mc/po/fi.po
Slava Zanko 5bf5dd170e Update *.po files.
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
2010-11-01 15:59:12 +02:00

4577 lines
73 KiB
Plaintext

# GNU Midnight Commander Finnish translation file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgid "File locked"
msgstr ""
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Säännöllinen lauseke"
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
msgid "Wildcard search"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
msgid "Function key 1"
msgstr ""
msgid "Function key 2"
msgstr ""
msgid "Function key 3"
msgstr ""
msgid "Function key 4"
msgstr ""
msgid "Function key 5"
msgstr ""
msgid "Function key 6"
msgstr ""
msgid "Function key 7"
msgstr ""
msgid "Function key 8"
msgstr ""
msgid "Function key 9"
msgstr ""
msgid "Function key 10"
msgstr ""
msgid "Function key 11"
msgstr ""
msgid "Function key 12"
msgstr ""
msgid "Function key 13"
msgstr ""
msgid "Function key 14"
msgstr ""
msgid "Function key 15"
msgstr ""
msgid "Function key 16"
msgstr ""
msgid "Function key 17"
msgstr ""
msgid "Function key 18"
msgstr ""
msgid "Function key 19"
msgstr ""
msgid "Function key 20"
msgstr ""
msgid "Backspace key"
msgstr ""
msgid "End key"
msgstr ""
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
msgid "Home key"
msgstr ""
msgid "Page Down key"
msgstr ""
msgid "Page Up key"
msgstr ""
msgid "Insert key"
msgstr ""
msgid "Delete key"
msgstr ""
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
msgid "- on keypad"
msgstr ""
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
msgid "* on keypad"
msgstr ""
msgid "Escape key"
msgstr ""
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
msgid "End on keypad"
msgstr ""
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
msgid "Function key 21"
msgstr ""
msgid "Function key 22"
msgstr ""
msgid "Function key 23"
msgstr ""
msgid "Function key 24"
msgstr ""
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgid "Plus"
msgstr ""
msgid "Minus"
msgstr ""
msgid "Asterisk"
msgstr ""
msgid "Dot"
msgstr ""
msgid "Less than"
msgstr ""
msgid "Great than"
msgstr ""
msgid "Equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "Komento"
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
msgid "Colon"
msgstr ""
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
msgid "Question mark"
msgstr ""
msgid "Ampersand"
msgstr ""
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
msgid "Caret"
msgstr ""
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgid "Prime"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr " Anna rivi: "
msgid "Understrike"
msgstr ""
msgid "Pipe"
msgstr ""
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
msgid "Left bracket"
msgstr ""
msgid "Right bracket"
msgstr ""
msgid "Left brace"
msgstr ""
msgid "Right brace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "omistaja"
msgid "Tab key"
msgstr ""
msgid "Space key"
msgstr ""
msgid "Slash key"
msgstr ""
msgid "Backslash key"
msgstr ""
msgid "Number sign #"
msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgid "Alt"
msgstr ""
msgid "Shift"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#, fuzzy
msgid "Pipe failed"
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
#, fuzzy
msgid "Dup failed"
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
#, fuzzy
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr ""
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Getting file"
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr ""
msgid "zeros"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr ""
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
msgid "Account:"
msgstr ""
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr ""
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr ""
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr " sym.link.: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr " sym.link.: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "undelfs: error"
msgstr " tiedostovirhe "
msgid "not enough memory"
msgstr ""
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ext2lib error"
msgstr " tiedostovirhe "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse:"
msgstr ""
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
"%s"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
msgid "Internal error:"
msgstr ""
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#, fuzzy
msgid "Changes to file lost"
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
msgid "&Set"
msgstr "&Aseta"
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
msgid "Set &all"
msgstr "Aseta &kaikki"
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
msgid "other"
msgstr "muut"
msgid "On"
msgstr "Päällä"
msgid "Flag"
msgstr "Lippo"
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d:sta"
#, fuzzy
msgid "Chown advanced command"
msgstr " Chown - edistynyt komento "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" chmod \"%s\" epäonnistui\n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" chown \"%s\" epäonnistui\n"
" %s "
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
msgid "Set debug level"
msgstr ""
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
msgid "Edits one file"
msgstr ""
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgstr ""
msgid ""
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color options"
msgstr " Muokkaimen valinnat "
#, fuzzy
msgid "+number"
msgstr "Inoden numero"
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander"
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Main options"
msgstr " Valinnat "
msgid "Terminal options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background process error"
msgstr " Taustaprosessivirhe "
#, fuzzy
msgid "Unknown error in child"
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
#, fuzzy
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
#, fuzzy
msgid "Background protocol error"
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
#, fuzzy
msgid "Reading failed"
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
#, fuzzy
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
msgid "&Full file list"
msgstr "&Täysi tiedostolista"
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
msgid "&Long file list"
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
msgid "&User defined:"
msgstr "&Oma tiedostolista:"
msgid "Listing mode"
msgstr "Listausmoodi"
#, fuzzy
msgid "User &mini status"
msgstr "&Minitila"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Reverse"
msgstr "&Käänteinen"
#, fuzzy
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestys"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Varmistus "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Varmistus "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Varmistus "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Varmistus "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Varmistus "
#, fuzzy
msgid "UTF-8 output"
msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgid "7 bits"
msgstr "7-bittinen"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
#, fuzzy
msgid "Display bits"
msgstr " Näytä bitit "
#, fuzzy
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Muut"
msgid "Input / display codepage:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr " Valitse "
#, fuzzy
msgid "Directory tree"
msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "&Tallennusmoodi..."
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Tallennusmoodi..."
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
msgid "sec"
msgstr "sek."
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
#, fuzzy
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
msgid "cd"
msgstr "Hakemistonvaihto"
msgid "Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Suoritetaan "
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Taustatyöt"
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Komento:"
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr " Käyttäjän nimi "
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
msgid "execute/search by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
msgid "write by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
msgid "read by others"
msgstr "luku muilla"
msgid "execute/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhmällä"
msgid "write by group"
msgstr "kirjoitus ryhmällä"
msgid "read by group"
msgstr "luku ryhmällä"
msgid "execute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
msgid "write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
msgid "read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
msgid "sticky bit"
msgstr "tahmabitti"
msgid "set group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
msgid "set user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Tyhjennä merkityt"
msgid "S&et marked"
msgstr "&Aseta merkityt"
msgid "&Marked all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
msgid "Owner name"
msgstr "Omistajan nimi"
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Välilyönti muuttaa"
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
msgid "to move between options"
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T/INS merkitsevät"
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-komento"
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr " Tiedosto "
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
msgid "Set &users"
msgstr "Aseta &käyttäjät"
msgid "Set &groups"
msgstr "Aseta &ryhmät"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#, fuzzy
msgid "Chown command"
msgstr " Chown-komento "
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr " Käyttäjän nimi "
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
#, fuzzy
msgid "View file"
msgstr " Näytä tiedosto "
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr " Tiedostonimi:"
#, fuzzy
msgid "Filtered view"
msgstr " Suodatettu näkymä "
#, fuzzy
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#, fuzzy
msgid "Enter directory name:"
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr " Suodatin "
#, fuzzy
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#, fuzzy
msgid "&Files only"
msgstr "&Vain koko"
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr " Valitse "
#, fuzzy
msgid "Unselect"
msgstr " Poista valinta"
msgid "Extension file edit"
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
#, fuzzy
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
msgid "&System Wide"
msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
#, fuzzy
msgid "Menu edit"
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
#, fuzzy
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
#, fuzzy
msgid "Compare directories"
msgstr " Vertaa hakemistoja "
#, fuzzy
msgid "Select compare method:"
msgstr " Valitse vertaustapa: "
msgid "&Quick"
msgstr "&Nopea"
msgid "&Size only"
msgstr "&Vain koko"
msgid "&Thorough"
msgstr "&Perusteellinen"
#, fuzzy
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
" Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
#, fuzzy
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
" paneeleita ei voi asettaa. "
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " linkki: %s "
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "&Linkkejä"
#, fuzzy, c-format
msgid "link: %s"
msgstr " linkki: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr " sym.link.: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
#, fuzzy
msgid "Edit symlink"
msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
#, fuzzy, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, fuzzy
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP koneeseen "
#, fuzzy
msgid "Shell link to machine"
msgstr " FTP koneeseen "
#, fuzzy
msgid "SMB link to machine"
msgstr " FTP koneeseen "
#, fuzzy
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
#, fuzzy
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr " Asetukset "
#, fuzzy, c-format
msgid "Setup saved to ~/%s"
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, fuzzy
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
msgid "Screens"
msgstr ""
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
msgid "All charsets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Whole words"
msgstr "&Vain koko sanat"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Takaperin"
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#, fuzzy
msgid "Enter search string:"
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#, fuzzy
msgid "Search is disabled"
msgstr "Etsi"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid "&Normal"
msgstr "&Paikallinen"
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diff extra options"
msgstr " Muokkaimen valinnat "
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diff Options"
msgstr " Valinnat "
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#, fuzzy
msgid "Edit is disabled"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#, fuzzy
msgid "Goto line (left)"
msgstr " Siirry riville "
#, fuzzy
msgid "Goto line (right)"
msgstr " Siirry riville "
#, fuzzy
msgid "Enter line:"
msgstr " Anna rivi: "
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#, fuzzy
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
msgid "Diff:"
msgstr ""
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
#, fuzzy
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#, fuzzy
msgid "< Auto >"
msgstr " Tietoja "
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr " Tietoja "
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#, fuzzy
msgid "&Quick save"
msgstr "Nopea tallennus "
#, fuzzy
msgid "&Safe save"
msgstr "Turvallinen tallennus"
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit Save Mode"
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "C&ontinue"
msgstr "Jatka"
msgid "&Do not change"
msgstr ""
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter file name:"
msgstr " Anna tiedostonimi: "
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr " Tallenna nimellä "
#, fuzzy
msgid "A file already exists with this name"
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
#, fuzzy
msgid "Cannot save file"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy
msgid "Delete macro"
msgstr " Poista makro "
#, fuzzy
msgid "Cannot open temp file"
msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
#, fuzzy
msgid "Cannot open macro file"
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite macro file"
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
#, fuzzy
msgid "Save macro"
msgstr " Tallenna makro "
#, fuzzy
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
#, fuzzy
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
#, fuzzy
msgid "Load macro"
msgstr " Lataa makro "
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr " Varmista tallennus? : "
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr " Tallenna tiedosto "
msgid "&Save"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#, fuzzy
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr " Lataa "
#, fuzzy
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Korvaa"
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr " %ld korvausta tehty. "
#, fuzzy
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Peruuta lopetus"
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr " Kopioi leikepöydälle"
#, fuzzy
msgid "Unable to save to file"
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
#, fuzzy
msgid "Goto line"
msgstr " Siirry riville "
#, fuzzy
msgid "Save block"
msgstr " Tallenna valinta "
#, fuzzy
msgid "Insert file"
msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
#, fuzzy
msgid "Cannot insert file"
msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
#, fuzzy
msgid "Sort block"
msgstr " Järjestä valinta "
#, fuzzy
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
#, fuzzy
msgid "Run sort"
msgstr " Aja sort-järjestäjä "
#, fuzzy
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr " Järjestä "
#, fuzzy
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
msgid "External command"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot execute command"
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
msgid "Error creating script:"
msgstr ""
msgid "Error reading script:"
msgstr ""
msgid "Error closing script:"
msgstr ""
msgid "Script created:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Process block"
msgstr " Käsittele valinta "
msgid "Error calling program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copies to"
msgstr " Kopiot"
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Aihe"
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr " Vastaanottaja"
#, fuzzy
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr " Posti "
#, fuzzy
msgid "Insert literal"
msgstr "lisää &merkki... C-q"
#, fuzzy
msgid "Press any key:"
msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
#, fuzzy
msgid "Execute macro"
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
#, fuzzy
msgid ""
"Current text was modified without a file save\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
#, fuzzy
msgid "In se&lection"
msgstr " Poista valinta"
#, fuzzy
msgid "Enter replacement string:"
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
#, fuzzy
msgid "&Find all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#, fuzzy
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
msgid "A&ll"
msgstr "K&aikki"
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr " Korvaus: "
#, fuzzy
msgid "Confirm replace"
msgstr " Varmista korvaus "
#, fuzzy
msgid "&Open file..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nimi"
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
#, fuzzy
msgid "&Insert file..."
msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
#, fuzzy
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
#, fuzzy
msgid "&User menu..."
msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
#, fuzzy
msgid "A&bout..."
msgstr "&Muotoilu..."
msgid "&Quit"
msgstr ""
msgid "&Undo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Tyhjennä merkityt"
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mark &all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cop&y"
msgstr "Kopioi"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr " Siirrä "
msgid "&Delete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
msgid "&Beginning"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&End"
msgstr "&Inode"
#, fuzzy
msgid "&Search..."
msgstr "Etsi"
#, fuzzy
msgid "Search &again"
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
#, fuzzy
msgid "&Replace..."
msgstr "&Korvaa"
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "&Aseta merkki F3"
#, fuzzy
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Aseta merkityt"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Järjestä... M-t"
#, fuzzy
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "&Postit... "
#, fuzzy
msgid "&Go to line..."
msgstr " Siirry riville "
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Aseta merkki F3"
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
#, fuzzy
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Järjestä... M-t"
#, fuzzy
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
#, fuzzy
msgid "&Start record macro"
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
#, fuzzy
msgid "&Execute macro..."
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
#, fuzzy
msgid "Delete macr&o..."
msgstr " Poista makro "
#, fuzzy
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Insert &literal..."
msgstr "lisää &merkki... C-q"
#, fuzzy
msgid "Insert &date/time"
msgstr "lisää &Päiväys "
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph"
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
#, fuzzy
msgid "&Sort..."
msgstr "&Muotoilu..."
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&External formatter"
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
#, fuzzy
msgid "&General..."
msgstr "&Yleistä... "
#, fuzzy
msgid "Save &mode..."
msgstr "&Tallennusmoodi..."
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#, fuzzy
msgid "S&yntax file"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#, fuzzy
msgid "&Menu file"
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
msgid "&Save setup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr " Tiedosto "
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Muokkaa"
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Etsi"
#, fuzzy
msgid "&Command"
msgstr "Komento"
msgid "For&mat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr " Valinnat "
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
#, fuzzy
msgid "Word wrap line length:"
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
msgid "Visible tabs"
msgstr ""
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Tallenna tiedosto "
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
#, fuzzy
msgid "Tab spacing:"
msgstr "Tabulaattoriväli : "
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "valepuolikas&Tabit"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
#, fuzzy
msgid "Editor options"
msgstr " Muokkaimen valinnat "
#, fuzzy
msgid "Edit: "
msgstr " Muokkaa "
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Load syntax file"
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr " Parametri "
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " tiedostovirhe "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr " tiedostovirhe "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
" Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
" tiedostojärjestelmien välille.\n"
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
" %s "
msgid "&Abort"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
msgid "&Keep"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
msgid "files"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr ""
msgid "directories"
msgstr ""
msgid "files/directories"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr ""
msgid "to:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete:"
msgstr "Tuhoa"
msgid "Non&e"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Total: %s of %s"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Target"
msgstr ""
msgid "Deleting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Target file already exists!"
msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %u"
msgstr ""
msgid "If &size differs"
msgstr ""
msgid "&Update"
msgstr ""
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
msgid "&Reget"
msgstr ""
msgid "A&ppend"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "&Täysi tiedostolista"
#, fuzzy
msgid "Background process: File exists"
msgstr "Taustaprosessi:"
msgid "&Background"
msgstr ""
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
msgid "Follow &links"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
msgid "&Suspend"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
msgid "&Chdir"
msgstr ""
msgid "&Again"
msgstr ""
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
msgid "&View - F3"
msgstr ""
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed regular expression"
msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
#, fuzzy
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgid "&All charsets"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#, fuzzy
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Säännöllinen lauseke"
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "All cha&rsets"
msgstr ""
msgid "&Tree"
msgstr ""
msgid "Find File"
msgstr ""
msgid "Content:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr " Tiedostonimi:"
msgid "Start at:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
msgid "Searching"
msgstr ""
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
msgid "&Move"
msgstr ""
msgid "&Remove"
msgstr ""
msgid "&Append"
msgstr ""
msgid "&Insert"
msgstr ""
msgid "New &entry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New &group"
msgstr "Aseta &ryhmät"
msgid "&Up"
msgstr ""
msgid "&Add current"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "&Käänteinen"
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change &to"
msgstr "&Luontiaika"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
msgid "Directory path"
msgstr ""
msgid "Directory label"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory label:"
msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
msgid "Directory path:"
msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
msgid "New hotlist group"
msgstr "Aseta &ryhmät"
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to hotlist"
msgstr " varmista &Poisto "
msgid "Remove:"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
msgstr ""
msgid ""
"Group not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
msgid "Top level group"
msgstr ""
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr " Varmistus "
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr " Tiedosto "
#, c-format
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
msgstr ""
msgid "No node information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr ""
msgid "No space information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr "&Pitkä tiedostolista"
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " Järjestä valinta "
msgstr[1] " Järjestä valinta "
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
msgid "&Vertical"
msgstr ""
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
msgid "Show free sp&ace"
msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command &prompt"
msgstr " Komento "
#, fuzzy
msgid "Show &mini status"
msgstr "&Minitila"
#, fuzzy
msgid "Menu&bar visible"
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Panel split"
msgstr "Peruuta lopetus"
msgid "Console output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr " Muokkaimen valinnat "
msgid "Output lines:"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr ""
msgid "Learn keys"
msgstr ""
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot accept this key"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
msgstr ""
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
msgid "&Discard"
msgstr ""
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "The Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
#, fuzzy
msgid "File listin&g"
msgstr "&Täysi tiedostolista"
#, fuzzy
msgid "&Quick view"
msgstr "Nopea tallennus "
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Inode"
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
msgid "&Filter..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Järjestä... M-t"
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "Luo pehmeä linkki..."
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "Luo pehmeä linkki..."
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Virkistä"
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Näyttö"
#, fuzzy
msgid "Vie&w file..."
msgstr " Näytä tiedosto "
#, fuzzy
msgid "&Filtered view"
msgstr " Suodatettu näkymä "
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Kopioi"
msgid "C&hmod"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Link"
msgstr "&Linkkejä"
#, fuzzy
msgid "&Symlink"
msgstr "&Linkkejä"
#, fuzzy
msgid "Relative symlin&k"
msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
#, fuzzy
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
#, fuzzy
msgid "Select &group"
msgstr "Aseta &ryhmät"
#, fuzzy
msgid "U&nselect group"
msgstr " Poista valinta"
#, fuzzy
msgid "Reverse selec&tion"
msgstr " Poista valinta"
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr "Muokkaa"
#, fuzzy
msgid "&User menu"
msgstr "&Käyttäjä"
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Find file"
msgstr "&Kaikki merkityt"
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Compare directories"
msgstr " Vertaa hakemistoja "
#, fuzzy
msgid "&View diff files"
msgstr " Näytä tiedosto "
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show directory s&izes"
msgstr " Vertaa hakemistoja "
#, fuzzy
msgid "Command &history"
msgstr " Komentohistoria "
#, fuzzy
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr " varmista &Poisto "
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Background jobs"
msgstr "Taustatyöt"
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
msgid "Edit &extension file"
msgstr ""
msgid "Edit &menu file"
msgstr ""
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
msgid "&Layout..."
msgstr "&Muotoilu..."
#, fuzzy
msgid "&Panel options..."
msgstr " Valinnat "
#, fuzzy
msgid "C&onfirmation..."
msgstr " Varmistus "
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Above"
msgstr "Siirrä"
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "&Aseta"
msgid "&Below"
msgstr ""
msgid "&Right"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Panels:"
msgstr "Peruuta lopetus"
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
msgid "&Never"
msgstr ""
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A&uto save setup"
msgstr "&Tallennusmoodi..."
#, fuzzy
msgid "Sa&fe delete"
msgstr " Tuhoa "
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
msgid "Shell &patterns"
msgstr ""
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use internal vie&w"
msgstr " Suodatettu näkymä "
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
msgid "Pause after run"
msgstr ""
msgid "Timeout:"
msgstr ""
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File operation options"
msgstr " Muokkaimen valinnat "
msgid "Configure options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Case &insensitive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#, fuzzy
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
#, fuzzy
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr "&Tallennusmoodi..."
#, fuzzy
msgid "Quick search"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
#, fuzzy
msgid "&Permissions"
msgstr "Oikeudet"
msgid "File &types"
msgstr ""
msgid "File highlight"
msgstr ""
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Re&verse files only"
msgstr "&Vain koko"
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mi&x all files"
msgstr "&Täysi tiedostolista"
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Main panel options"
msgstr " Valinnat "
#, fuzzy
msgid "Panel options"
msgstr " Valinnat "
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
msgid "&Add new"
msgstr ""
msgid "External panelize"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Komento"
msgid "Other command"
msgstr ""
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter command label:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr ""
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Järjestämätön"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr ""
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|v"
msgstr "&Järjestämätön"
#, fuzzy
msgid "&Version"
msgstr "Oikeudet"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|e"
msgstr "&Järjestämätön"
msgid "&Extension"
msgstr "&Pääte"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr ""
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
#, fuzzy
msgid "Block Size"
msgstr " Koko "
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr ""
msgid "&Modify time"
msgstr "&Muutosaika"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr ""
msgid "&Access time"
msgstr "&Lukuaika"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "C&hange time"
msgstr "&Luontiaika"
msgid "Perm"
msgstr ""
msgid "Nl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr ""
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
msgid "UID"
msgstr ""
msgid "GID"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s tavua"
msgstr[1] "%s tavua"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr ""
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr ""
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr ""
msgid "with terminfo database"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#, fuzzy
msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
msgid "With optional subshell support"
msgstr ""
msgid "With subshell support as default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Lista taustatöistä"
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr ""
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Lista taustatöistä"
msgid "With internationalization support\n"
msgstr ""
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr " Tuhoa "
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "ERROR:"
msgstr ""
msgid "True:"
msgstr ""
msgid "False:"
msgstr ""
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User menu"
msgstr "&Käyttäjä"
#, fuzzy
msgid "Invalid value"
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#, fuzzy
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#, fuzzy
msgid "View: "
msgstr "Näyttö"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" chown \"%s\" epäonnistui\n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search done"
msgstr "Etsi"
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr " Komentohistoria "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Virheellinen kohdemaski "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
#~ " %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
#, fuzzy
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
#~ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
#~ msgid " Permission "
#~ msgstr " Oikeudet "
#~ msgid " Name "
#~ msgstr " Nimi "
#~ msgid " Owner name "
#~ msgstr " Omistajan nimi "
#~ msgid " Group name "
#~ msgstr " Ryhmän nimi "
#~ msgid " Size "
#~ msgstr " Koko "
#~ msgid " Confirmation "
#~ msgstr " Varmistus "
#~ msgid " Select "
#~ msgstr " Valitse "
#~ msgid " Compare directories "
#~ msgstr " Vertaa hakemistoja "
#~ msgid " Link "
#~ msgstr " Linkki "
#~ msgid " Edit symlink "
#~ msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
#~ msgid "case &Sensitive"
#~ msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
#~ msgid " Replace "
#~ msgstr " Korvaa "
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid " Insert File "
#~ msgstr " Liitä tiedosto "
#~ msgid " Insert Literal "
#~ msgstr " Lisää merkki "
#~ msgid " Execute Macro "
#~ msgstr " Suorita makro "
#~ msgid " to:"
#~ msgstr " kohde:"
#~ msgid " Delete: "
#~ msgstr " Tuhoa: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Cannot save file: \n"
#~ " %s "
#~ msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
#~ msgid " confirm &Exit "
#~ msgstr " varmista &Lopetus "
#~ msgid " confirm e&Xecute "
#~ msgstr " varmista &Suoritus "
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " varmista &Poisto "
#, fuzzy
#~ msgid " Goto Address "
#~ msgstr " Siirry riville "
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
#~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
#~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s tavua"
#, fuzzy
#~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr "%s tavua"
#~ msgid "Do backups -->"
#~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Pääte:"
#~ msgid "&New C-n"
#~ msgstr "&Uusi C-n"
#~ msgid "&Save F2"
#~ msgstr "&Tallenna F2"
#~ msgid "A&bout... "
#~ msgstr "t&Ietoja... "
#~ msgid "&Quit F10"
#~ msgstr "&Lopeta F10"
#~ msgid "&New C-x k"
#~ msgstr "&Uusi C-x k"
#~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle mark F3"
#~ msgstr "&Aseta merkki F3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
#~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "&Kopioi F5"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move F6"
#~ msgstr "&Siirrä F6"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Tuhoa F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "&Uusi C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo C-u"
#~ msgstr "&Peruuta C-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
#~ msgstr "&Alku C-PgUp"
#, fuzzy
#~ msgid "&End C-PgDn"
#~ msgstr "&Loppu C-PgDn"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
#~ msgstr "&Siirry riville... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
#~ msgstr "&Siirry riville... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
#~ msgstr "&Aseta merkki F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark "
#~ msgstr "&Uusi C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&v bookmark "
#~ msgstr "&Järjestä... M-t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "&Postit... "
#~ msgid "&Search... F7"
#~ msgstr "&Etsi... F7"
#~ msgid "&Replace... F4"
#~ msgstr "&Korvaa... F4"
#~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Siirry riville... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "&Järjestä... M-t"
#~ msgid "Delete macr&o... "
#~ msgstr "poista makr&O... "
#~ msgid "Sor&t... M-t"
#~ msgstr "&Järjestä... M-t"
#~ msgid "&Mail... "
#~ msgstr "&Postit... "
#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
#~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
#~ msgid " Sear/Repl "
#~ msgstr " Etsi/Korvaa "
#~ msgid "Intuitive"
#~ msgstr "Intuitiivinen"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined"
#~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
#~ msgid "Key emulation"
#~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Merkki"
#~ msgid "Replac"
#~ msgstr "Korvaa"
#~ msgid "PullDn"
#~ msgstr "Vedä alas"
#~ msgid " Copy "
#~ msgstr " Kopioi "
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "Päällä"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Pääte:"
#, fuzzy
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Chown-komento "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Chown-komento "
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
#~ msgstr " Chown-komento "
#~ msgid " Emacs key: "
#~ msgstr " Emacs-näppäin: "
#, fuzzy
#~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr " Käyttäjän nimi "
#~ msgid "pro&Mpt on replace"
#~ msgstr "kysy korvatess&a"
#~ msgid "replace &All"
#~ msgstr "korvaa &Kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "&Nimi"
#~ msgid "scanf &Expression"
#~ msgstr "scanf &Lauseke"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
#, fuzzy
#~ msgid " Replacement too long. "
#~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
#~ msgid " The command history is empty "
#~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
#~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid hex search expression"
#~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
#, fuzzy
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Koti"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Tyyppi"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Omistaja"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Ryhmä"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
#~ msgid " Not an ordinary file: "
#~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
#~ msgid "Format of the "
#~ msgstr "Muoto: "
#~ msgid ""
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
#~ "copy it from "
#~ msgstr ""
#~ " tiedosto on muuttunut\n"
#~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
#~ "sen "
#~ msgid ""
#~ "mc.ext or use that\n"
#~ "file as an example of how to write it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
#~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
#~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
#~ msgid "Col %d"
#~ msgstr "Sarake %d"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Koneen nimi "
#~ msgid " Error while looking up IP address "
#~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "refresh stack underflow!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Listing format edit "
#~ msgstr " Listausmoodi "
#, fuzzy
#~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"