìàøèíà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1379
|
||
msgid " SMB link to machine "
|
||
msgstr " SMB âðúçêà êúì ìàøèíà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1389
|
||
msgid " Socket source routing setup "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/cmd.c:1390
|
||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/cmd.c:1397
|
||
msgid " Host name "
|
||
msgstr " Èìå íà ìàøèíà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1397
|
||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||
msgstr " Ãðåøêà ïðè ïîèñê íà IP àäðåñ "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1408
|
||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||
msgstr " Âúçñòàíîâè ôàéëîâå âúðõó ext2 ôàéëîâà ñèñòåìà "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1409
|
||
msgid ""
|
||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
" files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Âúâåäåòå óñòðîéñòâî (áåç /dev/), âúðõó êîåòî\n"
|
||
" ùå âúçñòàíîâÿâàòå ôàéëîâå: (F1 çà ïîäðîáíîñòè)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1459
|
||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||
msgstr " Íàñòðîéêèòå çàïàçåíè â ~/"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1464
|
||
msgid " Setup "
|
||
msgstr " Íàñòðîéêè "
|
||
|
||
# src/command.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå âëåçå â äèðåêòîðèÿ '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/command.c:198
|
||
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà èçïúëíÿâàòå êîìàíäè íà íå-ëîêàëíè ôàéëîâè ñèñòåìè"
|
||
|
||
# src/dialog.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"refresh stack underflow!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"èçïðàçâàíå íà ñòåêà çà îïðåñíÿâàíå!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/dir.c:61
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr "Íåïîäðåäåíè"
|
||
|
||
# src/dir.c:62
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "Èìå"
|
||
|
||
# src/dir.c:63
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr "Ðàçøèðåíèå"
|
||
|
||
# src/dir.c:64
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà ïðîìÿíà íà ôàéëà"
|
||
|
||
# src/dir.c:65
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà äîñòúï"
|
||
|
||
# src/dir.c:66
|
||
???
|
||
msgid "&Change time"
|
||
msgstr "Âðåìå íà ïðîìÿíà íà i-âúçåëà"
|
||
|
||
# src/dir.c:67
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Ðàçìåð"
|
||
|
||
# src/dir.c:68
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr "I-âúçåë"
|
||
|
||
# src/dir.c:71
|
||
#. New sort orders
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "Òèï"
|
||
|
||
# src/dir.c:72
|
||
msgid "&Links"
|
||
msgstr "Âðúçêè"
|
||
|
||
# src/dir.c:73
|
||
???
|
||
msgid "N&GID"
|
||
msgstr "N&GID"
|
||
|
||
# src/dir.c:74
|
||
msgid "N&UID"
|
||
msgstr "N&UID"
|
||
|
||
# src/dir.c:75
|
||
msgid "&Owner"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíèê"
|
||
|
||
# src/dir.c:76
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "Ãðóïà"
|
||
|
||
# src/dir.c:386
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||
msgstr "Ôàéëúò '%s' ñúùåñòâóâà, íî íå ìîæå äà ñå stat-íå: %s"
|
||
|
||
# src/dir.c:657
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Íåèçâåñòåí"
|
||
|
||
# src/ext.c:143 src/user.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't generate unique filename \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ãåíåðèðà óíèêàëíî èìå \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/ext.c:150 src/user.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't create temporary command file \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå âðåìåíåí êîìàíäåí ôàéë \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/ext.c:165 src/user.c:533
|
||
msgid " Parameter "
|
||
msgstr " Ïàðàìåðòúð "
|
||
|
||
# src/ext.c:315
|
||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå èçïúëíÿâàò êîìàíäè â äèðåêòîðèÿ íà ÂÔÑ "
|
||
|
||
# src/ext.c:412
|
||
msgid " file error"
|
||
msgstr " ãðåøêà âúâ ôàéëà"
|
||
|
||
# src/ext.c:413
|
||
msgid "Format of the "
|
||
msgstr "Ôîðìàòúò íà "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
msgstr ""
|
||
"ôàéëà mc.ext å ñìåíåí\n"
|
||
"ñ âåðñèÿ 3.0. Èçãëåæäà, ÷å èíñòàëàöèÿòà\n"
|
||
"å ïðîïàäíàëà. Ìîëÿ, âçåìåòå ñè íîâî êîïèå\n"
|
||
"îò ïàêåòà íà Midnight Commander, èëè àêî\n"
|
||
"ãî íÿìàòå, ãî âçåìåòå îò ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " file error "
|
||
msgstr " ãðåøêà âúâ ôàéëà "
|
||
|
||
# src/ext.c:432
|
||
msgid "Format of the ~/"
|
||
msgstr "Ôîðìàòúò íà ~/"
|
||
|
||
# src/ext.c:432
|
||
msgid ""
|
||
" file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||
"copy it from "
|
||
msgstr ""
|
||
" å ïðîìåíåí\n"
|
||
"ñ âåðñèÿ 3.0. Ìîæåòå èëè äà ãî\n"
|
||
"êîïèðàòå îò "
|
||
|
||
# src/ext.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext or use that\n"
|
||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext èëè äà èçïîëçâàòå òîçè ôàéë\n"
|
||
"êàòî ïðèìåð çà òîâà, êàê äà ãî íàïèøåòå.\n"
|
||
|
||
# src/ext.c:436
|
||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||
msgstr "Çàñåãà ùå áúäå èçïîëçâàí mc.ext."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
|
||
msgid "Edition: "
|
||
msgstr "Ðåäàêöèÿ: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "XView"
|
||
msgstr "XView"
|
||
|
||
msgid "Tk"
|
||
msgstr "Tk"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
||
msgid "text mode"
|
||
msgstr "òåêñòîâ ðåæèì"
|
||
|
||
# src/features.inc:18 ???
|
||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||
msgstr " ñ ïîääðúæêà íà X11, çà ÷åòåíå íà modifiers"
|
||
|
||
# src/boxes.c:674
|
||
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||
msgstr "Âèðòóàëíà Ôàéëîâà Ñèñòåìà: tarfs, extfs"
|
||
|
||
msgid ", ftpfs"
|
||
msgstr ", ftpfs"
|
||
|
||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||
msgstr " (ïðîêñèòà: hsc ïðîêñè)"
|
||
|
||
msgid ", mcfs"
|
||
msgstr ", mcfs"
|
||
|
||
msgid " (with termnet support)"
|
||
msgstr " (ñ ïîääðúæêà íà termnet)"
|
||
|
||
msgid ", smbfs"
|
||
msgstr ", smbfs"
|
||
|
||
msgid ", undelfs"
|
||
msgstr ", undelfs"
|
||
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr "Ñ âãðàäåí ðåäàêòîð\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Using "
|
||
msgstr "Èçïîëçâà ñå "
|
||
|
||
msgid "system-installed "
|
||
msgstr "ñèñòåìíî-èíñòàëèðàíà "
|
||
|
||
msgid "S-lang library with "
|
||
msgstr "áèáëèîòåêà S-lang ñ "
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "terminfo"
|
||
msgstr "terminfo"
|
||
|
||
msgid "termcap"
|
||
msgstr "termcap"
|
||
|
||
# src/main.c:2728
|
||
msgid "an unknown terminal"
|
||
msgstr "íåïîçíàò òåðìèíàë"
|
||
|
||
msgid " database"
|
||
msgstr " áàçà äàííè"
|
||
|
||
msgid "the ncurses library"
|
||
msgstr "áèáëèîòåêàòà ncurses"
|
||
|
||
msgid "some unknown curses library"
|
||
msgstr "íÿêàêâà íåïîçíàòà áèáëèîòåêà ncurses"
|
||
|
||
# src/main.c:2720
|
||
msgid "With subshell support: "
|
||
msgstr "Ñ ïîääðúæêà íà ïîäîáâèâêà: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "ïî èçáîð"
|
||
|
||
msgid "as default"
|
||
msgstr "ïî ïîäðàçáèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "Ñ ïîääðúæêà íà ôîíîâè îïåðàöèè\n"
|
||
|
||
# src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||
msgid " Copy "
|
||
msgstr " Êîïèðàíå "
|
||
|
||
# src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||
msgid " Move "
|
||
msgstr " Ïðåìåñòâàíå "
|
||
|
||
# src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " Èçòðèâàíå "
|
||
|
||
# src/file.c:244
|
||
msgid " Invalid target mask "
|
||
msgstr " Íåâàëèäíà ìàñêà íà íàçíà÷åíèåòî "
|
||
|
||
# src/file.c:342
|
||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñúçäàì òâúðäàòà âðúçêà "
|
||
|
||
# src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ïðî÷åòå âðúçêàòà èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:394
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ìå ìîæå äà ñå ñúçäàâàò âðúçêè êúì íå-ëîêàëíè ôàéëîâè ñèñòåìè: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Îïöèÿòà Ñòàáèëíè Âðúçêè ùå áúäå äåàêòèâèðàíà "
|
||
|
||
# src/file.c:442
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå âðúçêàòà íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ïðåçàïèøå äèðåêòîðèÿòà \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå ôàéëúò èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||
msgstr " `%s' è `%s' ñà åäèí è ñúùè ôàéë. "
|
||
|
||
# src/file.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå ñïåöèàëíèÿò ôàéë \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå chown-íå ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå chmod-íå ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëúò èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:619
|
||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||
msgstr " Ïðåïðî÷èòàíåòî íå óñïÿ, ùå ïðåçàïèøà ôàéëà "
|
||
|
||
# src/file.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå fstat-íå ôàéëúò èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå fstat-íå ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ïðî÷åòå ôàéëúò èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå çàïèøå ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:745
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr "(ñïðÿë)"
|
||
|
||
# src/file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå çàòâîðè ôàéëúò èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå çàòâîðè ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:802
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr "Áåøå ïîëó÷åí íåöÿë ôàéë. Äà ãî çàïàçÿ ëè?"
|
||
|
||
# src/file.c:803
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Èçòðèé"
|
||
|
||
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "Çàïàçè"
|
||
|
||
# src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå äèðåêòîðèÿòÿ èçòî÷íèê \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Äèðåêòîðèÿòà èçòî÷íèê \"%s\" íå å äèðåêòîðèÿ \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:907
|
||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||
" `%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå êîïèðà öèêëè÷íà âðúçêà \n"
|
||
" `%s' "
|
||
|
||
# src/file.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå äèðåêòîðèÿòà íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå chown-íå äèðåêòîðèÿòà íàçíà÷åíèå \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1100
|
||
#. Source doesn't exist
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå ôàéëúò \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||
msgstr " `%s' è `%s' ñà åäèí è ñúùè ôàéë. "
|
||
|
||
# src/file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ïðåçàïèøå äèðåêòîðèÿòà `%s' "
|
||
|
||
# src/file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ïðåìåñòè ôàéëà \"%s\" â \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå èçòðèå ôàéëà \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||
msgstr " `%s' è `%s' ñà åäíà è ñúùà äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/file.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ïðåçàïèøå äèðåêòîðèÿòà \"%s\" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ïðåçàïèøå ôàéëà \"%s\" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå ïðåìåñòè äèðåêòîðèÿòà \"%s\" â \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå èçòðèå ôàéëà \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå èçòðèå äèðåêòîðèÿòà \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1559
|
||
msgid " Internal error: get_file \n"
|
||
msgstr " Âúòðåøíà ãðåøêà: get_file \n"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
#.
|
||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||
#.
|
||
msgid "1Copy"
|
||
msgstr "1Êîïèðàé"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
msgid "1Move"
|
||
msgstr "1Ïðåìåñòè"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
msgid "1Delete"
|
||
msgstr "1Äà èçòðèÿ ëè"
|
||
|
||
# src/file.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||
|
||
# src/file.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||
|
||
# src/file.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%e"
|
||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ôàéëà"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "ôàéëà"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr "äèðåêòîðèè"
|
||
|
||
# src/file.c:1704
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr "ôàéëà/äèðåêòîðèè"
|
||
|
||
# src/file.c:1704
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr " ñ ìàñêà:"
|
||
|
||
# src/file.c:1856
|
||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå îïåðèðà âúðõó \"..\"! "
|
||
|
||
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Äà"
|
||
|
||
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Íå"
|
||
|
||
# src/file.c:1928
|
||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||
msgstr " Ñúæàëÿâàì, íå ìîæå äà ñå ñëîæè çàäà÷àòà âúâ ôîí "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Internal failure "
|
||
msgstr " Âúòðåøíà ãðåøêà "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Unknown file operation "
|
||
msgstr " Íåèçâåñòíà ôàëéîâà îïåðàöèÿ "
|
||
|
||
# src/file.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íàçíà÷åíèåòî \"%s\" òðÿáâà äà å \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:2190
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "Îòíîâî"
|
||
|
||
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "Îòêàç"
|
||
|
||
# src/file.c:2242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Directory not empty. \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Äèðåêòîðèÿòà íå å ïðàçíà. \n"
|
||
" Äà ÿ èçòðèÿ ëè ðåêóðñèâíî? "
|
||
|
||
# src/file.c:2243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ôîíîâ ïðîöåñ: Äèðåêòîðèÿòà íå å ïðàçíà. \n"
|
||
" Äà ÿ èçòðèÿ ëè ðåêóðñèâíî? "
|
||
|
||
# src/file.c:2250
|
||
msgid "a&ll"
|
||
msgstr "âñè÷êè"
|
||
|
||
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||
msgid "non&E"
|
||
msgstr "íèêîé"
|
||
|
||
# src/file.c:2260
|
||
??????!!!
|
||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||
msgstr " Íàïèøåòå 'yes', àêî ÍÀÈÑÒÈÍÀ èñêàòå äà èçòðèåòå "
|
||
|
||
# src/file.c:2262
|
||
msgid "all the directories "
|
||
msgstr "âñè÷êèòå äèðåêòîðèè "
|
||
|
||
# src/file.c:2264
|
||
msgid " Recursive Delete "
|
||
msgstr " Ðåêóðñèâíî èçòðèâàíå "
|
||
|
||
# src/file.c:2265
|
||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||
msgstr " Ôîíîâ ïðîöåö: Ðåêóðñèâíî èçòðèâàíå "
|
||
|
||
# src/filegui.c:424
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ôàéë"
|
||
|
||
# src/filegui.c:447
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Áðîé"
|
||
|
||
# src/filegui.c:468
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Áàéòîâå"
|
||
|
||
# src/filegui.c:505
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Èçòî÷íèê"
|
||
|
||
# src/filegui.c:528
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Íàçíà÷åíèå"
|
||
|
||
# src/filegui.c:550
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Èçòðèâàì"
|
||
|
||
# src/filegui.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||
msgstr "Ôàéëúò íàçíà÷åíèå \"%s\" âå÷å ñúùåñòâóâà!"
|
||
|
||
# src/filegui.c:593
|
||
msgid "if &Size differs"
|
||
msgstr "ïðè ðàçëè÷åí ðàçìåð"
|
||
|
||
# src/filegui.c:596
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "Îáíîâè"
|
||
|
||
# src/filegui.c:598
|
||
???
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr "Äà ïðåçàïèøà ëè âñè÷êè?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:600
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr "Ïðåïðî÷èòàíå"
|
||
|
||
# src/filegui.c:601
|
||
msgid "ap&Pend"
|
||
msgstr "äîáàâè"
|
||
|
||
# src/filegui.c:604
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr "Äà ïðåçàïèøà ëè òîçè?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %d"
|
||
msgstr "Íàçíà÷åíèå: äàòà %s, ðàçìåð %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %d"
|
||
msgstr " Èçòî÷íèê: äàòà %s, ðàçìåð %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:692
|
||
msgid " File exists "
|
||
msgstr " Ôàéëúò ñúùåñòâóâà "
|
||
|
||
# src/filegui.c:693
|
||
msgid " Background process: File exists "
|
||
msgstr " Ôîíîâ ïðîöåñ: Ôàéëúò ñúùåñòâóâà "
|
||
|
||
# src/filegui.c:805
|
||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||
msgid "preserve &Attributes"
|
||
msgstr "çàïàçè àòðèáóòèòå"
|
||
|
||
# src/filegui.c:807
|
||
#. &op_preserve
|
||
msgid "follow &Links"
|
||
msgstr "ñëåäâàé âðúçêèòå"
|
||
|
||
# src/filegui.c:809
|
||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "â:"
|
||
|
||
# src/filegui.c:810
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr "Måòàñèìâîëè íà îáâèâêàòà"
|
||
|
||
# src/filegui.c:831
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "Âúâ ôîí"
|
||
|
||
# src/filegui.c:840
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr "Ñòàáèëíè âðúçêè"
|
||
|
||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||
msgstr "Â ïîääèðåêòîðèÿ, àêî ñúùåñòâóâà"
|
||
|
||
# src/filegui.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåâàëèäíà ìàñêà íà èçòî÷íèêà `%s` \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/find.c:130
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "Ñïðè"
|
||
|
||
# src/find.c:131
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr "Ïðîäúëæè"
|
||
|
||
# src/find.c:132
|
||
???
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr "Ñìåíè äèðåêòîðèÿòà"
|
||
|
||
# src/find.c:133
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr "Îòíîâî"
|
||
|
||
# src/find.c:134
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Èçõîä"
|
||
|
||
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr "Ïîêàæè â ïàíåë"
|
||
|
||
# src/find.c:136
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr "Ïîêàæè - F3"
|
||
|
||
# src/find.c:137
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé - F4"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "Çàïî÷íè îò:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Èìå íà ôàéë:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "Ñúäúðæàíèå: "
|
||
|
||
# src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "Äúðâî"
|
||
|
||
# src/find.c:223
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Òúðñè ôàéë"
|
||
|
||
# src/find.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr "Grep â %s"
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Find/read "
|
||
msgstr " Íàìåðè/÷åòè "
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Problem reading from child "
|
||
msgstr "Ïðîáëåì ïðè ÷åòåíå îò ïðîöåñà-äåòå"
|
||
|
||
# src/find.c:537
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ãîòîâî"
|
||
|
||
# src/find.c:561 src/view.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr "Òúðñÿ %s"
|
||
|
||
# src/find.c:717 src/find.c:757
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Ñïðè"
|
||
|
||
# src/find.c:717
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ðåñòàðòèðàé"
|
||
|
||
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Òúðñÿ"
|
||
|
||
# src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "Òúðñè ôàéë"
|
||
|
||
# src/find.c:755
|
||
#. The buttons
|
||
msgid "Change to this directory"
|
||
msgstr "Âëåç â òàçè äèðåêòîðèÿ"
|
||
|
||
# src/find.c:756
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "Òúðñè îòíîâî"
|
||
|
||
# src/find.c:761
|
||
msgid "View this file"
|
||
msgstr "Ïîêàæè òîçè ôàéë"
|
||
|
||
# src/find.c:762
|
||
msgid "Edit this file"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé òîçè ôàéë"
|
||
|
||
# src/find.c:763
|
||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||
msgstr "Èçïðàòè ðåçóëòàòèòå â ïàíåë"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:171
|
||
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
||
msgstr "Ôîðìàò: fixhlp <øèðèíà> <òàáëèöà ñúñ ñúäúðæàíèå>\n"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:176
|
||
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
||
msgstr "fixhlp: Íå ìîæå äà ñå îòâîðè òàáëèöàòà ñúñ ñúäúðæàíèåòî çà çàïèñ"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" Òåìè:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Help file format error\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
" Ãðåøêà âúâ ôîðìàòà íà ïîìîùíèÿ ôàéë\n"
|
||
""
|
||
|
||
# src/help.c:318
|
||
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
||
msgstr " Âúòðåøíà ãðåøêà: Äâîéíî íà÷àëî íà îáëàñòòà íà âðúçêàòà "
|
||
|
||
# src/help.c:572
|
||
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå íàìåðè âúçåë [Contents] â ïîìîùíèÿ ôàéë "
|
||
|
||
# src/help.c:741
|
||
msgid " Help "
|
||
msgstr " Ïîìîù "
|
||
|
||
# src/help.c:766 src/user.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open file %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëà %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/help.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't find node %s in help file "
|
||
msgstr "Íå ìîæå äà ñå íàìåðè âúçåë %s â ïîìîùíèÿ ôàéë"
|
||
|
||
# src/help.c:808
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Èíäåêñ"
|
||
|
||
# src/help.c:810
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Ïðåäè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:132
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Èçòðèé"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "Äîáàâè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Âìúêíè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:136
|
||
msgid "New &Entry"
|
||
msgstr "Íîâ çàïèñ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:137
|
||
msgid "New &Group"
|
||
msgstr "Íîâà ãðóïà"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:139
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Ãîðå"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:140
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr "Äîáàâè òåêóùàòà"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:141
|
||
msgid "Change &To"
|
||
msgstr "Âëåç â"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:201
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr "Ïîäãðóïà - íàòèñíåòå ENTER çà ñïèñúê"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr "Àêòèâíè ÂÔÑ äèðåêòîðèè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr "Ãîðåùè äèðåêòîðèè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:639
|
||
msgid " Directory path "
|
||
msgstr " Ïúò "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||
#. This one holds the displayed pathname
|
||
msgid " Directory label "
|
||
msgstr " Èìå "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Moving "
|
||
msgstr "Ìåñòÿ "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr "Íîâ çàïèñ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr "Èìå"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr "Ïúò"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:973
|
||
msgid " New hotlist group "
|
||
msgstr " Íîâà ãðóïà "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:973
|
||
msgid "Name of new group"
|
||
msgstr "Èìå íà íîâàòà ãðóïà"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr "Èìå çà \"%s\":"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:992
|
||
msgid " Add to hotlist "
|
||
msgstr " Äîáàâè êúì ñïèñúêà "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1029
|
||
msgid " Remove: "
|
||
msgstr " Èçòðèé: "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Group not empty.\n"
|
||
" Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ãðóïàòà íå å ïðàçíà.\n"
|
||
" Äà ÿ èçòðèÿ ëè?"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1378
|
||
msgid " Top level group "
|
||
msgstr " Îñíîâíà ãðóïà "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1394
|
||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||
msgstr "Ãîðåùèÿò ñïèñúê ñåãà ñå ïàçè âúâ ôàéëà ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1396
|
||
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
||
msgstr "MC ùå çàðåäè ãîðåùèÿò ñïèñúê îò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1398
|
||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||
msgstr "è ùå èçòðèå ñåêöèÿòà [Hotlist] òóê"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
||
msgid " Hotlist Load "
|
||
msgstr " Çàðåæäàíå íà ãîðåùèÿ ñïèñúê "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||
msgstr "MC íå ìîæà äà çàïèøå ôàéëà ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1417
|
||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr "Ñòàðèÿò âè ãîðåù ñïèñúê íå å èçòðèò"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1431
|
||
msgid "You have ~/"
|
||
msgstr "Èìàòå ôàéë ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1431
|
||
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
||
msgstr " è ñåêöèÿ [Hotlist] â ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1432
|
||
msgid "Your ~/"
|
||
msgstr "Âàøèÿò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1432
|
||
msgid " most probably was created\n"
|
||
msgstr " ñèãóðíî å áèë ñúçäàäåí\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"by an earlier development version of MC\n"
|
||
"and is more actual than ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"îò ïî-ðàííà ìåæäèííà âåðñèÿ íà MC\n"
|
||
"è å ïî-àêòóàëåí îò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
" entries\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" åëåìåíòè\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìîæå äà èçáèðàòå ìåæäó\n"
|
||
"\n"
|
||
" Èçòðèé - èçòðèâà ñòàðèòå åëåìåíòè îò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
||
" the same question next time\n"
|
||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Çàïàçè - çàïàçâà ñòàðèòå åëåìåíòè; ùå Âè áúäå\n"
|
||
" çàäàäåí ñúùèÿò âúïðîñ ñëåäâàùèÿ ïúò\n"
|
||
" Ñìåñè - äîáàâÿ ñòàðèòå åëåìåíòè êàòî ãðóïà \"Åëåìåíòè îò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "Ñìåñè"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1455
|
||
msgid " Entries from ~/"
|
||
msgstr " Åëåìåíòèòå îò ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1465
|
||
???
|
||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr " Âàøèÿò ñòàð ãîðåù ñïèñúê íå ñà èçòðèòè"
|
||
|
||
# src/info.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||
|
||
# src/info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Ôàéë: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:122
|
||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||
msgstr "Ñâîáîäíè âúçëè %d (%d%%) îò %d"
|
||
|
||
# src/info.c:128
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr "Íÿìà èíôîðìàöèÿ"
|
||
|
||
# src/info.c:133
|
||
msgid "Free space "
|
||
msgstr "Ñâîá. ìÿñòî "
|
||
|
||
# src/info.c:135
|
||
msgid " (%d%%) of "
|
||
msgstr " (%d%%) îò "
|
||
|
||
# src/info.c:139
|
||
???
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr "Íÿìà èíôîðìàöèÿ"
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s "
|
||
msgstr "Òèï: %s "
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr "íå-ëîêàëíà vfs"
|
||
|
||
# src/info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Óñòðîéñòâî: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr "Ôàéëîâà ñ-ìà: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr "Îòâàðÿí: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Ïðîìåíÿí: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Ñúçäàäåí: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:179
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Ðàçìåð: "
|
||
|
||
# src/info.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d blocks)"
|
||
msgstr " (%d áëîêà)"
|
||
|
||
# src/info.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíèê: %s/%s"
|
||
|
||
# src/info.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr "Âðúçêè: %d"
|
||
|
||
# src/info.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr "Ðåæèì: %s (%04o)"
|
||
|
||
# src/info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr "Ðàçïîëîæåí: %Xh:%Xh"
|
||
|
||
# src/info.c:212
|
||
msgid "File: None"
|
||
msgstr "Ôàéë: íå å"
|
||
|
||
# src/layout.c:159
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "Âåðòèêàëíî"
|
||
|
||
# src/layout.c:160
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "Õîðèçîíòàëíî"
|
||
|
||
# src/layout.c:170
|
||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||
msgstr "Ïîäñêàçêè â xterm"
|
||
|
||
# src/layout.c:171
|
||
msgid "h&Intbar visible"
|
||
msgstr "Âèäèìè ïîäñêàçêè"
|
||
|
||
# src/layout.c:172
|
||
???
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr "Âèäèìè F-îâå"
|
||
|
||
# src/layout.c:173
|
||
msgid "command &Prompt"
|
||
msgstr "Êîìàíäåí ïðîìïò"
|
||
|
||
# src/layout.c:174
|
||
msgid "show &Mini status"
|
||
msgstr "Ìèíè ñòàòóñ"
|
||
|
||
# src/layout.c:175
|
||
msgid "menu&Bar visible"
|
||
msgstr "Âèäèìî ìåíþ"
|
||
|
||
# src/layout.c:176
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr "Ïî ðàâíî"
|
||
|
||
# src/layout.c:177
|
||
msgid "pe&Rmissions"
|
||
msgstr "Ðåæèìè"
|
||
|
||
# src/layout.c:178
|
||
msgid "&File types"
|
||
msgstr "Òèïîâå"
|
||
|
||
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Çàïàçè"
|
||
|
||
# src/layout.c:380
|
||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||
msgid " Layout "
|
||
msgstr " Èçãëåä "
|
||
|
||
# src/layout.c:381
|
||
msgid " Panel split "
|
||
msgstr " Ðàçäåëÿíå íà ïàíåëà "
|
||
|
||
# src/layout.c:382
|
||
msgid " Highlight... "
|
||
msgstr " Îñâåòÿâàé... "
|
||
|
||
# src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||
msgid " Other options "
|
||
msgstr " Äðóãè îïöèè "
|
||
|
||
# src/layout.c:384
|
||
???
|
||
msgid "output lines"
|
||
msgstr "Âèäèìè ëèíèè"
|
||
|
||
# src/layout.c:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Èçãëåä"
|
||
|
||
# src/learn.c:74
|
||
msgid " Learn keys "
|
||
msgstr " Ó÷è êëàâèøè "
|
||
|
||
# src/learn.c:93
|
||
msgid " Teach me a key "
|
||
msgstr " Êàæè ìè êëàâèø "
|
||
|
||
# src/learn.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ìîëÿ, íàòèàíåòå %s\n"
|
||
"è èç÷àêàéòå òîâà ñúîáùåíèå äà èç÷åçíå.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Òîãàâà ãî íàòèñíåòå ïàê, çà äà âèäèòå äàëè\n"
|
||
"ùå ñå ïîÿâè OK äî áóòîíà ìú.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Àêî èçêàòå äà èçëåçåòå, íàòèñíåòå âåäíúæ Escape\n"
|
||
"è èç÷àêàéòå."
|
||
|
||
# src/learn.c:122
|
||
msgid " Cannot accept this key "
|
||
msgstr " Íà ìîãà äà ïðèåìà òîçè êëàâèø "
|
||
|
||
# src/learn.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||
msgstr " Âúâåõîõòå \"%s\""
|
||
|
||
# src/learn.c:170
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
# src/learn.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
"Èçãëåæäà, ÷å âñè÷êèòå Âè êëàâèøè âå÷å\n"
|
||
"ðàáîòÿò äîáðå. Òîâà å ñóïåð."
|
||
|
||
# src/learn.c:179
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "Îòìåíè"
|
||
|
||
# src/learn.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ñòðàõîòíî! Èìàòå ïúëíà òåðìèíàëíà áàçà äàííè!\n"
|
||
"Âñè÷êèòå Âè êëàâèøè ðàáîòÿò äîáðå."
|
||
|
||
# src/learn.c:267
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr "Ó÷è êëàâèøè"
|
||
|
||
# src/learn.c:300
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr "Íàòèñíåòå âñè÷êè êëàâèøè ïîêàçàíè òóê. Ñëåä êàòî ãî íàïðàâèòå"
|
||
|
||
# src/learn.c:302
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr "ïðîâåðåòå êîè íå ñà ìàðêèðàíè ñ OK. Íàòèñíåòå èíòåðâàë íà ëèïñâàùèòå"
|
||
|
||
# src/learn.c:304
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr "èëè ãè ùðàêíåòå ñ ìèøêàòà, çà äà ãè äåôèíèðàòå. Äâèæåòå ñå ñ Tab."
|
||
|
||
# src/main.c:707
|
||
msgid ""
|
||
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
||
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||
msgstr ""
|
||
" MC íå ìîæå äà âëåçå â äèðåêòîðèÿ, â êîÿòî ïîäîáâèâêàòà\n"
|
||
" òâúðäè, ÷å ñå íàìèðàòå. Ìîæå äà ñòå èçòðèëè ðàáîòíàòà\n"
|
||
" ñè äèðåêòîðèÿ, èëè äà ñòå ñè äàëè äîïúëíèòåëíè ïðàâà\n"
|
||
" çà äîñòúï ñ êîìàíäàòà \"su\". "
|
||
|
||
# src/main.c:782
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Íàòèñíåòå êëàâèø, çà äà ïðîäúëæèòå..."
|
||
|
||
# src/main.c:832
|
||
msgid " The shell is already running a command "
|
||
msgstr " Îáâèâêàòà âå÷å èçïúëíÿâà êîìàíäà "
|
||
|
||
# src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
||
msgid " The Midnight Commander "
|
||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||
|
||
# src/main.c:860
|
||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||
msgstr " Íàèñòèíà ëè èñêàòå äà èçëåçåòå îò Midnight Commander? "
|
||
|
||
# src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr "Âèä íà ñïèñúêà..."
|
||
|
||
# src/main.c:1241 src/main.c:1265
|
||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||
msgstr "Áúðçî ïðåãëåæäàíå C-x q"
|
||
|
||
# src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
||
msgid "&Info C-x i"
|
||
msgstr "Èíôîðìàöèÿ C-x i"
|
||
|
||
# src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr "Ðåä íà ñîðòèðàíå..."
|
||
|
||
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr "Ôèëòúð..."
|
||
|
||
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
||
msgid "&Network link..."
|
||
msgstr "Ìðåæîâà âðúçêà..."
|
||
|
||
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr "FTP âðúçêà..."
|
||
|
||
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr "SMB âðúçêà..."
|
||
|
||
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
||
???
|
||
msgid "&Drive... M-d"
|
||
msgstr "Äðàéâ... M-d"
|
||
|
||
# src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||
msgid "&Rescan C-r"
|
||
msgstr "Îïðåñíè C-r"
|
||
|
||
# src/main.c:1288
|
||
msgid "&User menu F2"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî ìåíþ F2"
|
||
|
||
# src/main.c:1289
|
||
msgid "&View F3"
|
||
msgstr "Ïîêàæè F3"
|
||
|
||
# src/main.c:1290
|
||
msgid "Vie&w file... "
|
||
msgstr "Ïîêàæè ôàéë... "
|
||
|
||
# src/main.c:1291
|
||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||
msgstr "Ôèëòðèðàí èçãëåä M-!"
|
||
|
||
# src/main.c:1292
|
||
msgid "&Edit F4"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé F4"
|
||
|
||
# src/main.c:1293
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "Êîïèðàé F5"
|
||
|
||
# src/main.c:1294
|
||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
||
|
||
# src/main.c:1296
|
||
msgid "&Link C-x l"
|
||
msgstr "Òâúðäà âðúçêà C-x l"
|
||
|
||
# src/main.c:1297
|
||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||
msgstr "Âðúçêà C-x s"
|
||
|
||
# src/main.c:1298
|
||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé âðúçêàòà C-x C-s"
|
||
|
||
# src/main.c:1299
|
||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||
msgstr "ch&Own C-x o"
|
||
|
||
# src/main.c:1300
|
||
msgid "&Advanced chown "
|
||
msgstr "Chown çà íàïðåäíàëè "
|
||
|
||
# src/main.c:1302
|
||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||
msgstr "Ïðåèìåíóâàé/ïðåìåñòè F6"
|
||
|
||
# src/main.c:1303
|
||
msgid "&Mkdir F7"
|
||
msgstr "Ñúçäàé äèðåêòîðèÿ F7"
|
||
|
||
# src/main.c:1304
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "Èçòðèé F8"
|
||
|
||
# src/main.c:1305
|
||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||
msgstr "Áúðçî cd M-c"
|
||
|
||
# src/main.c:1307
|
||
msgid "select &Group M-+"
|
||
msgstr "Màðêèðàé ãðóïà M-+"
|
||
|
||
# src/main.c:1308
|
||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||
msgstr "Ðàçìàðêèðàé ãðóïà M-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1309
|
||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||
msgstr "Îáúðíè ìàðêèðàíåòî M-*"
|
||
|
||
# src/main.c:1311
|
||
msgid "e&Xit F10"
|
||
msgstr "Èçõîä F10"
|
||
|
||
# src/main.c:1321
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr "Äúðâî íà äèðåêòîðèèòå"
|
||
|
||
# src/main.c:1323
|
||
msgid "&Find file M-?"
|
||
msgstr "Òúðñè ôàéë M-?"
|
||
|
||
# src/main.c:1324
|
||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||
msgstr "Ðàçìåíè ïàíåëèòå C-u"
|
||
|
||
# src/main.c:1325
|
||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||
msgstr "Âêëþ÷è/èçêëþ÷è ïàíåëèòå C-o"
|
||
|
||
# src/main.c:1326
|
||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||
msgstr "Ñðàâíè äèðåêòîðèèòå C-x d"
|
||
|
||
# src/main.c:1327
|
||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||
msgstr "Êîìàíäà â ïàíåë C-x !"
|
||
|
||
# src/main.c:1328
|
||
msgid "show directory s&Izes"
|
||
msgstr "Ïîêàæè ðàçìåðà íà äèðåêòîðèèòå"
|
||
|
||
# src/main.c:1330
|
||
msgid "command &History"
|
||
msgstr "Êîìàíäíà èñòîðèÿ"
|
||
|
||
# src/main.c:1331
|
||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||
msgstr "Ãîðåùè äèðåêòîðèè C-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1333
|
||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||
msgstr "Ñïèñèê íà àêòèâíè ÂÔÑ C-x a"
|
||
|
||
# src/main.c:1334
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr "Îñâîáîäè ÂÔÑ-òàòà"
|
||
|
||
# src/main.c:1337
|
||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||
msgstr "Ôîíîâè ïðîöåñè C-x j"
|
||
|
||
# src/main.c:1341
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr "Âúçñòàíîâè ôàéëîâå (ñàìî ext2fs)"
|
||
|
||
# src/main.c:1344
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé ôîðìàòà íà ñïèñúêà"
|
||
|
||
# src/main.c:1346
|
||
msgid "&Extension file edit"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé ôàéë ñ ðàçøèðåíèÿ"
|
||
|
||
# src/main.c:1347
|
||
msgid "&Menu file edit"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðàé ìåíþ-ôàéë"
|
||
|
||
# src/cmd.c:665
|
||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||
msgstr "Ìåíþ íà ðåäàêòîðà"
|
||
|
||
# src/main.c:1352
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr "Êîíôèãóðàöèÿ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1354
|
||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||
msgstr "Ïîòâúðæäåíèÿ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1355
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr "Åêðàí..."
|
||
|
||
# src/main.c:1357
|
||
msgid "learn &Keys..."
|
||
msgstr "Íàó÷è êëàâèøè..."
|
||
|
||
# src/main.c:1360
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr "Âèðòóàëíà ÔÑ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1363
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr "Çàïàçè íàñòðîéêèòå"
|
||
|
||
# src/main.c:1379 src/main.c:1381
|
||
msgid " &Left "
|
||
msgstr " Ëÿâ "
|
||
|
||
# src/main.c:1381
|
||
msgid " &Above "
|
||
msgstr " Ãîðåí "
|
||
|
||
# src/main.c:1384
|
||
msgid " &File "
|
||
msgstr " Ôàéë "
|
||
|
||
# src/main.c:1385
|
||
msgid " &Command "
|
||
msgstr " Êîìàíäè "
|
||
|
||
# src/main.c:1386
|
||
msgid " &Options "
|
||
msgstr " Îïöèè "
|
||
|
||
# src/main.c:1388 src/main.c:1390
|
||
msgid " &Right "
|
||
msgstr " Äåñåí "
|
||
|
||
# src/main.c:1390
|
||
msgid " &Below "
|
||
msgstr " Äîëåí "
|
||
|
||
# src/main.c:1445
|
||
msgid " Information "
|
||
msgstr " Èíôîðìàöèÿ "
|
||
|
||
# src/main.c:1446
|
||
msgid ""
|
||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||
" the details. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Èçïîëçâàíåòî íà îïöèÿòà çà áúðçî îïðåñíÿâàíå ìîæå äà íå \n"
|
||
" îòðàçè òî÷íî ñúäúðæàíèåòî íà äèðåêòîðèÿòà.  òîçè ñëó÷àé ùå \n"
|
||
" òðÿáâà ðú÷íî äà ÿ ïðåçàðåäèòå. Âèæòå man ñòðàíèöàòà \n"
|
||
" çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè "
|
||
|
||
# src/main.c:1925
|
||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "Áëàãîäàðèì âè,÷å èçïîëçâàòå GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
# src/main.c:2284
|
||
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
|
||
msgstr "ñ ïîääðúæêà íà ìèøêà â xterm è Linux êîíçîëàòà.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2284
|
||
msgid "with mouse support on xterm.\n"
|
||
msgstr "ñ ïîääðúæêà íà ìèøêà â xterm.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2381
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr "Ïðîìåíëèâàòà TERM íå å óñòàíîâåíà!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Èçïîëçâàéòå:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [ôëàãîâå] [òàçè_äèðåêòîðèÿ] [äèðåêòîðèÿ_çà_äðóãèÿ_ïàíåë]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||
msgstr "-a, --stickchars Èçïîëçâà +, -, | çà ðèñóâàíå íà ëèíèè.\n"
|
||
|
||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||
msgstr "-b, --nocolor ×åðíî-áÿë ðåæèì.\n"
|
||
|
||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||
msgstr "-B, --background [ÇÀ ÐÀÇÐÀÁÎÒ×ÈÖÈ: Äåáúãâà ôîíîâèÿ êîä]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c, --color Öâåòåí ðåæèì.\n"
|
||
"-C, --colors Óêàçâà öâåòîâå (ñ --help-colors ùå ïîëó÷èòå ñïèñúê).\n"
|
||
"-d, --nomouse Äåàêòèâèðà ïîääðúæêàòà íà ìèøêà.\n"
|
||
|
||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||
msgstr "-e, --edit Ñòàðòèðà âãðàäåíèÿ ðåäàêòîð.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-f, --libdir Îòïå÷àòâà íàñòðîåíèòå ïúòèùà.\n"
|
||
"-h, --help Ïîêàçâà òîâà ïîìîùíî ñúîáùåíèå.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Ðåèíèöèàëèçèðà softkeys (ñàìî HP òåðìèíàëè) ñ òåõíèÿ "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" ïî ïîäðàçáèðàíå.\n"
|
||
|
||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||
msgstr "l, --ftplog ôàéë Çàïèñâà ftpfs êîìàíäè âúâ ôàéëà.\n"
|
||
|
||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-M, --memory ôàéë [ÇÀ ÐÀÇÐÀÁÎÒ×ÈÖÈ: Çàïèñâà MAD ñúîáùåíèÿ âúâ ôàéëà.]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-P, --printwd Ïðè èçõîä, îòïå÷àòàé ïîñëåäíàòà ðàáîòíà äèðåêòîðèÿ.\n"
|
||
"-s, --slow Èçêëþ÷âà äåòàéëèòå ïðè îïåðàöèè (çà áàâíè òåðìèíàëè).\n"
|
||
|
||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||
msgstr "-t, --termcap Àêòèâèðà ïîääðúæêà íà ïðîìåíëèâàòà TERMCAP.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --createcmdile Ñúçäàâà êîìàíäåí ôàéë çà óñòàíîâÿâàíå íà òåêóùà "
|
||
" äèðåêòîðèÿ ñëåä èçõîä.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-u, --nosubshell Çàáðàíÿâà ïîäîáâèâêàòà.\n"
|
||
"-U, --subshell Ðàçðåøàâà ïîäîáâèâêàòà.\n"
|
||
"-r, --forceexec Ïðèíóäèòåëíî ñòàðòèðà ïîäîáâèâêàòà.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --view ôàéë Ñòàðòèðà ñå â ðåæèì íà ðàçãëåæäàíå.\n"
|
||
"-V, --version Ñúîáùàâà âåðñèÿòà è ïàðàìåòðèòå íà íàñòðîéêàòà.\n"
|
||
"-x, --xterm Ïîääðúæêà íà ìèøêà â xterm è çàïàçâàíå/âúçñò. íà åêðàíà.\n"
|
||
"+íîìåð íîìåð íà íà÷àëåí ðåä çà ðåäàêòîðà.\n"
|
||
|
||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||
msgstr "-X, --dbgsubshell [ÇÀ ÐÀÇÐÀÁÎÒ×ÈÖÈ: Äåáúãâà ïîäîáâèâêàòà].\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ìîëÿ, èçïðàùàéòå âñÿêàêâè ñúîáùåíèÿ çà áúãîâå (çàåäíî ñ èçõîäà íà 'mc -V')\n"
|
||
"íà mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--colors ÊËÞ×={ÏÐÅÄ},{ÔÎÍ}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{ÏÐÅÄ} è {ÔÎÍ} ìîãàò äà áúäàò ïðîïóñíàòè, è ùå áúäàò âçåòè ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
|
||
"\n"
|
||
"Êëþ÷îâå:\n"
|
||
" Îáùè: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" Ôàéëîâå: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Äèàëîçè: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Ìåíþòà: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Ïîìîù: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" Ôàéëîâè òèïîâå: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öâåòîâå:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||
msgstr "Áèáëèîòå÷íà äèðåêòîðèÿ íà Midnight Commander: %s\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||
msgstr "Îïöèÿ -m å îñòàðÿëà. Ïîãëåäíåòå â Åêðàí... â ìåíþòî Îïöèè\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2683
|
||
???
|
||
msgid "Use to debug the background code"
|
||
msgstr "Èçïîëçâàé çà äåáúã íà ôîíîâèÿ êîä"
|
||
|
||
# src/main.c:2689
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr "Ïîèñê çà ñòàðòèðàíå å öâåòåí ðåæèì"
|
||
|
||
# src/main.c:2691
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr "Óêàçâà öâåòîâà êîíôèãóðàöèÿ"
|
||
|
||
# src/main.c:2696
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr "Ðåäàêòèðà ôàéë"
|
||
|
||
# src/main.c:2700
|
||
msgid "Displays this help message"
|
||
msgstr "Ïîêàçâà òîâà ïîìîùíî ñúîáùåíèå"
|
||
|
||
# src/main.c:2703
|
||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||
msgstr "Ïîêàçâà êàê äà ñå ñìåíè öâåòîâàòà ñõåìà"
|
||
|
||
# src/main.c:2706
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr "Çàïèñâà ftp ñåñèèòå â óêàçàí ôàéë"
|
||
|
||
# src/main.c:2713
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Îñòàðÿëà"
|
||
|
||
# src/main.c:2715
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr "Ïîèñê çà ñòàðòèðàíå â ÷åðíî-áÿëî"
|
||
|
||
# src/main.c:2717
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr "Äåàêòèâèðà ïîääðúæêàòà íà ìèøêà â òåêñòîâ ðåæèì"
|
||
|
||
# src/main.c:2720
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr "Äåàêòèâèðà ïîääðúæêàòà íà ïîäîáâèâêà"
|
||
|
||
# src/main.c:2724
|
||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||
msgstr "Îòïå÷àòâà ðàáîòíàòà äèðåêòîðèÿ ïðè èçõîä îò ïðîãðàìàòà"
|
||
|
||
# src/main.c:2726
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr "Ðåèíèöèàëèçèðà ïðîãðàìíèòå êëàâèùè íà HP òåðìèíàëè"
|
||
|
||
# src/main.c:2728
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr "Ïðè áàâíè òåðìèíàëè"
|
||
|
||
# src/main.c:2731
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr "Ðèñóâà â ïñåâäîãðàôèêà"
|
||
|
||
# src/main.c:2735
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr "Ðàçðåøàâà ïîääðúæêàòà íà ïîäîáâèâêà (ïî ïîäðàçáèðàíå)"
|
||
|
||
# src/main.c:2740
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr "Îïèòâà äà èçïîëçâà termcap âìåñòî terminfo"
|
||
|
||
# src/main.c:2744
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr "Ïîêàçâà òåêóùàòà âåðñèÿ"
|
||
|
||
# src/main.c:2746
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr "Ïîêàçâà ôàéë"
|
||
|
||
# src/main.c:2748
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr "Èçïîëçâà âúçìîæíîñòè íà xterm"
|
||
|
||
# src/main.c:2750
|
||
msgid "Geometry for the window"
|
||
msgstr "Ãåîìåòðèÿ íà ïðîçîðåöà"
|
||
|
||
# src/main.c:2750
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ÃÅÎÌÅÒÐÈß"
|
||
|
||
# src/main.c:2751
|
||
msgid "No windows opened at startup"
|
||
msgstr "Íå îòâàðÿ ïðîçîðöè ïðè ñòàðòèðàíå"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "No desktop icons"
|
||
msgstr "Áåç èêîíè íà ðàáîòíîòî ïîëå"
|
||
|
||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||
msgstr "Ïî-òðàäèöèîíåí èçãëåä íà gmc"
|
||
|
||
# src/main.c:2753
|
||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||
msgstr "Ïîêàæè äèðåêòîðèÿòà, êîÿòî ñúäúðæà .links ôàéëîâåòå è èçëåç"
|
||
|
||
# src/main.c:3051
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîãà äà îòâîðÿ tty ëèíèÿ. Òðÿáâà äà ñòàðòèðàòå mc áåç îïöèÿòÿ -P.\n"
|
||
"Íà íÿêîè ñèñòåìè ìîæå äà èñêàòå äà ñòàðòèðàòå # `which mc`\n"
|
||
|
||
# src/main.c:3129
|
||
msgid " Notice "
|
||
msgstr " Çàáåëåæêà "
|
||
|
||
# src/main.c:3130
|
||
msgid ""
|
||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||
" files have been moved now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Êîíôèãóðàöèîííèòå ôàéëîâå íà Midnight Commander \n"
|
||
" ñåãà ñå ñúõðàíÿâàò â äèðåêòîðèÿòà ~/.mc. \n"
|
||
" Òîêó ùî áÿõà ïðåìåñòåíè. \n"
|
||
|
||
# src/option.c:74
|
||
msgid "safe de&Lete"
|
||
msgstr "Áåçîïàñíî òðèåíå"
|
||
|
||
# src/option.c:75
|
||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||
msgstr "cd ñëåäâà âðúçêè"
|
||
|
||
# src/option.c:76
|
||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||
msgstr "chown çà íàïðåäíàëè"
|
||
|
||
# src/option.c:77
|
||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||
msgstr "Äâèæåíèå êàòî lynx"
|
||
|
||
# src/option.c:79
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Àíèìàöèÿ"
|
||
|
||
# src/option.c:81
|
||
msgid "rotatin&G dash"
|
||
msgstr "Âúðòÿùî òèðå"
|
||
|
||
# src/option.c:83
|
||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||
msgstr "Äîïúëâàíå: ïîêàçâàé âñè÷êè"
|
||
|
||
# src/option.c:84
|
||
msgid "&Use internal view"
|
||
msgstr "Âãðàäåíî ðàçãëåæäàíå"
|
||
|
||
# src/option.c:85
|
||
msgid "use internal ed&It"
|
||
msgstr "Âãðàäåí ðåäàêòîð"
|
||
|
||
# src/option.c:86
|
||
msgid "auto m&Enus"
|
||
msgstr "Àâòîìàòè÷íè ìåíþòà"
|
||
|
||
# src/option.c:87
|
||
msgid "&Auto save setup"
|
||
msgstr "Ñàì çàïàçâàé íàñòðîéêèòå"
|
||
|
||
# src/option.c:88
|
||
msgid "shell &Patterns"
|
||
msgstr "Ìåòàñèìâîëè íà îáâèâêàòà"
|
||
|
||
# src/option.c:89
|
||
msgid "Compute &Totals"
|
||
msgstr "Ïðåñìÿòàé îáùèòå ðàçìåðè"
|
||
|
||
# src/option.c:90
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr "Äåòàéëè ïðè îïåðàöèè"
|
||
|
||
# src/option.c:91
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr "Áúðçî îïðåñíÿâàíå"
|
||
|
||
# src/option.c:92
|
||
msgid "mi&X all files"
|
||
msgstr "Ñìåñâàé âñè÷êè ôàéëîâå"
|
||
|
||
# src/option.c:93
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr "Ïàäàùè ìåíþòà"
|
||
|
||
# src/option.c:94
|
||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||
msgstr "Ìàðêèðàíåòî ìåñòè íàäîëó"
|
||
|
||
# src/option.c:95
|
||
msgid "show &Hidden files"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé ñêðèòè ôàéëîâå"
|
||
|
||
# src/option.c:96
|
||
msgid "show &Backup files"
|
||
msgstr "Ïîêàçâàé àðõèâíè ôàéëîâå"
|
||
|
||
# src/option.c:103
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "Íèêîãà"
|
||
|
||
# src/option.c:104
|
||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||
msgstr "Íà òúïè òåðìèíàëè"
|
||
|
||
# src/option.c:105
|
||
msgid "alwa&Ys"
|
||
msgstr "Âèíàãè"
|
||
|
||
# src/option.c:153
|
||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||
msgid " Configure options "
|
||
msgstr " Îïöèè íà êîíôèãóðàöèÿòà "
|
||
|
||
# src/option.c:154
|
||
msgid " Panel options "
|
||
msgstr " Îïöèè íà ïàíåëà "
|
||
|
||
# src/option.c:155
|
||
msgid " Pause after run... "
|
||
msgstr " Ïàóçà ñëåä ñòàðò... "
|
||
|
||
# src/option.c:207
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr "Îïöèè íà êîíôèãóðàöèÿòà"
|
||
|
||
# src/panelize.c:87
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr "Äîáàâè íîâ"
|
||
|
||
# src/panelize.c:99
|
||
???
|
||
msgid " External panelize "
|
||
msgstr " Êîìàíäà â ïàíåë "
|
||
|
||
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr "Êîìàíäà â ïàíåë"
|
||
|
||
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr "Äðóãà êîìàíäà"
|
||
|
||
# src/panelize.c:260
|
||
msgid " Add to external panelize "
|
||
msgstr " Äîáàâåòå â ñïèñúêà íà êîìàíäèòå "
|
||
|
||
# src/panelize.c:261
|
||
msgid " Enter command label: "
|
||
msgstr " Âúâåäåòå èìå íà êîìàíäàòà: "
|
||
|
||
# src/panelize.c:301
|
||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè êîìàíäàòà â íå-ëîêàëíà äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/panelize.c:351
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr "Íàìåðî *.orig ñëåä êîìàíäà patch"
|
||
|
||
# src/panelize.c:352
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr "Íàìåðè SUID è SGID ïðîãðàìè"
|
||
|
||
# src/panelize.c:403
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr "Íå ìîæå äà ñå èçâèêà êîìàíäàòà."
|
||
|
||
# src/panelize.c:458
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr "Çàòâàðÿíåòî íà êàíàëà íå óñïÿ"
|
||
|
||
# src/popthelp.c:31
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Ïîêàæè òîâà ïîìîùíî ñúîáùåíèå"
|
||
|
||
# src/popthelp.c:32
|
||
msgid "Display brief usage message"
|
||
msgstr "Ïîêàæè êðàòêà èíñòðóêöèÿ"
|
||
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr "ÏÎÄ-ÄÈÐ"
|
||
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr "ÃÎÐ-ÄÈÐ"
|
||
|
||
# src/screen.c:417
|
||
msgid "MTime"
|
||
msgstr "MTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:418
|
||
msgid "ATime"
|
||
msgstr "ATime"
|
||
|
||
# src/screen.c:419
|
||
msgid "CTime"
|
||
msgstr "CTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:421
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr "Ðåæèì"
|
||
|
||
# src/screen.c:422
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/screen.c:423
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "I-âúçåë"
|
||
|
||
# src/screen.c:424
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
# src/screen.c:425
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
# src/screen.c:1325
|
||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/screen.c:1451
|
||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêèÿò ôîðìàò èçãëåæäà íåâàëèäåí, âðúùàì ñå êúì ñòàíäàðòíèÿ."
|
||
|
||
# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||
msgstr " Íàèñòèíà ëè èñêàòå äà èçïúëíèòå òîâà? "
|
||
|
||
# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
||
msgid " No action taken "
|
||
msgstr " Íå å èçâúðøåíî äåéñòâèå "
|
||
|
||
# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
||
msgid "RenMov"
|
||
msgstr "Ìåñòè"
|
||
|
||
# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
||
msgid "Mkdir"
|
||
msgstr "ÍîâÄèð"
|
||
|
||
# src/tree.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå âëåçå â \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/subshell.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||
msgstr "Íå ìîæå äà ñå îòâîðè èìåíóâàíèÿò êàíàë %s\n"
|
||
|
||
# src/subshell.c:705
|
||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||
msgstr " Îáâèâêàòà å îùå àêòèâíà. Äà èçëåçíà ëè âúïðåêè òîâà? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:731
|
||
msgid " There are stopped jobs."
|
||
msgstr " Èìà ñïðåíè çàäà÷è."
|
||
|
||
# src/subshell.c:732
|
||
msgid " Quit anyway? "
|
||
msgstr " Äà èçëåçíà ëè âúïðåêè òîâà? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||
msgstr "Âíèìàíèå: Íå ìîæå äà ïðåìèíà â %s.\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëà %s çà ïèñàíå:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "Êîïèðàé äèðåêòîðèÿòà \"%s\" â:"
|
||
|
||
# src/tree.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "Ïðåìåñòè äèðåêòîðèÿòà \"%s\" â:"
|
||
|
||
# src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat the destination \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå íàçíà÷åíèåòî \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/tree.c:688
|
||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||
msgstr " Íàçíà÷åíèåòî íå å äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/tree.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Delete %s? "
|
||
msgstr " Äà èçòðèÿ ëè %s? "
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Ñòàò÷í"
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
msgid "Dynamc"
|
||
msgstr "Äèíàì"
|
||
|
||
# src/tree.c:1012
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Çàáðâè"
|
||
|
||
# src/tree.c:1025
|
||
msgid "Rmdir"
|
||
msgstr "Èçòðèé"
|
||
|
||
# src/treestore.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå ïèøå âúâ ôàéëà %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||
msgstr " Ãðåøêà âúâ ôîðìàòà íà Ôàéëà ñ Ðàçøèðåíèÿ "
|
||
|
||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||
msgstr " Ìàêðîñúò %%var íÿìà çíà÷åíèå ïî ïîäðàçáèðàíå "
|
||
|
||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||
msgstr " Ìàêðîñúò %%var íÿìà ïðîìåíëèâà "
|
||
|
||
# src/user.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||
msgstr " Ãðåøíà äåôèíèöèÿ íà îáðàçåö íà îáâèâêàòà \"%c\". "
|
||
|
||
# src/user.c:383
|
||
msgid " Debug "
|
||
msgstr " Äåáúã "
|
||
|
||
# src/user.c:392
|
||
msgid " ERROR: "
|
||
msgstr " ÃÐÅØÊÀ: "
|
||
|
||
# src/user.c:396
|
||
msgid " True: "
|
||
msgstr " Èñòèíà: "
|
||
|
||
# src/user.c:398
|
||
msgid " False: "
|
||
msgstr " Ëúæà: "
|
||
|
||
# src/user.c:602
|
||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||
msgstr " Âíèìàíèå -- èãíîðèðàì ôàéëà "
|
||
|
||
# src/user.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéëà %s íå å íà root èëè Âàø, èëè å äîñòúïåí çà çàïèñ îò âñè÷êè.\n"
|
||
"Èçïîëçâàíåòî ìó ìîæå äà çàñòðàøè ñèãóðíîñòòà Âè"
|
||
|
||
# src/user.c:622
|
||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ñòàðòèðàò ïðîãðàìè â íå-ëîêàëíà äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||
msgstr " Íå ñà îòêðèòè ïîäõîäÿùè åëåìåíòè â %s "
|
||
|
||
# src/user.c:730
|
||
#. Create listbox
|
||
msgid " User menu "
|
||
msgstr " Ïîðåáèòåëñêî ìåíþ "
|
||
|
||
# src/util.c:232
|
||
msgid "name_trunc: too big"
|
||
msgstr "name_trunc: ïðàêàëåíî ãîëÿìî"
|
||
|
||
# src/util.c:599 src/util.c:624
|
||
???
|
||
#. strftime() format string for recent dates
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||
|
||
# src/util.c:600 src/util.c:622
|
||
???
|
||
#. strftime() format string for old dates
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%b %e %Y"
|
||
|
||
# src/utilunix.c:390
|
||
msgid " Pipe failed "
|
||
msgstr " Êàíàëà ïðîïàäíà "
|
||
|
||
# src/utilunix.c:394
|
||
msgid " Dup failed "
|
||
msgstr " Äóáëèðàíåòî íà äåñêðèïòîðà ïðîïàäíà "
|
||
|
||
# src/view.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"File: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéëúò: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"å ìîäèôèöèðàí. Èñêàòå ëè äà çàïàçèòå ïðîìåíèòå?\n"
|
||
|
||
# src/view.c:404
|
||
msgid " Save changes "
|
||
msgstr " Çàïàçè ïðîìåíèòå "
|
||
|
||
# src/view.c:446
|
||
???
|
||
msgid " Can't spawn child program "
|
||
msgstr " Íå ìîga äa ïóñía ïðîãðàìà-äåòå "
|
||
|
||
# src/view.c:455
|
||
msgid " Empty output from child filter "
|
||
msgstr " Íÿìà èçõîä îò ïðîãðàìàòà-äåòå"
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
msgid " Could not open file "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéë "
|
||
|
||
# src/view.c:475
|
||
msgid " Can't open file \""
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëà \""
|
||
|
||
# src/view.c:482
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat file \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-íå ôàéëà \n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:488
|
||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ðàçãëåæäà: íå å îáèêíîâåí ôàéë "
|
||
|
||
# src/view.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå îòâîðè \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå stat-ne \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Ôàéë: %s"
|
||
|
||
# src/view.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||
msgstr "Îòìåñòâàíå 0x%08x"
|
||
|
||
# src/view.c:739
|
||
msgid " [grow]"
|
||
msgstr " [ðàñòå]"
|
||
|
||
# src/view.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for `%s'"
|
||
msgstr "Òúðñÿ çà `%s'"
|
||
|
||
# src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
||
msgid " Search string not found "
|
||
msgstr " Òúðñåíèÿò íèç íå å íàìåðåí "
|
||
|
||
# src/view.c:1787
|
||
msgid " Invalid regular expression "
|
||
msgstr " Íåâàëèäåí ðåãóëÿðåí èçðàç "
|
||
|
||
# src/view.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current line number is %d.\n"
|
||
" Enter the new line number:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Òåêóùèÿò ðåä å %d.\n"
|
||
" Âúâåäåòå íîâ íîìåð íà ðåä:"
|
||
|
||
# src/view.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||
" Enter the new address:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Òåêóùèÿò àäðåñ å 0x%lx.\n"
|
||
" Âúâäåòå íîâ àäðåñ:"
|
||
|
||
# src/view.c:1935
|
||
msgid " Goto Address "
|
||
msgstr " Îòèäè íà àäðåñ "
|
||
|
||
# src/view.c:1966
|
||
msgid " Enter regexp:"
|
||
msgstr " Âúâåäåòå ðåãóëÿðåí èçðàç:"
|
||
|
||
# src/view.c:2071
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
# src/view.c:2071
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
# src/view.c:2072
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Îòèäè"
|
||
|
||
# src/view.c:2072
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ðåä"
|
||
|
||
# src/view.c:2075
|
||
msgid "RxSrch"
|
||
msgstr "RÈÒðñí"
|
||
|
||
# src/view.c:2078
|
||
msgid "EdText"
|
||
msgstr "ÐåäÒêñò"
|
||
|
||
# src/view.c:2078
|
||
msgid "EdHex"
|
||
msgstr "Ðåä16"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
msgid "UnWrap"
|
||
msgstr "ÍåÏðíñ"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ïðåíîñ"
|
||
|
||
# src/view.c:2083
|
||
msgid "HxSrch"
|
||
msgstr "16Òðñí"
|
||
|
||
# src/view.c:2086
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Ñóðîâ"
|
||
|
||
# src/view.c:2086
|
||
???
|
||
msgid "Parse"
|
||
msgstr "Îáðàá"
|
||
|
||
# src/view.c:2090
|
||
msgid "Unform"
|
||
msgstr "ÍåÔðìò"
|
||
|
||
# src/view.c:2090
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Ôîðìàò"
|
||
|
||
# src/widget.c:999
|
||
msgid " History "
|
||
msgstr " Èñòîðèÿ "
|
||
|
||
# src/win.c:224
|
||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
# src/win.c:225
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
# src/win.c:226
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
# src/win.c:227
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "F4"
|
||
|
||
# src/win.c:228
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
# src/win.c:229
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
# src/win.c:230
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
# src/win.c:231
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
# src/win.c:232
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
# src/win.c:233
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
# src/win.c:234
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
# src/win.c:235
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "F12"
|
||
|
||
# src/win.c:236
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "F13"
|
||
|
||
# src/win.c:237
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "F14"
|
||
|
||
# src/win.c:238
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "F15"
|
||
|
||
# src/win.c:239
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "F16"
|
||
|
||
# src/win.c:240
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "F17"
|
||
|
||
# src/win.c:241
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "F18"
|
||
|
||
# src/win.c:242
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "F19"
|
||
|
||
# src/win.c:243
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "F20"
|
||
|
||
# src/win.c:244
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
# src/win.c:245
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
# src/win.c:246
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "Ãîðíà ñòðåëêà"
|
||
|
||
# src/win.c:247
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "Äîëíà ñòðåëêà"
|
||
|
||
# src/win.c:248
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "Ëÿâà ñòðåëêà"
|
||
|
||
# src/win.c:249
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "Äÿñíà ñòðåëêà"
|
||
|
||
# src/win.c:250
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
# src/win.c:251
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
# src/win.c:252
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
# src/win.c:253
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
# src/win.c:254
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
# src/win.c:255
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr "Äîïúëâàíå/M-tab"
|
||
|
||
# src/win.c:256
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr "+ îò äîï. êëâ."
|
||
|
||
# src/win.c:257
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr "- îò äîï. êëâ."
|
||
|
||
# src/win.c:258
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr "* îò äîï. êëâ."
|
||
|
||
# src/win.c:260
|
||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:261
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:262
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:263
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:264
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:265
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:266
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:267
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:268
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:269
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:270
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:271
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:272
|
||
msgid "NumLock on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå îòâîðè cpio àðõèâà\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïðåæäåâðåìåíåí êðàé íà cpio àðõèâà\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ïîâðåäåíî cpio çàãëàâèå ñðåùíàòî â\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåñúãëàñóâàíè òâúðäè âðúçêè êúì\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"â cpio àðõèâa\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. In case entry is already there
|
||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||
msgstr "%s ñúäúðæà äóáëèðàíè åëåìåíòè! Ïðîïóñêàì ãî!"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íåî÷àêâàí êðàé íà ôàéëà\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||
msgstr "Êåøà çà %s îñòàðÿ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:639
|
||
???
|
||
msgid " Direntry warning "
|
||
msgstr " Ïðåäóïðåæäåíèå çà âëèçàíå â äèðåêòîðèÿ "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||
msgstr "ino_usage íà ñóïåð-áëîêà å %d, òå÷ â ïàìåòòà"
|
||
|
||
msgid "Super has want_stale set"
|
||
msgstr "Ñóïåð-áëîêà èìà óñòàíîâåí want_stale"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:512
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "Çàïî÷âàì ëèíååí òðàíñôåð..."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "Ïîëó÷àâàì ôàéë"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå îòâîðè àðõèâà %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "Ïîâðåäåí extfs àðõèâ"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "fish: Èçêëþ÷âàì ñå îò %s"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:214
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr "fish: ×àêàì íà÷àëåí ðåä..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:224
|
||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr "Ñúæàëÿâàì, íå ìîæåì äà ïðàâèì âðúçêè ñ ïàðîëà çàñåãà."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:379
|
||
msgid " fish: Password required for "
|
||
msgstr " fish: Íåîáõîäèìà å ïàðîëà çà "
|
||
|
||
# vfs/fish.c:238
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "fish: Èçïðàùàì ïàðîëà..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:244
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr "fish: Èçïðàùàì íà÷àëåí ðåä..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:248
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr "fish: Ïîòâúðæäàâì âåðñèÿòà..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:252
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "fish: Óñòàíîâÿâàì òåêóùà äèðåêòîðèÿ..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "fish: Èìà âðúçêà, äîìàøíà äèðåêòîðèÿ %s."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "fish: ×åòà äèðåêòîðèÿòà %s..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:426
|
||
msgid "fish: failed"
|
||
msgstr "fish: ãðåøêà"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:446
|
||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr "fish: çàïèñ íà %s: èçïðàùàì êîìàíäàòà..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:460
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr "fish: Ëîêàëíîòî ÷åòåíå ïðîïàäíà, èçïðàùàì íóëè"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||
msgstr "fish: çàïèñâàì %s %d (%d)"
|
||
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr "íóëè"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:512
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Îòìåíÿì òðíñôåðà..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:521
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr "Ãðåøêà ñëåä îòíÿíàòà."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:523
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr "Òðàíñôåðà îòìåíåí óñïåøíî."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Èçêëþ÷âàì ñå îò %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:379
|
||
msgid " FTP: Password required for "
|
||
msgstr " FTP: Íåîáõîäèìà å ïàðîëà çà "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:411
|
||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||
msgstr " Ïðîêñè: Íåîáõîäèìà å ïàðîëà çà "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:437
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||
msgstr "ftpfs: èçïðàùàì ïîòðåáèòåëñêî èìå çà ïðîêñèòî"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:441
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||
msgstr "ftpfs: èçïðàùàì ïîòðåáèòåëñêà ïàðîëà çà ïðîêñèòî"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:445
|
||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||
msgstr "ftpfs: ëåãèòèìàöèÿòà ïðåä ïðîêñèòî óñïÿ"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: èìà âðúçêà ñ %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:466
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: èçïðàùàì ïîòðåáèòåëñêî èìå"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:471
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: èçïðàùàì ïîòðåáèòåëñêà ïàðîëà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:476
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: âúòðå ñìå"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: Îòêàç íà âðúçêà çà ïîòðåáèòåëÿ %s "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:652
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "ftpfs: Íåâàëèäíî èìå íà ìàøèíà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:672
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||
msgstr "ftpfs: Íåâàëèäåí àäðåñ íà ìàøèíà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: óñòàíîâÿâàì âðúçêà ñ %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:707
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: âðúçêàòà ïðåêúñíàòà îò ïîòðåáèòåëÿ"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: âðúçêàòà ñúñ ñúðâúðà ïðîïàäíà: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "Èç÷àêâàíå çà íîâ îïèò... %d (Control-C çà îòêàç)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:997
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr "ftpfs: íå ìîæå äà ñå óñòàíîâè ïàñèâåí ðåæèì"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1070
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: îòìåíÿì òðíñôåðà."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ãðåøêà ïðè îòìÿíàòà: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1077
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: îòìÿíàòà ïðîïàäíà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: CWD íå óñïÿ."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr "ftpfs: íå ìîæå äà ñå ïðîñëåäè âðúçêàòà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1236
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr "Ïðîñëåäÿâàì âðúçêàòà..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: ×åòå ñå FTP äèðåêòîðèÿòà %s... %s%s"
|
||
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr "(ñòðèêòíî rfc959)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr "(ïúðâî cd)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1490
|
||
msgid "ftpfs: failed"
|
||
msgstr "ftpfs: íåóñïåõ"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1534
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr "ftpfs: íåóñïåõ; íÿìà êúäå äà ñå âúðíà"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||
msgstr "ftpfs: çàïèñâàì ôàéëà %d (%d)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||
"Remove password or correct mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôàéëúò ~/.netrc íÿìà âåðåí ðåæèì.\n"
|
||
"Ìàõíåòå ïàðîëàòà èëè ïîïðàâåòå ðåæèìà."
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:154
|
||
msgid " MCFS "
|
||
msgstr " MCFS "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:154
|
||
msgid " The server does not support this version "
|
||
msgstr " Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà òàçè âåðñèÿ "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:171
|
||
msgid ""
|
||
" The remote server is not running on a system port \n"
|
||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Äàëå÷íèÿò ñúðâúð íå âúðâè íà ñèñòåìåí ïîðò. \n"
|
||
" Òðÿáâà Âè ïàðîëà, çà äà ñå ñâúðæåòå, íî èíôîðìàöèÿòà ìîæå \n"
|
||
" äà íå å â áåçîïàñíîñò îò äðóãàòà ñòðàíà. Ïðîäúëæàâàòå ëè? \n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:174
|
||
msgid " Yes "
|
||
msgstr " Äà "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:174
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " Íå "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||
msgstr " Äàëå÷íèÿò ñúðâúð âúðâè íà ñòðàíåí ïîðò. Îòêàçâàì ñå.\n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:188
|
||
msgid " MCFS Password required "
|
||
msgstr " Íåîáõîäèìà å MCFS ïàðîëà "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:202
|
||
msgid " Invalid password "
|
||
msgstr " Íåâàëèäíà ïàðîëà "
|
||
|
||
# src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà îòêðèÿ èìå íà ìàøèíàòà: %s "
|
||
|
||
# src/screen.c:2417
|
||
#,c-format
|
||
msgid " Can't create socket: %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå ãíåçäî: %s "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||
msgstr " Íå ìîãà äà ñå ñâúðæà ñúñ ñúðâúðà: %s "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:322
|
||
msgid " Too many open connections "
|
||
msgstr " Ïðåêàëåíî ìíîãî îòâîðåíè âðúçêè "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||
msgstr "Ñîáñòâåíà îòäàëå÷åíà ôàéëîâà ñèñòåìà íà Midnight Commander"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115 ???
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Äîìåéí:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Ïàðîëà:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr "Ïàðîëà çà \\\\%s\\%s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" reconnect to %s failed\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" ïîâòîðíîòî ñâúðçâàíå ñ %s íå óñïÿ\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " Authentication failed "
|
||
msgstr " Ëåãèòèìàöèÿòà íà óñïÿ "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s ñúçäàâà äèðåêòîðèÿòà %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s èçòðèâà äèðåêòîðèÿòà %s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||
msgstr " %s îòâàðÿ îòäàëå÷åíèÿ ôàéë %s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s renaming files\n"
|
||
msgstr " %s ïðåèìåíóâà ôàéëîâå\n"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Íå ìîæå äà ñå îòâîðè tar àðõèâà\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:284
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "Íåî÷àêâàí êðàé íà àðõèâíèÿ ôàéë"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "Íåñúãëàñóâàí tar àðõèâ"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Õìì,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"íå èçãëåæäà êàòî tar àðõèâ."
|
||
|
||
# src/boxes.c:70
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr "Ïðîìåíèòå âúâ ôàéëà èçãóáåíè"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:192
|
||
msgid "Could not parse:"
|
||
msgstr "Íå ìîãà äà àíàëèçèðàì:"
|
||
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr "Îñòàíàëèòå ãðåøêè ïðè àíàëèçà ùå áúäàò ïðåíåáðåãíàòè."
|
||
|
||
msgid "(sorry)"
|
||
msgstr "(ñúæàëÿâàì)"
|
||
|
||
# src/file.c:1559
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà:"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1824
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld áàéòà ïðåäàäåíè)"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %ld áàéòà ïðåäàäåíè"
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " undelfs: error "
|
||
msgstr " undelfs: ãðåøêà "
|
||
|
||
msgid " not enough memory "
|
||
msgstr " íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò "
|
||
|
||
msgid " while allocating block buffer "
|
||
msgstr " çà çàäåëÿíå íà áëîêîâ áóôåð "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " open_inode_scan: %d "
|
||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while starting inode scan %d "
|
||
msgstr " çà íà÷àëî íà ñêàíèðàíå íà i-âúçëèòå %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr "undelfs: çàðåæäàíå íà èíôîðìàöèÿ çà èçòðèòèòå ôàéëîâå, %d i-âúçåëà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||
msgstr " çà èçâèêâàíå íà ext2_block_iterate %d "
|
||
|
||
msgid " no more memory while reallocating array "
|
||
msgstr " íÿìà ïîâå÷å ïàìåò çà íîâî çàäåëÿíå íà ìàñèâ "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while doing inode scan %d "
|
||
msgstr " ïðè ñêàíèðàíå íà i-âúçëèòå %d "
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " Ext2lib error "
|
||
msgstr " Ãðåøêà â ext2lib "
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëà %s "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:300 ???
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ÷åòåíå íà áèòîâàòà êàðòà íà i-âúçåëà..."
|
||
|
||
# src/cmd.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå çàðåäè áèòîâàòà êàðòà íà i-âúçåëà: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ÷åòåíå íà áëîêîâàòà áèòîâà êàðòà..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load block bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Íå ìîæå äà ñå çàðåäè áëîêîâàòà áèòîâà êàðòà: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
msgid "undelfs: done."
|
||
msgstr "undelfs: ãîòîâî."
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid "undelfs: failure"
|
||
msgstr "undelfs: íåóñïåõ"
|
||
|
||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||
msgstr "vfs_info íå å ôàéëîâà ñèñòåìà! "
|
||
|
||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||
msgstr " Òðÿáâà ïúðâî äà ñìåíèòå äèðåêòîðèÿòà, çà äà èçâëå÷åòå ôàéëîâå "
|
||
|
||
msgid " while iterating over blocks "
|
||
msgstr " çà îáõîæäàíå íà áëîêîâåòå "
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file: %s "
|
||
msgstr " Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéëà: %s "
|
||
|
||
# src/main.c:1341
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||
msgstr "Âúçñòàíîâè ôàéëîâå â ext2"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|