mc/po/zh_TW.po

5315 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/charsets.c:220
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
#: lib/charsets.c:223
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
#: lib/event/event.c:55
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:66
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
#: lib/event/event.c:80
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:76
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
#: lib/event/manage.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
#: lib/lock.c:236
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
#: lib/lock.c:241
msgid "File locked"
msgstr ""
#: lib/lock.c:241
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
#: lib/lock.c:241
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:143
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:165
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:220
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:466
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
#: lib/mcconfig/paths.c:475
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
msgid "Search string not found"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:44
msgid "Not implemented yet"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:46
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr ""
#: lib/search/lib.c:47
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr ""
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
msgid "No&rmal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:52
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: lib/search/search.c:53
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/skin/common.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:96
msgid "Function key 1"
msgstr "功能鍵 1"
#: lib/tty/key.c:97
msgid "Function key 2"
msgstr "功能鍵 2"
#: lib/tty/key.c:98
msgid "Function key 3"
msgstr "功能鍵 3"
#: lib/tty/key.c:99
msgid "Function key 4"
msgstr "功能鍵 4"
#: lib/tty/key.c:100
msgid "Function key 5"
msgstr "功能鍵 5"
#: lib/tty/key.c:101
msgid "Function key 6"
msgstr "功能鍵 6"
#: lib/tty/key.c:102
msgid "Function key 7"
msgstr "功能鍵 7"
#: lib/tty/key.c:103
msgid "Function key 8"
msgstr "功能鍵 8"
#: lib/tty/key.c:104
msgid "Function key 9"
msgstr "功能鍵 9"
#: lib/tty/key.c:105
msgid "Function key 10"
msgstr "功能鍵 10"
#: lib/tty/key.c:106
msgid "Function key 11"
msgstr "功能鍵 11"
#: lib/tty/key.c:107
msgid "Function key 12"
msgstr "功能鍵 12"
#: lib/tty/key.c:108
msgid "Function key 13"
msgstr "功能鍵 13"
#: lib/tty/key.c:109
msgid "Function key 14"
msgstr "功能鍵 14"
#: lib/tty/key.c:110
msgid "Function key 15"
msgstr "功能鍵 15"
#: lib/tty/key.c:111
msgid "Function key 16"
msgstr "功能鍵 16"
#: lib/tty/key.c:112
msgid "Function key 17"
msgstr "功能鍵 17"
#: lib/tty/key.c:113
msgid "Function key 18"
msgstr "功能鍵 18"
#: lib/tty/key.c:114
msgid "Function key 19"
msgstr "功能鍵 19"
#: lib/tty/key.c:115
msgid "Function key 20"
msgstr "功能鍵 20"
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace 鍵"
#: lib/tty/key.c:117
msgid "End key"
msgstr "End 鍵"
#: lib/tty/key.c:118
msgid "Up arrow key"
msgstr "向上鍵"
#: lib/tty/key.c:119
msgid "Down arrow key"
msgstr "向下鍵"
#: lib/tty/key.c:120
msgid "Left arrow key"
msgstr "向左鍵"
#: lib/tty/key.c:121
msgid "Right arrow key"
msgstr "向右鍵"
#: lib/tty/key.c:122
msgid "Home key"
msgstr "Home 鍵"
#: lib/tty/key.c:123
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down 鍵"
#: lib/tty/key.c:124
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up 鍵"
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
msgid "Insert key"
msgstr "Insert 鍵"
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
msgid "Delete key"
msgstr "Delete 鍵"
#: lib/tty/key.c:127
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completion/M-tab 鍵"
#: lib/tty/key.c:128
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:129
msgid "+ on keypad"
msgstr "數字區的 +"
#: lib/tty/key.c:130
msgid "- on keypad"
msgstr "數字區的 -"
#: lib/tty/key.c:131
msgid "Slash on keypad"
msgstr "數字區的 / 鍵"
#: lib/tty/key.c:132
msgid "* on keypad"
msgstr "數字區的 *"
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
msgid "Escape key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:136
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "數字區的向左鍵"
#: lib/tty/key.c:137
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "數字區的向右鍵"
#: lib/tty/key.c:138
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "數字區的向上鍵"
#: lib/tty/key.c:139
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "數字區的向下鍵"
#: lib/tty/key.c:140
msgid "Home on keypad"
msgstr "數字區的 Home 鍵"
#: lib/tty/key.c:141
msgid "End on keypad"
msgstr "數字區的 End 鍵"
#: lib/tty/key.c:142
msgid "Page Down keypad"
msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
#: lib/tty/key.c:143
msgid "Page Up keypad"
msgstr "數字區的 Page Up鍵"
#: lib/tty/key.c:144
msgid "Insert on keypad"
msgstr "數字區的 Insert 鍵"
#: lib/tty/key.c:145
msgid "Delete on keypad"
msgstr "數字區的 Del 鍵"
#: lib/tty/key.c:146
msgid "Enter on keypad"
msgstr "數字區的 Enter 鍵"
#: lib/tty/key.c:147
msgid "Function key 21"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:148
msgid "Function key 22"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:149
msgid "Function key 23"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:150
msgid "Function key 24"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:151
msgid "A1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:152
msgid "C1 key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:159
msgid "Plus"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:160
msgid "Minus"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:161
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:162
msgid "Dot"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:163
msgid "Less than"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:164
msgid "Great than"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:165
msgid "Equal"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:166
msgid "Comma"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:167
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:168
msgid "Colon"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:169
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:170
msgid "Question mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:171
msgid "Ampersand"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:172
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:173
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:174
msgid "Percent sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:175
msgid "Caret"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:176
msgid "Tilda"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:177
msgid "Prime"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:178
msgid "Underline"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:179
msgid "Understrike"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:180
msgid "Pipe"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:181
msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:182
msgid "Right parenthesis"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:183
msgid "Left bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:184
msgid "Right bracket"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:185
msgid "Left brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:186
msgid "Right brace"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:187
msgid "Enter"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:188
msgid "Tab key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:189
msgid "Space key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:190
msgid "Slash key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:191
msgid "Backslash key"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
msgid "Number sign #"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
#: lib/tty/key.c:195
msgid "At sign"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
msgid "Alt"
msgstr ""
#: lib/tty/key.c:203
msgid "Shift"
msgstr ""
#: lib/tty/tty.c:97
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
#: lib/tty/tty-slang.c:290
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
msgid "Pipe failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:346
msgid "Dup failed"
msgstr ""
#: lib/utilunix.c:406
msgid "Error dup'ing old error pipe"
msgstr ""
#: lib/vfs/direntry.c:277
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "%s 的路徑快取過期"
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
#: lib/vfs/direntry.c:1295
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "開始線性傳輸...."
#: lib/vfs/direntry.c:1375
msgid "Getting file"
msgstr "取得檔案中"
#: lib/vfs/interface.c:174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "改變到檔案遺失"
#: lib/vfs/interface.c:891
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:893
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:895
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:903
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:941
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:947
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按任意鍵繼續..."
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
msgid "Cannot parse:"
msgstr "無法分析:"
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
msgid "Internal error:"
msgstr "內部錯誤:"
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
msgid "Screens"
msgstr ""
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
msgid "History"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#: lib/widget/listbox.c:279
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
#: lib/widget/listbox.c:280
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: lib/widget/wtools.c:162
msgid "Background process:"
msgstr "背景程序:"
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Cancel"
msgstr "取消"
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/args.c:104
msgid "Displays the current version"
msgstr "顯示目前的版本"
#: src/args.c:112
msgid "Print data directory"
msgstr ""
#: src/args.c:120
msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
#: src/args.c:128
msgid "Print configure options"
msgstr ""
#: src/args.c:135
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr ""
#: src/args.c:143
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
#: src/args.c:150
msgid "Disables subshell support"
msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
#: src/args.c:160
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
#: src/args.c:168
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/args.c:177
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
#: src/args.c:184
msgid "Edit files"
msgstr ""
#: src/args.c:201
msgid "Forces xterm features"
msgstr "強迫使用 xterm 特性"
#: src/args.c:208
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
#: src/args.c:215
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
#: src/args.c:222
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
#: src/args.c:230
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
#: src/args.c:238
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "於慢速的終端機上執行"
#: src/args.c:245
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "使用stickchars繪製"
#: src/args.c:252
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
#: src/args.c:259
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr ""
#: src/args.c:266
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr ""
#: src/args.c:287
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "要求在黑白模式下執行"
#: src/args.c:294
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "要求在彩色模式中執行"
#: src/args.c:301
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "指定一組色彩設定"
#: src/args.c:308
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
#: src/args.c:353
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
#: src/args.c:370
msgid ""
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
msgstr ""
#: src/args.c:382
msgid "Color options"
msgstr ""
#: src/args.c:392 src/args.c:394
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/args.c:393
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr ""
#: src/args.c:396
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/args.c:407
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
msgstr ""
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
msgid "Main options"
msgstr ""
#: src/args.c:603 src/args.c:604
msgid "Terminal options"
msgstr ""
#: src/args.c:621
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
#: src/args.c:751
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
#: src/args.c:764
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr ""
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
msgid "Background process error"
msgstr ""
#: src/background.c:220 src/background.c:287
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
#: src/background.c:228
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
msgid "Background protocol error"
msgstr ""
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
msgid "Reading failed"
msgstr ""
#: src/background.c:244
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
msgid "&Dismiss"
msgstr "關閉"
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
msgid "&All charsets"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
msgid "&Whole words"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
msgid "&Backwards"
msgstr " 向後 "
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
msgid "Enter search string:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
msgid "Search is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary merge file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
msgid "Strip &trailing carriage return"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
msgid "Ignore all &whitespace"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
msgid "Diff Options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
msgid "Edit is disabled"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
msgid "Goto line (left)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
msgid "Enter line:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:75
msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:76
msgid "< Auto >"
msgstr ""
#: src/editor/choosesyntax.c:77
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:251
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:368
#, c-format
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:396
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2099
#, c-format
msgid "Error reading from pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/edit.c:2109
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:184
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:207
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:268
#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:278
#, c-format
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:356
#, c-format
msgid "Cannot open file for writing: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:406
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
msgid "C&ontinue"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:424
msgid "&Do not change"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:425
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:426
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:427
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:434
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
msgid "Enter file name:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:443
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:573
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1566
msgid "&Quick save"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1567
msgid "&Safe save"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1568
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1577
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1586
msgid "Edit Save Mode"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
msgid "Save as"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1679
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1693
msgid "A file already exists with this name"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1693
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
msgid "Delete macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1772
msgid "Press macro hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1775
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1830
msgid "Save macro"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1830
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1904
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:1904
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2046
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
msgid "Save file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
msgid "&Save"
msgstr "存檔"
#: src/editor/editcmd.c:2069
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2101
msgid "Syntax file edit"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2102
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
msgid "&User"
msgstr "使用者"
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
msgid "&System wide"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
msgid "Menu edit"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
msgid "&Local"
msgstr "本地"
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2762
#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
msgid "[NoName]"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2874
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2875
msgid "Close file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2879
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2975
msgid "This function is not implemented"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2989
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
msgid "Unable to save to file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3009
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3054
msgid "Goto line"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
msgid "Save block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
msgid "Insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3143
msgid "Cannot insert file"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3165
msgid "Sort block"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3165
msgid "You must first highlight a block of text"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3173
msgid "Run sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3174
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3195
msgid "Cannot execute sort command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3201
#, c-format
msgid "Sort returned non-zero: %s"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3236
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3237
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3251
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3251
msgid "Cannot execute command"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3303
msgid "Copies to"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3306
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3308
msgid "To"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3309
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3314
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3422
msgid "Insert literal"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3423
msgid "Press any key:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
msgid "In se&lection"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
msgid "Enter replacement string:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
msgid "&Find all"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
msgid "&Skip"
msgstr "跳過"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
msgid "A&ll"
msgstr "全部"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
msgid "&Replace"
msgstr "替換"
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
msgid "Confirm replace"
msgstr ""
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
msgid "NoName"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:73
msgid "&Open file..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:74
msgid "&New"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:75
msgid "&Close"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:78
msgid "Save &as..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:80
msgid "&Insert file..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:81
msgid "Cop&y to file..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:83
msgid "&User menu..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:85
msgid "A&bout..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
msgid "&Quit"
msgstr "結束"
#: src/editor/editmenu.c:99
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:100
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:103
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:105
msgid "To&ggle mark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:106
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:107
msgid "Mark &all"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:108
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:110
msgid "Cop&y"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:111
msgid "Mo&ve"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
msgid "&Delete"
msgstr "刪除"
#: src/editor/editmenu.c:114
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:115
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:116
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:118
msgid "&Beginning"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:119
msgid "&End"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:131
msgid "&Search..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:132
msgid "Search &again"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:133
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:135
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:136
msgid "&Next bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:137
msgid "&Prev bookmark"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:138
msgid "&Flush bookmarks"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:150
msgid "&Go to line..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:151
msgid "&Toggle line state"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:153
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:156
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:158
msgid "&Find declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:160
msgid "Back from &declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:162
msgid "For&ward to declaration"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:165
msgid "Encod&ing..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:168
msgid "&Refresh screen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:172
msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:173
msgid "Delete macr&o..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:176
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:179
msgid "S&pell check"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:181
msgid "C&heck word"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:184
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:188
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:202
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:203
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:206
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:207
msgid "&Sort..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:209
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:211
msgid "&External formatter"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
msgid "&Move"
msgstr "移動"
#: src/editor/editmenu.c:227
msgid "&Resize"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:229
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:231
msgid "&Next"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:232
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:233
msgid "&List..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:245
msgid "&General..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:246
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:249
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:251
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:252
msgid "&Menu file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
msgid "&Save setup"
msgstr "儲存設定"
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
msgid "&File"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:292
msgid "&Search"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
msgid "&Command"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:298
msgid "For&mat"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:300
msgid "&Window"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
msgid "&Options"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:57
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/editor/editoptions.c:58
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "動態分段"
#: src/editor/editoptions.c:59
msgid "Type writer wrap"
msgstr "打字輸入換行"
#: src/editor/editoptions.c:131
msgid "Word wrap line length:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:135
msgid "&Group undo"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:137
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:139
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:141
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "依語法改變顏色"
#: src/editor/editoptions.c:143
msgid "Visible tabs"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:145
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:147
msgid "Save file &position"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:149
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "存檔前先確認"
#: src/editor/editoptions.c:151
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "換行時自動縮排"
#: src/editor/editoptions.c:152
msgid "Tab spacing:"
msgstr ""
#: src/editor/editoptions.c:156
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
#: src/editor/editoptions.c:158
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
#: src/editor/editoptions.c:160
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "半個 TAB"
#: src/editor/editoptions.c:162
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
#: src/editor/editoptions.c:167
msgid "Editor options"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:142
msgid "About"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:161
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:350
msgid "Open files"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
msgid "Edit: "
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:881
msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:882
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:884
msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
msgid "&Add word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
msgid "Misspelled"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
msgid "Check word"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
msgid "Load syntax file"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/editor/syntax.c:1534
#, c-format
msgid "Error in file %s on line %d"
msgstr ""
#: src/execute.c:120
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
msgid "The shell is already running a command"
msgstr ""
#: src/execute.c:351
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
#, c-format
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
msgid "&Set"
msgstr "設定"
#: src/filemanager/achown.c:92
msgid "S&kip"
msgstr "跳過"
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
msgid "Set &all"
msgstr "設定全部"
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
msgid "owner"
msgstr "擁有者"
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
msgid "group"
msgstr "群組"
#: src/filemanager/achown.c:425
msgid "other"
msgstr "其它"
#: src/filemanager/achown.c:433
msgid "On"
msgstr "開"
#: src/filemanager/achown.c:435
msgid "Flag"
msgstr "旗標"
#: src/filemanager/achown.c:437
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/filemanager/achown.c:442
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d 之 %d"
#: src/filemanager/achown.c:667
msgid "Chown advanced command"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:143
msgid "&Stop"
msgstr "停止"
#: src/filemanager/boxes.c:144
msgid "&Resume"
msgstr "繼續"
#: src/filemanager/boxes.c:145
msgid "&Kill"
msgstr "關閉"
#: src/filemanager/boxes.c:239
msgid "&Full file list"
msgstr "完整檔案列表"
#: src/filemanager/boxes.c:240
msgid "&Brief file list"
msgstr "簡要的檔案列表"
#: src/filemanager/boxes.c:241
msgid "&Long file list"
msgstr "長檔案列表"
#: src/filemanager/boxes.c:242
msgid "&User defined:"
msgstr "使用者自定:"
#: src/filemanager/boxes.c:248
msgid "Listing mode"
msgstr "列表模式"
#: src/filemanager/boxes.c:249
msgid "User &mini status"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
msgid "Other 8 bit"
msgstr "其它八位元"
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
msgid "Display bits"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:374
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "完整的八位元輸入"
#: src/filemanager/boxes.c:388
msgid "&Select"
msgstr "選取(&S)"
#: src/filemanager/boxes.c:463
msgid "Running"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
msgid "Stopped"
msgstr "停止了"
#: src/filemanager/boxes.c:610
msgid "&Reverse"
msgstr "反向"
#: src/filemanager/boxes.c:612
msgid "Case sensi&tive"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:615
msgid "Executable &first"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:624
msgid "Sort order"
msgstr "排序的順序"
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#: src/filemanager/boxes.c:697
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:699
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:701
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:702
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:703
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:704
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:775
msgid "UTF-8 output"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:776
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "完整的八位元輸出"
#: src/filemanager/boxes.c:777
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/filemanager/boxes.c:778
msgid "7 bits"
msgstr "七位元"
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:942
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:944
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:946
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:949
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
msgid "sec"
msgstr "秒"
#: src/filemanager/boxes.c:954
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
#: src/filemanager/boxes.c:957
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "匿名檔案傳輸密碼:"
#: src/filemanager/boxes.c:961
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
#: src/filemanager/boxes.c:966
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr ""
#: src/filemanager/boxes.c:1014
msgid "cd"
msgstr "改變目錄"
#: src/filemanager/boxes.c:1036
msgid "Quick cd"
msgstr "快速改變目錄"
#: src/filemanager/boxes.c:1057
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "符號連結名稱:"
#: src/filemanager/boxes.c:1060
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案)"
#: src/filemanager/boxes.c:1065
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號連結"
#: src/filemanager/boxes.c:1114
msgid "Background Jobs"
msgstr "背景工作"
#: src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Domain:"
msgstr "網域: "
#: src/filemanager/boxes.c:1144
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱: "
#: src/filemanager/boxes.c:1196
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
#: src/filemanager/chmod.c:83
msgid "execute/search by others"
msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
#: src/filemanager/chmod.c:84
msgid "write by others"
msgstr "不同群組的用戶可寫入"
#: src/filemanager/chmod.c:85
msgid "read by others"
msgstr "不同群組的用戶可讀取"
#: src/filemanager/chmod.c:86
msgid "execute/search by group"
msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
#: src/filemanager/chmod.c:87
msgid "write by group"
msgstr "同群組的用戶可寫入"
#: src/filemanager/chmod.c:88
msgid "read by group"
msgstr "同群組的用戶可讀取"
#: src/filemanager/chmod.c:89
msgid "execute/search by owner"
msgstr "擁有者可執行/搜尋"
#: src/filemanager/chmod.c:90
msgid "write by owner"
msgstr "擁有者可寫入"
#: src/filemanager/chmod.c:91
msgid "read by owner"
msgstr "擁有者可讀取"
#: src/filemanager/chmod.c:92
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky 位元"
#: src/filemanager/chmod.c:93
msgid "set group ID on execution"
msgstr "執行時 sGID"
#: src/filemanager/chmod.c:94
msgid "set user ID on execution"
msgstr "執行時 sUID"
#: src/filemanager/chmod.c:102
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:103
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:104
msgid "Owner name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:105
msgid "Group name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/chmod.c:123
msgid "C&lear marked"
msgstr "清除標示區"
#: src/filemanager/chmod.c:124
msgid "S&et marked"
msgstr "標示區設定"
#: src/filemanager/chmod.c:125
msgid "&Marked all"
msgstr "標示全部"
#: src/filemanager/chmod.c:309
msgid "Chmod command"
msgstr "chmod 指令"
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
msgid "Permission"
msgstr "權限"
#: src/filemanager/chown.c:99
msgid "Set &users"
msgstr "設定使用者"
#: src/filemanager/chown.c:100
msgid "Set &groups"
msgstr "設定群組"
#: src/filemanager/chown.c:127
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/filemanager/chown.c:129
msgid "Owner name"
msgstr "擁有者名稱"
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
#: src/filemanager/chown.c:133
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/filemanager/chown.c:181
msgid "Chown command"
msgstr ""
#: src/filemanager/chown.c:200
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<不明的使用者>"
#: src/filemanager/chown.c:201
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<不明的群組>"
#: src/filemanager/chown.c:225
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:119
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:139
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
msgid "Cannot change directory"
msgstr "無法改變目錄"
#: src/filemanager/cmd.c:198
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:199
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "使用系統殼萬用字元"
#: src/filemanager/cmd.c:225
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:226
msgid "&Files only"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:425
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:426
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:432
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:469
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:707
msgid "View file"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:707
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:740
msgid "Filtered view"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:741
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:895
msgid "Create a new Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: src/filemanager/cmd.c:896
msgid "Enter directory name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1013
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1021
msgid "Unselect"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1036
msgid "Extension file edit"
msgstr "擴充檔案編輯"
#: src/filemanager/cmd.c:1037
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
msgid "&System Wide"
msgstr "全系統的"
#: src/filemanager/cmd.c:1130
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1131
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1218
msgid "Compare directories"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1219
msgid "Select compare method:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Quick"
msgstr "快速"
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Size only"
msgstr "大小"
#: src/filemanager/cmd.c:1220
msgid "&Thorough"
msgstr "徹底的"
#: src/filemanager/cmd.c:1235
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1283
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1319
#, c-format
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1325
msgid "Edit symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1333
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1342
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1357
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' 不是符號連結"
#: src/filemanager/cmd.c:1451
msgid "FTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1462
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1474
msgid "Shell link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1486
msgid "SMB link to machine"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1497
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1498
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1641
#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/cmd.c:1643
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:813
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:815
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:835
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
#: src/filemanager/ext.c:837
#, c-format
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
msgid "DialogTitle|Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:141
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:142
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:143
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:156
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/filemanager/file.c:158
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/filemanager/file.c:161
msgid "file"
msgstr "檔案"
#: src/filemanager/file.c:162
msgid "files"
msgstr "檔案"
#: src/filemanager/file.c:163
msgid "directory"
msgstr "目錄"
#: src/filemanager/file.c:164
msgid "directories"
msgstr "目錄"
#: src/filemanager/file.c:165
msgid "files/directories"
msgstr "檔案/目錄"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
#: src/filemanager/file.c:167
msgid " with source mask:"
msgstr " 以來源遮罩:"
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
msgid "to:"
msgstr "到:"
#: src/filemanager/file.c:171
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:320
msgid "Cannot make the hardlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:372
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:388
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:460
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
msgid "&Abort"
msgstr "中斷"
#: src/filemanager/file.c:556
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
msgid "&Retry"
msgstr "重試"
#: src/filemanager/file.c:588
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:589
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:590
msgid "Delete:"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
msgid "Non&e"
msgstr "無"
#: src/filemanager/file.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:832
#, c-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:909
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:957
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1568
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1784
msgid "(stalled)"
msgstr "(暫停了)"
#: src/filemanager/file.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1849
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
#: src/filemanager/file.c:1850
msgid "&Keep"
msgstr "保留"
#: src/filemanager/file.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
#, c-format
msgid ""
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2418
msgid "Directory scanning"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2640
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
msgstr ""
#: src/filemanager/file.c:2790
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:293
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:310
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:320
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:324
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:328
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:365
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:369
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:371
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:375
msgid "If &size differs"
msgstr "若大小不同"
#: src/filemanager/filegui.c:379
msgid "&Update"
msgstr "更新"
#: src/filemanager/filegui.c:383
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "要全部蓋寫?"
#: src/filemanager/filegui.c:385
msgid "&Reget"
msgstr "重抓"
#: src/filemanager/filegui.c:387
msgid "A&ppend"
msgstr "追加"
#: src/filemanager/filegui.c:393
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "蓋寫?"
#: src/filemanager/filegui.c:413
msgid "File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:415
msgid "Background process: File exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:783
#, c-format
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:785
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:829
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:833
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:839
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:843
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:851
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:855
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:880
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: src/filemanager/filegui.c:908
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: src/filemanager/filegui.c:930
msgid "Deleting"
msgstr "刪除中"
#: src/filemanager/filegui.c:1019
msgid "&Background"
msgstr "背景"
#: src/filemanager/filegui.c:1027
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "穩定符號連結"
#: src/filemanager/filegui.c:1029
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1032
msgid "Preserve &attributes"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1034
msgid "Follow &links"
msgstr ""
#: src/filemanager/filegui.c:1192
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:195
msgid "&Suspend"
msgstr "暫停"
#: src/filemanager/find.c:196
msgid "Con&tinue"
msgstr "繼續"
#: src/filemanager/find.c:197
msgid "&Chdir"
msgstr "改變目錄"
#: src/filemanager/find.c:198
msgid "&Again"
msgstr "再一次"
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
msgid "Pane&lize"
msgstr "面板化"
#: src/filemanager/find.c:201
msgid "&View - F3"
msgstr "檢視 - F3"
#: src/filemanager/find.c:202
msgid "&Edit - F4"
msgstr "編輯 - F4"
#: src/filemanager/find.c:360
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
msgid "Malformed regular expression"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:495
msgid "&Find recursively"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:496
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:502
msgid "Sea&rch for content"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:503
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:505
msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:508
msgid "A&ll charsets"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
msgid "&Tree"
msgstr "樹狀"
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
msgid "Find File"
msgstr "尋找檔案"
#: src/filemanager/find.c:625
msgid "Content:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:632
msgid "File name:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:641
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
#: src/filemanager/find.c:649
msgid "Start at:"
msgstr "開始於:"
#: src/filemanager/find.c:997
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
#: src/filemanager/find.c:1199
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: src/filemanager/find.c:1204
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "搜尋 %s"
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
msgid "Searching"
msgstr "搜尋中"
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
msgid "&Remove"
msgstr "移除"
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
msgid "&Append"
msgstr "增加"
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
msgid "&Insert"
msgstr "插入"
#: src/filemanager/hotlist.c:205
msgid "New &entry"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:207
msgid "New &group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:211
msgid "&Up"
msgstr "往上"
#: src/filemanager/hotlist.c:213
msgid "&Add current"
msgstr "加入目前的"
#: src/filemanager/hotlist.c:216
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:218
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
#: src/filemanager/hotlist.c:221
msgid "Change &to"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:287
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
#: src/filemanager/hotlist.c:769
msgid "Active VFS directories"
msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
#: src/filemanager/hotlist.c:774
msgid "Directory hotlist"
msgstr "熱門目錄列表"
#: src/filemanager/hotlist.c:805
msgid "Directory path"
msgstr "目錄途徑"
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
msgid "Directory label"
msgstr "目錄標籤"
#: src/filemanager/hotlist.c:838
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "正在移動 %s"
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
msgid "New hotlist entry"
msgstr "新的熱門列表項目"
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
msgid "Directory label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
msgid "Directory path:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
msgid "New hotlist group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
msgid "Name of new group:"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Group \"%s\" is not empty.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
msgid "Top level group"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
msgid "Hotlist Load"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write %s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr " \"%s\" 的標籤:"
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
msgid "Add to hotlist"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:114
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/filemanager/info.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "檔案: %s"
#: src/filemanager/info.c:154
msgid "No node information"
msgstr "沒有節點資訊"
#: src/filemanager/info.c:157
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:165
msgid "No space information"
msgstr "沒有空間資訊"
#: src/filemanager/info.c:172
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:179
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:180
msgid "non-local vfs"
msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
#: src/filemanager/info.c:186
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "裝置: %s"
#: src/filemanager/info.c:192
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "檔案系統: %s"
#: src/filemanager/info.c:198
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "存取: %s"
#: src/filemanager/info.c:203
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "更動: %s"
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#: src/filemanager/info.c:211
#, c-format
msgid "Changed: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:219
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:226
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/info.c:228
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/info.c:235
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "擁有者: %s/%s"
#: src/filemanager/info.c:239
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "連結: %d"
#: src/filemanager/info.c:243
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "模式: %s (%04o)"
#: src/filemanager/info.c:248
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "位置: %Xh:%Xh"
#: src/filemanager/layout.c:170
msgid "Show free sp&ace"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:171
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:172
msgid "H&intbar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:173
msgid "&Keybar visible"
msgstr "顯示鍵盤列"
#: src/filemanager/layout.c:174
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:175
msgid "Menu&bar visible"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "等量分割"
#: src/filemanager/layout.c:441
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:442
msgid "Console output"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
msgid "Other options"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:446
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/filemanager/layout.c:447
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/filemanager/layout.c:453
msgid "Output lines:"
msgstr ""
#: src/filemanager/layout.c:519
msgid "Layout"
msgstr "樣式"
#: src/filemanager/midnight.c:196
msgid "File listin&g"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:197
msgid "&Quick view"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:198
msgid "&Info"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:202
msgid "&Listing mode..."
msgstr "列出模式中..."
#: src/filemanager/midnight.c:203
msgid "&Sort order..."
msgstr "排列順序..."
#: src/filemanager/midnight.c:204
msgid "&Filter..."
msgstr "過濾器..."
#: src/filemanager/midnight.c:206
msgid "&Encoding..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:210
msgid "FT&P link..."
msgstr "檔案傳輸連結..."
#: src/filemanager/midnight.c:213
msgid "S&hell link..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:216
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:219
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMB 連結..."
#: src/filemanager/midnight.c:221
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:223
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:235
msgid "&View"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:236
msgid "Vie&w file..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:237
msgid "&Filtered view"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:239
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:240
msgid "C&hmod"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:241
msgid "&Link"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:242
msgid "&Symlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:245
msgid "Relative symlin&k"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:246
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:247
msgid "Ch&own"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:249
msgid "&Advanced chown"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:250
msgid "&Rename/Move"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:251
msgid "&Mkdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:253
msgid "&Quick cd"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:255
msgid "Select &group"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:256
msgid "U&nselect group"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:257
msgid "&Invert selection"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:259
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:275
msgid "&User menu"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:276
msgid "&Directory tree"
msgstr "目錄樹"
#: src/filemanager/midnight.c:277
msgid "&Find file"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:278
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:279
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:281
msgid "&Compare directories"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:283
msgid "C&ompare files"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:286
msgid "E&xternal panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:287
msgid "Show directory s&izes"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:289
msgid "Command &history"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:290
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:292
msgid "&Active VFS list"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:295
msgid "&Background jobs"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:297
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:302
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
#: src/filemanager/midnight.c:305
msgid "&Listing format edit"
msgstr "編輯列表格式"
#: src/filemanager/midnight.c:312
msgid "Edit &extension file"
msgstr "編輯擴充檔"
#: src/filemanager/midnight.c:313
msgid "Edit &menu file"
msgstr "編輯選單檔"
#: src/filemanager/midnight.c:316
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:329
msgid "&Configuration..."
msgstr "設定..."
#: src/filemanager/midnight.c:330
msgid "&Layout..."
msgstr "樣式"
#: src/filemanager/midnight.c:331
msgid "&Panel options..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:333
msgid "C&onfirmation..."
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:335
msgid "&Display bits..."
msgstr "顯示位元數..."
#: src/filemanager/midnight.c:338
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "虛擬檔案系統..."
#: src/filemanager/midnight.c:443
msgid "Panels:"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1036
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
msgid "The Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1046
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1651
msgid "&Above"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1651
msgid "&Left"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1652
msgid "&Below"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1652
msgid "&Right"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1663
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr ""
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/mountlist.c:802
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:116
msgid "&Never"
msgstr "從不"
#: src/filemanager/option.c:117
msgid "On dum&b terminals"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:118
msgid "Alwa&ys"
msgstr "永遠"
#: src/filemanager/option.c:128
msgid "A&uto save setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:130
msgid "Sa&fe delete"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:132
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:134
msgid "Rotating d&ash"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:136
msgid "Co&mplete: show all"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:138
msgid "Shell &patterns"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:140
msgid "&Drop down menus"
msgstr "下拉選單"
#: src/filemanager/option.c:142
msgid "Auto m&enus"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:143
msgid "Use internal vie&w"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:145
msgid "Use internal edi&t"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:152
msgid "Pause after run"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:157
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:158
msgid "S&ingle press"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:159
msgid "Esc key mode"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:162
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:164
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:165
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:167
msgid "Compute tota&ls"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:169
msgid "&Verbose operation"
msgstr "詳細的操作過程"
#: src/filemanager/option.c:171
msgid "File operation options"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:179
msgid "Configure options"
msgstr "設定選項"
#: src/filemanager/option.c:308
msgid "Case &insensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:309
msgid "Case s&ensitive"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:310
msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:322
msgid "Quick search"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:324
msgid "&Permissions"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:326
msgid "File &types"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:329
msgid "File highlight"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:331
msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:333
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:335
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "類似 lynx 的移動方式"
#: src/filemanager/option.c:338
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:340
msgid "A&uto save panels setup"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:342
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:344
msgid "Re&verse files only"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:346
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:348
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "快速目錄重載"
#: src/filemanager/option.c:350
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:352
msgid "Show &backup files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:354
msgid "Mi&x all files"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:356
msgid "Use SI si&ze units"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:358
msgid "Show mi&ni-status"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:369
msgid "Panel options"
msgstr ""
#: src/filemanager/option.c:468
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:114
msgid "sort|u"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:115
msgid "&Unsorted"
msgstr "未排序的"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:124
msgid "sort|n"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:125
msgid "&Name"
msgstr "名稱"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:134
msgid "sort|v"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:135
msgid "&Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:144
msgid "sort|e"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:145
msgid "&Extension"
msgstr "擴充"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:154
msgid "sort|s"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:155
msgid "&Size"
msgstr "大小"
#: src/filemanager/panel.c:163
msgid "Block Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:180
msgid "sort|m"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:181
msgid "&Modify time"
msgstr "更動時間"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:190
msgid "sort|a"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:191
msgid "&Access time"
msgstr "存取時間"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:200
msgid "sort|h"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:201
msgid "C&hange time"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:217
msgid "Perm"
msgstr "權限"
#: src/filemanager/panel.c:225
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#: src/filemanager/panel.c:233
msgid "sort|i"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:234
msgid "&Inode"
msgstr "節點"
#: src/filemanager/panel.c:242
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/filemanager/panel.c:250
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/filemanager/panel.c:258
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: src/filemanager/panel.c:266
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/filemanager/panel.c:488
msgid "[dev]"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
msgid "UP--DIR"
msgstr "上層目錄"
#: src/filemanager/panel.c:525
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:530
msgid "SUB-DIR"
msgstr "子目錄"
#: src/filemanager/panel.c:1002
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<連結讀取錯誤>"
#: src/filemanager/panel.c:1064
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/panel.c:1068
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] ""
#: src/filemanager/panel.c:1270
msgid "Panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:1804
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:2596
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr ""
#: src/filemanager/panel.c:4239
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
#: src/filemanager/panelize.c:94
msgid "&Add new"
msgstr "新增"
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
msgid "External panelize"
msgstr "外部面板化"
#: src/filemanager/panelize.c:210
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
msgid "Other command"
msgstr "其它指令"
#: src/filemanager/panelize.c:278
msgid "Add to external panelize"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:279
msgid "Enter command label:"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:337
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "無法呼叫指令。"
#: src/filemanager/panelize.c:401
msgid "Pipe close failed"
msgstr "管線關閉失敗"
#: src/filemanager/panelize.c:540
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:603
msgid "Modified git files"
msgstr ""
#: src/filemanager/panelize.c:604
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
#: src/filemanager/panelize.c:606
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "在補強後找出 *.orig"
#: src/filemanager/panelize.c:608
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
#: src/filemanager/tree.c:181
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
#: src/filemanager/tree.c:780
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
#: src/filemanager/tree.c:819
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
#: src/filemanager/tree.c:829
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:891
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1218
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1219
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
#: src/filemanager/tree.c:1230
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
#: src/filemanager/treestore.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
#: src/filemanager/usermenu.c:318
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:336
msgid "ERROR:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:340
msgid "True:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:342
msgid "False:"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:566
msgid "Error calling program"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:599
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:600
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
#: src/filemanager/usermenu.c:710
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:711
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:712
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:985
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
msgid "User menu"
msgstr ""
#: src/help.c:326
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
#: src/help.c:364
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
#: src/help.c:1119
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: src/help.c:1142
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
#: src/help.c:1143
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
#: src/learn.c:103
msgid "Learn keys"
msgstr "認識按鍵"
#: src/learn.c:116
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
#: src/learn.c:149
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
#: src/learn.c:149
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:207
msgid "OK"
msgstr "好"
#: src/learn.c:217
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤很好。"
#: src/learn.c:219
msgid "&Discard"
msgstr "忽略"
#: src/learn.c:226
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
#: src/learn.c:340
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
#: src/learn.c:343
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
#: src/learn.c:346
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
#: src/main.c:430
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:443
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
#: src/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:85
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
#: src/selcodepage.c:89
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < 不轉換 >"
#: src/setup.c:181
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/setup.c:182
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/setup.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/subshell.c:390
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
#: src/subshell.c:843
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
#: src/subshell.c:1062
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
#: src/subshell.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
#: src/textconf.c:82
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:84
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:86
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:92
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "使用內建編輯器\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:99
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:104
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "支援背景執行程序\n"
#: src/textconf.c:108
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
#: src/textconf.c:110
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
#: src/textconf.c:114
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:118
msgid "With internationalization support\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:122
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "使用多頁碼支援\n"
#: src/textconf.c:142
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:149
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:155
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:183
msgid "Root directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:186
msgid "System data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
msgid "Config directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:192
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
#: src/textconf.c:202
msgid "User data"
msgstr ""
#: src/textconf.c:217
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:282
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
#: src/vfs/fish/fish.c:459
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: 等待起始化訊息"
#: src/vfs/fish/fish.c:469
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
#: src/vfs/fish/fish.c:476
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:485
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
#: src/vfs/fish/fish.c:521
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: 送出起始化訊息"
#: src/vfs/fish/fish.c:532
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: 交握版本"
#: src/vfs/fish/fish.c:542
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:667
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: 完成."
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: 失敗"
#: src/vfs/fish/fish.c:902
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
#: src/vfs/fish/fish.c:939
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
#: src/vfs/fish/fish.c:959
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:959
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "放棄傳輸...."
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
msgid "Error reported after abort."
msgstr "放棄後回報錯誤"
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "將成功放棄傳輸"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: 登入"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "解讀符號連結..."
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
msgid "(chdir first)"
msgstr "(先切換路徑)"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr ""
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
msgstr ""
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr ""
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
#: src/vfs/tar/tar.c:592
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
#: src/vfs/tar/tar.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
msgid "undelfs: error"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
msgid "not enough memory"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
msgid "while iterating over blocks"
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr ""
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
msgid "Ext2lib error"
msgstr ""
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
msgid "Invalid value"
msgstr ""
#: src/viewer/datasource.c:418
msgid "Cannot spawn child process"
msgstr ""
#: src/viewer/datasource.c:431
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:175
msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:176
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:177
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:178
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
#: src/viewer/dialogs.c:205
msgid "Goto"
msgstr "移至"
#: src/viewer/display.c:99
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:101
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:106
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:107
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:108
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:113
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:114
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:115
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:123
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
#: src/viewer/display.c:124
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
#: src/viewer/hex.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
msgstr ""
#: src/viewer/hex.c:386
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:171
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:172
msgid "&Cancel quit"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:177
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
msgid "View: "
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:329
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/viewer/mcviewer.c:356
msgid "Cannot view: not a regular file"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:150
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Search done"
msgstr ""
#: src/viewer/search.c:332
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""