mc/po/ja.po
Pablo Saratxaga 00785b29c6 update-po
1999-08-30 12:13:02 +00:00

6276 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc de.po
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.29\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-11 04:26+0900\n"
"Last-Translator: Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"\n"
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacsキー: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " マクロを実行 "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " マクロホットキーを押して下さい"
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr ""
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr "ボタンを押してください"
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "開く"
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "編集"
#: gnome/gaction.c:331
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "閲覧"
#: gnome/gcmd.c:48
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " コンテンツを比較するパネルが他にありません "
#: gnome/gcmd.c:99
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:113
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:116
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commanderファイル・マネージャ GNOMEエディション"
#: gnome/gcmd.c:289
msgid "Sort By"
msgstr "ソート..."
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:294
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "大文字・小文字を無視する."
#: gnome/gcmd.c:297
#, fuzzy
msgid "Sort files by "
msgstr "フォントファイル"
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gnome/gcmd.c:309
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gnome/gcmd.c:321
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "最終アクセス時刻"
#: gnome/gcmd.c:327
msgid "Time Last Modified"
msgstr "最終更新時刻"
#: gnome/gcmd.c:333
msgid "Time Last Changed"
msgstr "最終変更時刻"
#: gnome/gcmd.c:347
msgid "Reverse the order."
msgstr "順番を逆に並べる"
#: gnome/gcmd.c:394
msgid "Enter name."
msgstr "名前を入力してください."
#: gnome/gcmd.c:400
msgid "Enter label for command:"
msgstr "コマンドのラベルを入力してください"
#: gnome/gcmd.c:505
msgid "Find all core files"
msgstr "全coreファイルを検索"
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
#: gnome/gcmd.c:553
msgid "Run Command"
msgstr "コマンド実行"
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:558
msgid "Preset Commands"
msgstr "プレセット・コマンド"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:587
msgid "Run this Command"
msgstr "このコマンドを実行"
#: gnome/gcmd.c:594
msgid "Command: "
msgstr "コマンド"
#: gnome/gcmd.c:673
msgid "Set Filter"
msgstr "フィルタの設定"
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gscreen.c:2478
msgid "Show all files"
msgstr "全てのファイルを表示"
#: gnome/gcmd.c:685
msgid "."
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"パネルに表示するファイルのフィルタを入力してください.\n"
"\n"
"例:\n"
"『*.gif』ではGIF画像のみを表示するようになります"
#: gnome/gcmd.c:703
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "パネルに表示するファイルのフィルタは正規表現を入力してください"
#: gnome/gcmd.c:763
msgid " Open with..."
msgstr "アプリケーションと開く"
#: gnome/gcmd.c:764
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "補助的な引数を入力してください:"
#: gnome/gcmd.c:827
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "デスクトップ・エントリ・プロパティ"
#: gnome/gcmd.c:853
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択...(_S)"
#: gnome/gcmd.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"パネルに表示するファイルのフィルタを入力してください.\n"
"\n"
"例:\n"
"『*.gif』ではGIF画像のみを表示するようになります"
#: gnome/gcmd.c:863
#, fuzzy
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "パネルに表示するファイルのフィルタは正規表現を入力してください"
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:954
msgid "Creating a desktop link"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:955
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "アクセス時刻"
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "作成時刻"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "グループID"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Iード番号"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "更新時刻"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "ハードリンク数"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "アクセス権"
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "サイズ(ショート)"
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "ユーザID"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "可能な横幅"
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "表示横幅"
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "カスタム表示"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr ""
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ(_D)"
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: gnome/gdesktop.c:521
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%sを開けません; デスクトップアイコンがありません"
#: gnome/gdesktop.c:1178
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "mount/umountコマンド実行中"
#: gnome/gdesktop.c:1247
msgid "While running the eject command"
msgstr "ejectコマンド実行中"
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop.c:2203
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
#: gnome/gdesktop.c:2208
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
msgstr ""
"%sを%sへsymlinkできません; 最初のホーム・デスクトップ・アイコンはなくなります"
#: gnome/gdesktop.c:2587
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"ファイルの場所を確認できません:\n"
"あなたのパス上の\n"
"background-properties-capplet.\n"
"\n"
"背景を設定できません."
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "現在のディレクトリで新規端末を起動"
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_端末"
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
msgid "Creates a new directory"
msgstr "新規ディレクトリの作成"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
msgid "_Directory..."
msgstr "ディレクトリ...(_D)"
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "新規ランチャをこの場所で作成する"
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "URL L_ink..."
msgstr "ハードリンク..."
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "新規ランチャをこの場所で作成する"
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "_Launcher..."
msgstr "ランチャ...(_L)"
#: gnome/gdesktop.c:2620
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr "名前"
#: gnome/gdesktop.c:2621
#, fuzzy
msgid "By File _Type"
msgstr "ファイルタイプ"
#: gnome/gdesktop.c:2622
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr "サイズ"
#: gnome/gdesktop.c:2623
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "最終アクセス時刻"
#: gnome/gdesktop.c:2624
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "最終更新時刻"
#: gnome/gdesktop.c:2625
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "最終変更時刻"
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
#, fuzzy
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "アイコン調整"
#: gnome/gdesktop.c:2634
#, fuzzy
msgid "Create _New Window"
msgstr "新規ウィンドウの作成"
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
#, fuzzy
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
msgstr "デスクトップショートカットを再作成"
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
#, fuzzy
msgid "Rescan _Desktop"
msgstr "デスクトップを再スキャン"
#: gnome/gdesktop.c:2638
#, fuzzy
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "背景画像を設定"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "先: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "コピー元:"
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "ファイル削除:"
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "ファイルが存在します"
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"コピー使用としているファイルがコピー先のフォルダ上に既にいくつか存在します. "
"取るべき処理を選択してください."
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "ファイルを上書きする前にダイアログで確認する"
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "ファイルを上書きしない."
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "上書きする:"
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "時刻がより古いファイル."
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "異なるサイズのファイルのみ."
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "全ファイル."
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルが存在します"
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "移動/コピー先のファイルは既に存在します: %s"
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "上書きしますか?"
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "目的場所"
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "目的場所のフォルダを検索"
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "バックグラウンドプロセスとしてコピー"
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "上級オプション"
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "シンボリック情報を保持する"
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "リンクを追いかける."
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"リンク先の実体をコピーしないでシンボリックリンクポインタ情報のみをコピーする"
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "ファイル属性情報を保持する"
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "アクセス権やユーザID/グループID情報を可能なら保持する"
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "サブディレクトリを再帰的にコピーする"
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
msgid " Delete: "
msgstr " 削除:"
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "移動過程"
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "コピー過程"
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "削除過程"
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "ファイル"
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr "は"
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "終了しました."
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "シンボリック"
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "存在するファイル名(シンボリックのポイント先):"
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "シンボリックファイル名:"
#: gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
msgstr "この場所で移動(_M)"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Copy here"
msgstr "この場所でコピー(_C)"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Link here"
msgstr "この場所でリンク(_L)"
#: gnome/gdnd.c:56
msgid "Cancel drag"
msgstr "ドラッグをキャンセル"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%sをstatできません\n"
"%s"
#: gnome/gicon.c:218
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
msgstr ""
"標準のアイコンセットが見つかりません, インストールの仕方を確認してください"
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "アイコン閲覧(_I)"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "アイコン表示に切替える"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "簡易閲覧(_B)"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "ファイル名とタイプのみの表示に切替える"
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "詳細閲覧(_D)"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "詳細なファイル情報の表示に切替える"
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "カスタム閲覧(_C)"
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "ユーザ定義表示に切替える"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "簡易"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "実行コマンドを入力してください"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ファイルマネージャが終了すると、\n"
"GNOMEデスクトップハンドラも同時に終了してしまいます.\n"
"\n"
"本当に終了してもよろしいですか?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"ファイルマネージャおよびデスクトップハンドラは只今終了します\n"
"\n"
"再びデスクトップハンドラ, もしくはファイルマネージャを起動させるには\n"
"GNOMEパネルから実行するか, UNIXコマンド`gmc'を実行させてください\n"
"\n"
"了解を押すと終了します. 利用を継続するならキャンセルを押してください."
#: gnome/glayout.c:384
msgid "Copy files"
msgstr "ファイルをコピーする"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー...(_C)"
#: gnome/glayout.c:385
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルを削除する"
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
msgid "_Delete..."
msgstr "削除...(_D)"
#: gnome/glayout.c:386
msgid "Rename or move files"
msgstr "ファイルの移動または名前変更"
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
msgid "_Move..."
msgstr "移動...(_M)"
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Show directory sizes"
msgstr "ディレクトリサイズを見る"
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "各ディレクトリでディスク空き容量を見る"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select _All"
msgstr "全選択(_A)"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "現在のパネルの全ファイルを選択する"
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Select a group of files"
msgstr "ファイルのグループを選択"
#: gnome/glayout.c:397
msgid "_Select Files..."
msgstr "ファイル選択...(_S)"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選択反転(_I)"
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: gnome/glayout.c:401
#, fuzzy
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "現在のパネルの全ファイルを選択する"
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "ディレクトリ内容を再スキャンする"
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "ディレクトリを再スキャン"
#: gnome/glayout.c:414
msgid "Confirmation settings"
msgstr "確認設定"
#: gnome/glayout.c:414
msgid "_Sort By..."
msgstr "ソート...(_S)"
#: gnome/glayout.c:415
msgid "Global option settings"
msgstr "全般のオプション設定"
#: gnome/glayout.c:415
msgid "_Filter View..."
msgstr "フィルタ閲覧...(_F)"
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Locate files on disk"
msgstr "ディスク上のファイル場所"
#: gnome/glayout.c:422
msgid "_Find File..."
msgstr "ファイル検索...(_F)"
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME形式のバインドを編集する"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "MIME形式の編集...(_E)"
#: gnome/glayout.c:427
msgid "Runs a command"
msgstr "コマンドを実行する"
#: gnome/glayout.c:427
msgid "_Run Command..."
msgstr "コマンド実行...(_R)"
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "コマンドを実行してパネルに結果を表示します"
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "パネル中でコマンドを実行...(_R)"
#: gnome/glayout.c:439
msgid "List of background operations"
msgstr "バックグラウンド操作の一覧"
#: gnome/glayout.c:439
msgid "_Background jobs..."
msgstr "バックグラウンドジョブ...(_B)"
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Exit"
msgstr "終了する"
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "ファイル・マネージャとデスクトップの終了"
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
msgid "_Layout"
msgstr "レイアウト(_L)"
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
msgid "_Commands"
msgstr "コマンド(_C)"
#: gnome/glayout.c:468
msgid "_Desktop"
msgstr "デスクトップ(_D)"
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: gnome/glayout.c:619
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "ファイル/新規/ディレクトリ..."
#: gnome/gmain.c:558
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
#: gnome/gmount.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "%sを開けません; デスクトップアイコンがありません"
#: gnome/gmount.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"%sを%sへsymlinkできません; 最初のホーム・デスクトップ・アイコンはなくなります"
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr ""
#: gnome/gmount.c:382
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr ""
#: gnome/gmount.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "は"
#: gnome/gmount.c:398
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr ""
#: gnome/gmount.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "デバイス: %s"
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
msgid "Full Name: "
msgstr "フルパス名:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
msgid "File Type: "
msgstr "ファイル形式: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "ファイル形式: シンボリックリンク"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "目的先の名前: おかしなリンク"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
msgid "Target Name: "
msgstr "目的先の名前: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr "ファイル形式: ディレクトリ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "ファイル形式: キャラクタ型デバイス"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "ファイル形式: ブロック型デバイス"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr "ファイル形式: ソケット"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "ファイル形式: FIFO"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid "File Size: "
msgstr "ファイルサイズ: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
msgid " KBytes ("
msgstr "キロバイト ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " バイト)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
msgstr "メガバイト ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
msgid "File Size: N/A"
msgstr "ファイルサイズ: N/A"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
msgid "File Created on: "
msgstr "ファイル作成日付: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
msgid "Last Modified on: "
msgstr "最終更新日付: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "最終アクセス日付: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
msgstr "ドロップ処理"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
#, fuzzy
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "標準で用意されたドロップ処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "View"
msgstr "閲覧"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Use default View options"
msgstr "標準で用意された閲覧処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "アイコン選択"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "標準で用意されたオープン処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "標準で用意されたドロップ処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "標準で用意された閲覧処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "デフォルトの編集処理を行う"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
msgid "File Actions"
msgstr "ファイル処理"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
msgid "Open action"
msgstr "オープン処理"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "実行に端末を必要とする"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
msgid "File Permissions"
msgstr "ファイル・アクセス権"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "現在のモード: "
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "読み込み"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "実行"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "他人"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "このユーザ権限を固定(Set UID)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "このグループ権限を固定(Set GID)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<不明>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
msgid "File ownership"
msgstr "ファイル所有権"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
msgid "URL"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
msgid " Properties"
msgstr " プロパティ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "おかしなユーザ名が入力されました"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
msgid "You must rename your file to something"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr ""
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr ""
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
msgid "Select a file to run with"
msgstr ""
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
msgid "Program to run"
msgstr "実行するプログラム"
#: gnome/gpopup2.c:188
msgid "Mount device"
msgstr "デバイスをマウントする"
#: gnome/gpopup2.c:189
msgid "Unmount device"
msgstr "デバイスをマウント解除する"
#: gnome/gpopup2.c:190
msgid "Eject device"
msgstr "デバイスをイジェクトする"
#: gnome/gpopup2.c:193
msgid "Open with..."
msgstr "別コマンドで開く..."
#: gnome/gpopup2.c:195
msgid "View Unfiltered"
msgstr ""
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Copy..."
msgstr "コピー..."
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
#: src/screen.c:2431
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gnome/gpopup2.c:200
msgid "Move..."
msgstr "移動..."
#: gnome/gpopup2.c:201
msgid "Hard Link..."
msgstr "ハードリンク..."
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Symlink..."
msgstr "シンボリックリンク..."
#: gnome/gpopup2.c:203
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "シンボリックリンク編集"
#: gnome/gpopup2.c:205
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "バックアップファイルを見る"
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "隠しファイルを見る"
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "ファイルとディレクトリを混在させる"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "正規表現のかわりにシェルパターンを用いる"
#: gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "ファイル削除時に確認をとる"
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "ファイル上書き時に確認をとる"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "ファイル実行時に確認をとる"
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "操作が処理されている間にその経過をみる"
#: gnome/gprefs.c:134
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS 時間アウト:"
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTPパスワード:"
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "必ずFTPプロキシを利用する"
#: gnome/gprefs.c:151
msgid "Fast directory reload"
msgstr "高速ディレクトリ再読み込み"
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "ファイルをコピーする前に合計数を計算する"
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTPディレクトリキャッシュ時間アウト :"
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "アイコン閲覧でアイコンのカスタムを許可する"
#: gnome/gprefs.c:172
msgid "File display"
msgstr "ファイル表示"
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "VFS"
msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Caching"
msgstr "キャッシュ"
#: gnome/gprefs.c:474
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "フルネーム:"
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "端末を用いる"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "ファイルモード(アクセス権)"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<不明>"
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "一般"
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "題名"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "アイコン選択"
#: gnome/gscreen.c:1508
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "現在のディレクトリを再読み込み"
#: gnome/gscreen.c:1510
#, fuzzy
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "新規ディレクトリの作成"
#: gnome/gscreen.c:1510
#, fuzzy
msgid "New _Directory..."
msgstr "ディレクトリ...(_D)"
#: gnome/gscreen.c:1711
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "検索: %s"
#: gnome/gscreen.c:1721
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1721
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:2147
#, fuzzy
msgid "Copy directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
#: gnome/gscreen.c:2148
#, fuzzy
msgid "Delete directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
#: gnome/gscreen.c:2149
#, fuzzy
msgid "Rename or move directory"
msgstr "ファイルの移動または名前変更"
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "前のディレクトリに戻る"
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "一つ上のディレクトリへ移動"
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Up"
msgstr "上"
#: gnome/gscreen.c:2309
msgid "Forward"
msgstr "次へ"
#: gnome/gscreen.c:2309
msgid "Go to the next directory"
msgstr "次のディレクトリへ進む"
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: gnome/gscreen.c:2312
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "現在のディレクトリを再スキャンする"
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Go to your home directory"
msgstr "あなたのホームディレクトリへ移動する"
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: gnome/gscreen.c:2456
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "16進数(_H)"
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "ok"
msgstr "了解"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "exit"
msgstr "終了"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "abort"
msgstr "中断"
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " エラー "
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:241
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:248
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:254
msgid " File is too large: "
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:255
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
msgid " Error allocating memory "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Quick save "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Safe save "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:337
msgid "Do backups -->"
msgstr ""
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: gtkedit/editcmd.c:346
msgid "Extension:"
msgstr ""
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:353
msgid " Edit Save Mode "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:477
msgid " Save As "
msgstr " 別名で保存 "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
msgstr " 警告 "
#: gtkedit/editcmd.c:492
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:494
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Error trying to save file. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:513
msgid " Save as "
msgstr " 別名で保存 "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
msgid " Delete macro "
msgstr " マクロを削除 "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:633
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " テンポラリ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
#: gtkedit/editcmd.c:745
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:665
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr ""
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Macro "
msgstr " マクロ "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr ""
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:702
msgid " Save macro "
msgstr " マクロを保存 "
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
msgid " Delete Macro "
msgstr " マクロを削除 "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Load macro "
msgstr " マクロを読み込む "
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
msgid " Confirm save file? : "
msgstr ""
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:788
msgid " Save file "
msgstr " ファイル保存 "
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2075
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
msgid "Continue"
msgstr "継続"
#: gtkedit/editcmd.c:837
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr ""
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
msgid " Load "
msgstr " 読み込み "
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Cancel "
msgstr " キャンセル "
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Continue "
msgstr " 継続 "
#: gtkedit/editcmd.c:1151
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "名前(&N)"
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ(&S)"
#: gtkedit/editcmd.c:1157
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
msgid " Replace with: "
msgstr " 置き換える文字列: "
#: gtkedit/editcmd.c:1167
msgid " Confirm replace "
msgstr " 確認置換 "
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
msgid "scanf &Expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1201
msgid "replace &All"
msgstr "全て置き換える(&A)"
#: gtkedit/editcmd.c:1203
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
msgid "&Backwards"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
msgid "&Regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
msgid "case &Sensitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1215
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1219
msgid " Enter replacement string:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
msgid " Enter search string:"
msgstr ""
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
msgid " Replace "
msgstr " 置換 "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
#: src/view.c:1998
msgid " Search "
msgstr " 検索 "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1360
msgid " Enter search text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1367
msgid " Enter replace text : "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1373
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1383
msgid " Whole words only "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1385
msgid " Case sensitive "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1388
msgid " Regular expression "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1396
msgid " Backwards "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1412
msgid " Prompt on replace "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1414
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1416
msgid " Replace all "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1419
msgid " Scanf expression "
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1421
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1426
msgid "Begin search, Enter"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1585
#, fuzzy
msgid "Replace one"
msgstr " 置換 "
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Skip"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1947
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2126
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2154
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
msgid " Search string not found. "
msgstr ""
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
msgid " Quit "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid "Cancel quit"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Cancel quit "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &No "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Yes "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
msgid " Copy to clipboard "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
#: gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Unable to save to file. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Cut to clipboard "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623
msgid " Enter line: "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Save Block "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2694
msgid " Insert File "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Insert file "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2729
msgid " Sort block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2736
msgid " Run Sort "
msgstr " ソート実行 "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2738
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
msgid " Sort "
msgstr " ソート "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2751
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2757
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
msgid " Process block "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2813
msgid " Error trying to stat file "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2884
msgid " Mail "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2897
msgid " Copies to"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2901
msgid " Subject"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid " To"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2907
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
msgstr " 情報 "
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:124
msgid "&New C-n"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:130
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
msgid "a&Bout... "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Quit F10"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Move F6"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
msgid "&Undo C-u"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&End C-PgDn"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
msgid "&Search... F7"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
msgid "search &Again F17"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
msgid "&Replace... F4"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:211
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:217
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Mail... "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
msgid "&General... "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
msgid "&Save mode..."
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
msgid "&Layout..."
msgstr ""
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
msgid " Edit "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
msgid " Sear/Repl "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
msgid " Command "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
msgid " Options "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "開く...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:398
msgid "New\tC-n"
msgstr "新規\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Save\tF2"
msgstr "保存\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:401
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "別名保存...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "ファイル挿入...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:404
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "ファイルへコピー...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Flush book marks"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:423
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid " Srch/Replce "
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Search...\tF7"
msgstr "検索...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Search again\tF17"
msgstr "再検索\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "置換...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "再置換\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Search for and replace text"
msgstr "テキストを検索し置換する"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "指定行へ...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "マクロの記録開始\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "マクロの記録終了...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "マクロ実行...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:458
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "マクロ削除...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:463
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "表示をリフレッシュ\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Macros and internal commands"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr ""
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr ""
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118
msgid "Key emulation"
msgstr "キー・エミュレーション"
#: gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr " エディタ・オプション "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:317
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "エディタの初期化にエラーが起こりました.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
#: src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
#: gtkedit/editwidget.c:1096
msgid "Replac"
msgstr "置換"
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
msgid "PullDn"
msgstr ""
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " ファイル名を入力して下さい: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "いろはにほへとちりぬるを"
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: 環境変数HOMEの設定がなく、パスワードエントリもありません - "
"中断します\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save to current file name"
msgstr " ファイル名を入力して下さい: "
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "正規表現のかわりにシェルパターンを用いる"
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Replc"
msgstr "置換"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "終了"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "正規表現のかわりにシェルパターンを用いる"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Dlete"
msgstr "削除"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
msgid "Menu"
msgstr "メニュ"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "エディタ・バッファを消去"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "ファイル挿入"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "ファイルからテキストを挿入"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "ファイルへコピー"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "検索/置換"
#: gtkedit/syntax.c:1051
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1487
msgid " File access error "
msgstr " ファイルアクセスエラー "
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
msgid " Load syntax file "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1493
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "設定(&S)"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "スキップ(&k)"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "全設定(&a)"
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "グループ"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "その他"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr ""
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr ""
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown上級コマンド "
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\"をchmodできません \n"
" %s "
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\"をchownできません \n"
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
msgid " Oops... "
msgstr " あうう... "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "バックグラウンド処理:"
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
msgid " Background process error "
msgstr " バックグラウンド処理エラー "
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " バックグラウンド・プロトコルのエラー "
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr ""
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr ""
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr ""
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr ""
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "ユーザ定義(&U):"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "アイコン表示(&I)"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr ""
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr ""
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "反転(&)"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "大文字・小文字を区別(&t)"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "並び変える"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr ""
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr ""
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr ""
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr ""
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr ""
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr ""
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr ""
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr ""
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr ""
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "秒"
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr ""
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr ""
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr ""
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr ""
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr ""
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr ""
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr ""
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr ""
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr ""
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr ""
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr ""
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr ""
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr ""
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr ""
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr ""
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr ""
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr ""
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr ""
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr ""
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr ""
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr ""
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr ""
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr ""
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr ""
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr ""
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr ""
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr ""
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr ""
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr ""
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr ""
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr ""
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr ""
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr ""
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr ""
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
msgid "Could not change directory"
msgstr "ディレクトリを変更できません"
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " ファイル名:"
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " ファイルを見る"
#: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr ""
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "新規ディレクトリの作成"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " フィルタ "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr ""
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr ""
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr ""
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr ""
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr ""
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr ""
#: src/cmd.c:665
msgid "Menu file edit"
msgstr ""
#: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr ""
#: src/cmd.c:668
msgid "&Home"
msgstr ""
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr ""
#: src/cmd.c:853
msgid " Compare directories "
msgstr ""
#: src/cmd.c:853
msgid " Select compare method: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:854
msgid "&Quick"
msgstr ""
#: src/cmd.c:854
msgid "&Size only"
msgstr ""
#: src/cmd.c:854
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: src/cmd.c:864
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: src/cmd.c:878
msgid " The command history is empty "
msgstr ""
#: src/cmd.c:884
msgid " Command history "
msgstr ""
#: src/cmd.c:926
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: src/cmd.c:965
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1020
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
msgid " Link "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1041
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1074
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1128
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1133
msgid " Edit symlink "
msgstr " シンボリックリンクの編集 "
#: src/cmd.c:1138
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " シンボリックリンクの編集, %sを削除できません: %s"
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " シンボリックリンクの編集: %s "
#: src/cmd.c:1169
msgid " Link symbolically "
msgstr " シンボリックリンクを張る "
#: src/cmd.c:1170
msgid " Relative symlink "
msgstr " 相対的シンボリックリンク "
#: src/cmd.c:1181
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " 相対的シンボリックリンク: %s "
#: src/cmd.c:1331
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " マシン名を入力してください(詳細はF1キー): "
#: src/cmd.c:1355
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr "ディレクトリを%sへ変更できません"
#: src/cmd.c:1362
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " リモート・マシンへのリンク "
#: src/cmd.c:1368
msgid " FTP to machine "
msgstr " マシンへのFTP "
#: src/cmd.c:1374
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " マシンへのFTP "
#: src/cmd.c:1384
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1385
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1392
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー"
#: src/cmd.c:1392
msgid " Host name "
msgstr " ホスト名 "
#: src/cmd.c:1403
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr "ext2ファイルシステムでのファイル削除のやり直し"
#: src/cmd.c:1404
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1454
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr ""
#: src/cmd.c:1459
msgid " Setup "
msgstr " 設定 "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" ディレクトリを'%s'へ変更できません\n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " 非ローカルのファイルシステム上ではコマンドを実行できません "
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refreshスタックがunderflow!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "名前(&N)"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr ""
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "更新時刻(&M)"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "アクセス時刻(&A)"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "変更時刻(&C)"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "Iード(&I)"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "形式(&T)"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "リンク(&L)"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr ""
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr ""
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "所有者(&O)"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "グループ(&G)"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr ""
#: src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません\n"
" %s "
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません\n"
" %s "
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
msgid " Parameter "
msgstr " パラメータ "
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
#: src/ext.c:412
msgid " file error"
msgstr " ファイルエラー"
#: src/ext.c:413
msgid "Format of the "
msgstr ""
#: src/ext.c:431
msgid " file error "
msgstr " ファイルエラー"
#: src/ext.c:432
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr ""
#: src/ext.c:434
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:436
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr ""
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " コピー "
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
msgid " Move "
msgstr " 移動 "
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
msgid " Delete "
msgstr " 削除 "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr ""
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr ""
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s'と`%s'は同じファイルです. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s'と`%s'は同じファイルです. "
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr ""
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "file"
msgstr ""
#: src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr ""
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr ""
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
msgid "No"
msgstr ""
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Internal failure "
msgstr ""
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Unknown file operation "
msgstr ""
#: src/file.c:2031
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/file.c:2193
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: src/file.c:2245
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: src/file.c:2253
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr ""
#: src/file.c:2263
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2265
msgid "all the directories "
msgstr ""
#: src/file.c:2267
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/file.c:2268
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr ""
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr ""
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr ""
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "削除"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "追加(&P)"
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr ""
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr ""
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr ""
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr "内容:"
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr "開始場所:"
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "ファイル検索"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " 検索/読み込み "
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr " 子プロセスからの結果読み込みに問題がありました"
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "終了"
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%sを検索中"
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "再開"
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "中断"
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr "検索"
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "ファイル検索"
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr "このディレクトリを変更"
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "再検索"
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "このファイルを閲覧"
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "このファイルを編集"
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "パネルへ結果を送る"
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " ヘルプ "
#: src/help.c:766 src/user.c:655
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "目次"
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr "追加(&A)"
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "新規エントリ(&E)"
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "新規グループ(&G)"
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "上へ(&U)"
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr ""
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ファイル: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "自由領域 "
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr "空き領域情報がありません"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "形式: %s "
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "デバイス: %s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "ファイルシステム: %s"
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "アクセス: %s"
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "更新: %s"
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "作成: %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "サイズ: "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%dブロック)"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "所有者: %s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "モード %s (%04o)"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "場所: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "ファイル: なし"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
msgid "&Save"
msgstr ""
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr ""
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
msgid " Other options "
msgstr ""
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:700
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:853
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
msgid "&Info C-x i"
msgstr "情報(&I) C-x i"
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
msgid "&Filter..."
msgstr "フィルタ...(&F)"
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Network link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "シンボリックリンク..."
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Drive... M-d"
msgstr ""
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
#: src/main.c:1281
msgid "&User menu F2"
msgstr ""
#: src/main.c:1282
msgid "&View F3"
msgstr ""
#: src/main.c:1283
msgid "Vie&w file... "
msgstr ""
#: src/main.c:1284
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr ""
#: src/main.c:1285
msgid "&Edit F4"
msgstr ""
#: src/main.c:1286
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
#: src/main.c:1287
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr ""
#: src/main.c:1289
msgid "&Link C-x l"
msgstr ""
#: src/main.c:1290
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr ""
#: src/main.c:1291
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr ""
#: src/main.c:1292
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr ""
#: src/main.c:1293
msgid "&Advanced chown "
msgstr ""
#: src/main.c:1295
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr ""
#: src/main.c:1296
msgid "&Mkdir F7"
msgstr ""
#: src/main.c:1297
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
#: src/main.c:1298
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: src/main.c:1300
msgid "select &Group M-+"
msgstr ""
#: src/main.c:1301
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1302
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr ""
#: src/main.c:1304
msgid "e&Xit F10"
msgstr ""
#: src/main.c:1314
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
#: src/main.c:1316
msgid "&Find file M-?"
msgstr ""
#: src/main.c:1317
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr ""
#: src/main.c:1318
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: src/main.c:1319
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr ""
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: src/main.c:1321
msgid "show directory s&Izes"
msgstr ""
#: src/main.c:1323
msgid "command &History"
msgstr ""
#: src/main.c:1324
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr ""
#: src/main.c:1326
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: src/main.c:1329
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr ""
#: src/main.c:1333
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: src/main.c:1336
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1338
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1339
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1344
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
#: src/main.c:1346
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr ""
#: src/main.c:1347
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: src/main.c:1349
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: src/main.c:1352
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
#: src/main.c:1355
msgid "&Save setup"
msgstr "設定保存(&S)"
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
msgid " &Left "
msgstr ""
#: src/main.c:1373
msgid " &Above "
msgstr ""
#: src/main.c:1376
msgid " &File "
msgstr ""
#: src/main.c:1377
msgid " &Command "
msgstr ""
#: src/main.c:1378
msgid " &Options "
msgstr ""
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
msgid " &Right "
msgstr ""
#: src/main.c:1382
msgid " &Below "
msgstr ""
#: src/main.c:1437
msgid " Information "
msgstr ""
#: src/main.c:1438
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1917
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: src/main.c:2276
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2277
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: src/main.c:2372
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2582
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2596
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2673
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2679
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
#: src/main.c:2681
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
#: src/main.c:2686
msgid "Edits one file"
msgstr ""
#: src/main.c:2690
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
#: src/main.c:2693
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
#: src/main.c:2696
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2703
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: src/main.c:2705
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
#: src/main.c:2707
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
#: src/main.c:2710
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2714
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
#: src/main.c:2716
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2718
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2721
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2725
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2730
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2734
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
#: src/main.c:2736
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
#: src/main.c:2738
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2740
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: src/main.c:2740
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: src/main.c:2741
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: src/main.c:2743
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3034
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3112
msgid " Notice "
msgstr ""
#: src/main.c:3113
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr ""
#: src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/option.c:82
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:90
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:96
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: src/option.c:97
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: src/option.c:104
msgid "&Never"
msgstr ""
#: src/option.c:105
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:106
msgid "alwa&Ys"
msgstr ""
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Configure options "
msgstr " 設定オプション"
#: src/option.c:155
msgid " Panel options "
msgstr " パネル・オプション "
#: src/option.c:156
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:208
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr ""
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "その他のコマンド"
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "更新時刻"
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "Acess時刻"
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "変更時刻"
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "Iード"
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr ""
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr ""
#: src/screen.c:661
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr ""
#: src/screen.c:1324
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1450
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
msgid " No action taken "
msgstr ""
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr ""
#: src/screen.c:2416
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr ""
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:193
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:676
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:683
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:689
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr ""
#: src/tree.c:745
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr ""
#: src/tree.c:777
msgid "Dynamc"
msgstr ""
#: src/tree.c:777
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/tree.c:867
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:1013
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/tree.c:1026
msgid "Rmdir"
msgstr ""
#: src/treestore.c:385
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:261
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
#: src/user.c:394
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:403
msgid " ERROR: "
msgstr ""
#: src/user.c:407
msgid " True: "
msgstr ""
#: src/user.c:409
msgid " False: "
msgstr ""
#: src/user.c:621
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: src/user.c:622
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: src/user.c:640
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/user.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr "ファイルをコピーする"
#. Create listbox
#: src/user.c:733
msgid " User menu "
msgstr " ユーザー・メニュー "
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:401
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"ファイル: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
#: src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr ""
#: src/view.c:446
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr ""
#: src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr ""
#: src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
#: src/view.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\"をchownできません \n"
" %s "
#: src/view.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
"%sをstatできません\n"
"%s"
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/view.c:728
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
#: src/view.c:739
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr ""
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
msgid " Search string not found "
msgstr ""
#: src/view.c:1787
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
#: src/view.c:1911
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
#: src/view.c:1933
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1935
msgid " Goto Address "
msgstr ""
#: src/view.c:1966
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
#: src/view.c:2071
msgid "Ascii"
msgstr ""
#: src/view.c:2071
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/view.c:2072
msgid "Goto"
msgstr ""
#: src/view.c:2072
msgid "Line"
msgstr ""
#: src/view.c:2075
msgid "RxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2078
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: src/view.c:2078
msgid "EdText"
msgstr ""
#: src/view.c:2080
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2080
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2083
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2086
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/view.c:2086
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/view.c:2090
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/view.c:2090
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/widget.c:999
msgid " History "
msgstr ""
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "ページ・アップ・キー"
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "挿入キー"
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "削除キー"
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:136
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:238
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:252
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "現在のディレクトリを再スキャンする"
#: vfs/fish.c:254
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... "
#: vfs/fish.c:426
#, fuzzy
msgid "fish: got listing"
msgstr "ftpfs: リストを取得しました"
#: vfs/fish.c:430
#, fuzzy
msgid "fish: failed"
msgstr "ftpfs: 失敗しました"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:450
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:464
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:476
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:516
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:525
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:527
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:650
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:707
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:791
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1066
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1068
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1073
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1232
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "シンボリックリンクを解明する..."
#: vfs/ftpfs.c:1334
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr ""
"ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... (UNIX lsオプションは使いません)"
#: vfs/ftpfs.c:1336
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... "
#: vfs/ftpfs.c:1352
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: 失敗"
#: vfs/ftpfs.c:1443
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ読み込みをユーザによって割り込まれました"
#: vfs/ftpfs.c:1473
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: リストを取得しました"
#: vfs/ftpfs.c:1486
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: 失敗しました"
#: vfs/ftpfs.c:1530
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1594
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrcファイルが正しい権利モードではありません.\n"
"パスワードを削除するかモードを訂正してください."
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
#: vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n"
" パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n"
" 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n"
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " No "
msgstr " いいえ "
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " Yes "
msgstr " はい "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS パスワードの要求 "
#: vfs/mcfs.c:202
msgid " Invalid password "
msgstr " 間違ったパスワード "
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr " 接続をたくさん開きすぎです "
#: vfs/smbfs.c:1421
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1442
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1654
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"tarアーカイブ%sを\n"
"開けません"
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"んー,‥‥\n"
"%s\n"
"これはtarアーカイブではないようです."
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1793
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
#~ msgid "Rescan System Devices"
#~ msgstr "システムデバイスを再スキャン"
#~ msgid "Rescan Directory"
#~ msgstr "ディレクトリ再スキャン"
#~ msgid "Creates a new folder here"
#~ msgstr "新規ディレクトリをこの場所で作成する"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "新規フォルダ"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "全ファイル"
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "アーカイブ・圧縮ファイル"
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "RPM/DEB ファイル"
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "テキスト/文書ファイル"
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "HTML・SGMLファイル"
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "ポストスクリプト・PDFファイル"
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "スプレッドシートファイル"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "画像ファイル"
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "ビデオ/動画ファイル"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "オーディオファイル"
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "Cプログラムファイル"
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "C++プログラムファイル"
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "オブジェクティブCプログラムファイル"
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Schemeプログラムファイル"
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "アセンブラプログラムファイル"
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "その他いろいろなプログラムファイル"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "ディスク操作"