mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 21:06:52 +03:00
005a496453
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
4169 lines
71 KiB
Plaintext
4169 lines
71 KiB
Plaintext
# mc Greek PO file
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "7-bit ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||
"User: %s\n"
|
||
"Process ID: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Grab lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Ignore lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search string not found"
|
||
msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not implemented yet"
|
||
msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
|
||
"ορισμάτων που βρέθηκαν"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid token number %d"
|
||
msgstr " Άκυρος κωδικός "
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "&Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Δεκαεξαδικό"
|
||
|
||
msgid "Wildcard search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||
"Default skin has been loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||
"Default skin has been loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
|
||
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
|
||
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
|
||
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
|
||
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
|
||
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
|
||
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
|
||
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
|
||
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
|
||
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
|
||
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
|
||
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
|
||
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
|
||
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
|
||
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
|
||
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
|
||
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
|
||
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
|
||
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
|
||
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
|
||
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο backspace"
|
||
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο end"
|
||
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "Πάνω βέλος"
|
||
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "Κάτω βέλος"
|
||
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "Αριστερό βέλος"
|
||
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "Δεξί βέλος"
|
||
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο home"
|
||
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "πλήκτρο Page Down"
|
||
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "πλήκτρο Page Up"
|
||
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Escape key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Function key 21"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
|
||
|
||
msgid "Function key 22"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
|
||
|
||
msgid "Function key 23"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
|
||
|
||
msgid "Function key 24"
|
||
msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A1 key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο end"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C1 key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο end"
|
||
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Συν"
|
||
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Πλην"
|
||
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Αστερίσκος"
|
||
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Τελεία"
|
||
|
||
msgid "Less than"
|
||
msgstr "Μικρότερο από"
|
||
|
||
msgid "Great than"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "Ίσο"
|
||
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Κόμμα"
|
||
|
||
msgid "Apostrophe"
|
||
msgstr "Απόστροφος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colon"
|
||
msgstr "Διπλή στιγμή"
|
||
|
||
msgid "Exclamation mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Question mark"
|
||
msgstr "Ερωτηματικό"
|
||
|
||
msgid "Ampersand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dollar sign"
|
||
msgstr "Δολάριο"
|
||
|
||
msgid "Quotation mark"
|
||
msgstr "Εισαγωγικό"
|
||
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Αγκύλη"
|
||
|
||
msgid "Tilda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
msgid "Understrike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right parenthesis"
|
||
msgstr "Δεξί βέλος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left bracket"
|
||
msgstr "Αριστερό βέλος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right bracket"
|
||
msgstr "Δεξί βέλος"
|
||
|
||
msgid "Left brace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right brace"
|
||
msgstr "Δεξί βέλος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
msgid "Tab key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slash key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backslash key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
|
||
|
||
msgid "Number sign #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
||
msgid "At sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pipe failed"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dup failed"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory cache expired for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
|
||
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
|
||
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
|
||
"υποστηρίζονται."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||
msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
|
||
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fish: Getting host info..."
|
||
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failure"
|
||
msgstr "ftpfs: αποτυχία"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
||
msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
|
||
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
|
||
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FTP: Password required for %s"
|
||
msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
|
||
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
||
msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
|
||
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ftpfs: sending user account"
|
||
msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
|
||
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||
msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
|
||
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
|
||
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
||
msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||
"Remove password or correct mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
|
||
"Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reconnect to %s failed"
|
||
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error %s creating directory %s"
|
||
msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error %s removing directory %s"
|
||
msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s opening remote file %s"
|
||
msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s removing remote file %s"
|
||
msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s renaming files\n"
|
||
msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
|
||
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χμμ,...\n"
|
||
"το %s\n"
|
||
"δε μοιάζει με αρχείο tar."
|
||
|
||
msgid "undelfs: error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "while allocating block buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open_inode_scan: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while starting inode scan %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no more memory while reallocating array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while doing inode scan %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "while iterating over blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext2lib error"
|
||
msgstr " Σφάλμα "
|
||
|
||
msgid "Cannot parse:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός:"
|
||
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you want clean this history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ναι"
|
||
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Όχι"
|
||
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Άκυρο"
|
||
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Εντάξει"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print data directory"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set debug level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show mc with specified skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||
" errdhotfocus\n"
|
||
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||
" editlinestate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color options"
|
||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "+number"
|
||
msgstr "Αριθμός Inode"
|
||
|
||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||
msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
|
||
|
||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main options"
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
msgid "Terminal options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background process error"
|
||
msgstr "Πρός τα &πίσω"
|
||
|
||
msgid "Unknown error in child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Child died unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background protocol error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading failed"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||
"than we can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All charsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Whole words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "Πρός τα &πίσω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case &sensitive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter search string:"
|
||
msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search is disabled"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create backup file\n"
|
||
"%s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore &space change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Ignore case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff extra options"
|
||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||
|
||
msgid "Diff algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
msgid "Edit is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto line (left)"
|
||
msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto line (right)"
|
||
msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter line:"
|
||
msgstr " Γραμμή: "
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Τέλος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File was modified. Save with exit?"
|
||
msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||
"Save modified file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose syntax highlighting"
|
||
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "< Auto >"
|
||
msgstr " Τέλος "
|
||
|
||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr " Τέλος "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor\n"
|
||
" written for the Midnight Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
|
||
|
||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||
|
||
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to pipe: %s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||
|
||
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
msgid "&Do not change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change line breaks to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter file name:"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr " Αποθήκευση ως "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete macro"
|
||
msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open temp file"
|
||
msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open macro file"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot overwrite macro file"
|
||
msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
|
||
|
||
msgid "Syntax file edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu edit"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick save"
|
||
msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Safe save"
|
||
msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
|
||
|
||
msgid "&Do backups with following extension:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check &POSIX new line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Save Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A file already exists with this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Αποθήκευση &ως... F12"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save file"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save macro"
|
||
msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
||
msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press macro hotkey:"
|
||
msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load macro"
|
||
msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||
msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
|
||
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||
"Continue discards these changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr " Ανάγνωση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%ld replacements made"
|
||
msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cancel quit"
|
||
msgstr "Ακύρωση τέλους"
|
||
|
||
msgid "This function is not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save to file"
|
||
msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut to clipboard"
|
||
msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto line"
|
||
msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
|
||
|
||
msgid "Save block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot insert file"
|
||
msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort block"
|
||
msgstr " Ταξινόμιση"
|
||
|
||
msgid "You must first highlight a block of text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run sort"
|
||
msgstr " Εκτέλεση `sort' "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||
msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr " Ταξινόμιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot execute sort command"
|
||
msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
||
msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
|
||
|
||
msgid "Paste output of external command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter shell command(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot execute command"
|
||
msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
|
||
|
||
msgid "Error creating script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error reading script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error closing script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error calling program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copies to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr " Θέμα "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr " Προς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr " Αλληλογραφία "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert literal"
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press any key:"
|
||
msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute macro"
|
||
msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current text was modified without a file save\n"
|
||
"Continue discards these changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "In se&lection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter replacement string:"
|
||
msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
|
||
|
||
msgid "&Find all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||
"Continue discards these changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Προ&σπέραση"
|
||
|
||
msgid "A&ll"
|
||
msgstr "ό&Λα"
|
||
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr " Αντικατάσταση με: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm replace"
|
||
msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση &ως... F12"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Insert file..."
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cop&y to file..."
|
||
msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&User menu..."
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&bout..."
|
||
msgstr " Τέλος "
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To&ggle mark"
|
||
msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
msgid "&Mark columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mark &all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unmar&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cop&y"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
msgid "Mo&ve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||
msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||
msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||
msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
msgid "&Beginning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Search..."
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search &again"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Replace..."
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||
msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next bookmark"
|
||
msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Prev bookmark"
|
||
msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Flush bookmark"
|
||
msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Go to line..."
|
||
msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
|
||
|
||
msgid "&Toggle line state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
||
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
||
|
||
msgid "&Find declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back from &declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For&ward to declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encod&ing..."
|
||
msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
msgid "&Refresh screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Start record macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finis&h record macro..."
|
||
msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Execute macro..."
|
||
msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete macr&o..."
|
||
msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
|
||
|
||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Mail..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert &literal..."
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert &date/time"
|
||
msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
|
||
|
||
msgid "&Format paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort..."
|
||
msgstr " Τέλος "
|
||
|
||
msgid "&Paste output of..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&External formatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&General..."
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
msgid "Save &mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn &keys..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syntax &highlighting..."
|
||
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&yntax file"
|
||
msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Menu file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr " Αρχείο "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
msgid "For&mat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Word wrap line length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cursor beyond end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pers&istent selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
||
|
||
msgid "Visible tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Visible trailing spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file &position"
|
||
msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
|
||
|
||
msgid "Confir&m before saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tab spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor options"
|
||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr " Επεξεργασία "
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Replac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load syntax file"
|
||
msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open file %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Commander can't change to the directory that\n"
|
||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The shell is already running a command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chown advanced command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User &mini status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other 8 bit"
|
||
msgstr "Λοιποί"
|
||
|
||
msgid "Display bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input / display codepage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case sensi&tive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
msgid "Executable &first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||
#. 2
|
||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UTF-8 output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use &passive mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual File System Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Εντολή:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr " Αρχείο "
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chown command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot change directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr " Αρχείο "
|
||
|
||
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Files only"
|
||
msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link %s to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symlink: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Filtered view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter command and arguments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter directory name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compare directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select compare method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||
"to use this command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||
"the panels cannot be toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit symlink: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FTP to machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shell link to machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SMB link to machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
"files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr " Αποθήκευση ως "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup saved to ~/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s file error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||
"Commander package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "~/%s file error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DialogTitle|Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DialogTitle|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FileOperation|Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FileOperation|Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "FileOperation|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot make the hardlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"and\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"are the same file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty.\n"
|
||
"Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Background process: Directory not empty.\n"
|
||
"Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete:"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
msgid "Non&e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"and\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"are the same directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid "Directory scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||
msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
|
||
|
||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%02d.%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ETA %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld B/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target file already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If &size differs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A&ppend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background process: File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files processed: %llu of %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total: %s of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preserve &attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Follow &links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed regular expression"
|
||
msgstr "&Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
msgid "&Find recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&kip hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&All charsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sea&rch for content"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case sens&itive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re&gular expression"
|
||
msgstr "&Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
msgid "Fir&st hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A&ll charsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New &entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New &group"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change &to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New hotlist group"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
msgid "Name of new group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group not empty.\n"
|
||
"Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top level group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hotlist Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add to hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr " Αρχείο "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%ld block)"
|
||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show free sp&ace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&XTerm window title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "H&intbar visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command &prompt"
|
||
msgstr " Εντολή "
|
||
|
||
msgid "Show &mini status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu&bar visible"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel split"
|
||
msgstr "Ακύρωση τέλους"
|
||
|
||
msgid "Console output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||
|
||
msgid "Output lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File listin&g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick view"
|
||
msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
|
||
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Encoding..."
|
||
msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&hell link..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Rescan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vie&w file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "&Filtered view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
msgid "C&hmod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Relative symlin&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit s&ymlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ch&own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Advanced chown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Rename/Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Mkdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Quick cd"
|
||
msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &group"
|
||
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
|
||
|
||
msgid "U&nselect group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverse selec&tion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&User menu"
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Find file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "S&wap panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch &panels on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Compare directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View diff files"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||
|
||
msgid "E&xternal panelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show directory s&izes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command &history"
|
||
msgstr " Εντολή "
|
||
|
||
msgid "Di&rectory hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Active VFS list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Background jobs"
|
||
msgstr "Πρός τα &πίσω"
|
||
|
||
msgid "Screen lis&t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit &extension file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit &menu file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Panel options..."
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
msgid "C&onfirmation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panels:"
|
||
msgstr "Ακύρωση τέλους"
|
||
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
|
||
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Midnight Commander"
|
||
msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Above"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On dum&b terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alwa&ys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A&uto save setup"
|
||
msgstr " Αποθήκευση ως "
|
||
|
||
msgid "Sa&fe delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cd follows lin&ks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotating d&ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Co&mplete: show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shell &patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto m&enus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use internal vie&w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use internal edi&t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause after run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S&ingle press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Esc key mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Classic pro&gressbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Compute tota&ls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File operation options"
|
||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case &insensitive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
msgid "Use panel sort mo&de"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
msgid "File &types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Mouse page scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pa&ge scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "L&ynx-like motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A&uto save panels setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re&verse files only"
|
||
msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
|
||
|
||
msgid "Ma&rk moves down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show &backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mi&x all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use SI si&ze units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main panel options"
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel options"
|
||
msgstr "Επιλογές "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
|
||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||
"the details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Version"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "C&hange time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||
msgid "sort|i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
msgid "[dev]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SYMLINK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgid_plural "%s bytes"
|
||
msgstr[0] "%s byte"
|
||
msgstr[1] "%s byte"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in %d file"
|
||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||
msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
|
||
|
||
msgid "Unknown tag on display format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to execute?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add to external panelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter command label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot stat the destination\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Dynamc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Rescan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Rmdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "True:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "False:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning -- ignoring file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %%var macro has no default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %%var macro has no variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open file%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User menu"
|
||
msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15"
|
||
|
||
msgid "Help file format error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
||
msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teach me a key"
|
||
msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot accept this key"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have entered \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "Choose codepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- < No translation >"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||
"running on this terminal.\n"
|
||
"Subshell support will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Using the ncurses library\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Using the ncursesw library\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With optional subshell support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With subshell support as default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
|
||
|
||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With support for X11 events\n"
|
||
msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
|
||
|
||
msgid "With internationalization support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual File Systems:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr " Άκυρος κωδικός "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Empty output from child filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Line number (decimal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pe&rcents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "&Decimal offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "He&xadecimal offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while closing the file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Data may have been written or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View: "
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||
msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
msgid "Seeking to search result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search done"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
msgid "Continue from begining?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
|
||
#~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The server does not support this version"
|
||
#~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MCFS Password required"
|
||
#~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid password"
|
||
#~ msgstr " Άκυρος κωδικός "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
||
#~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
|
||
#~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
|
||
#~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many open connections"
|
||
#~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File was modified, save with exit?"
|
||
#~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
|
||
|
||
#~ msgid "case &Sensitive"
|
||
#~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||
|
||
#~ msgid " Replace "
|
||
#~ msgstr " Αντικατάσταση "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Error "
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid " Insert File "
|
||
#~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
|
||
|
||
#~ msgid " Execute Macro "
|
||
#~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
|
||
|
||
#~ msgid " Delete: "
|
||
#~ msgstr " Διαγραφή: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Cannot save file: \n"
|
||
#~ " %s "
|
||
#~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s bytes"
|
||
#~ msgstr "%s byte"
|
||
|
||
#~ msgid ">= %s bytes"
|
||
#~ msgstr "%s byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση:"
|
||
|
||
#~ msgid "&New C-n"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save F2"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "A&bout... "
|
||
#~ msgstr "Πε&ρί... "
|
||
|
||
#~ msgid "&Quit F10"
|
||
#~ msgstr "&Τέλος F10"
|
||
|
||
#~ msgid "&New C-x k"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-x k"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to &file... "
|
||
#~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
|
||
|
||
#~ msgid "&Toggle mark F3"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "&Move F6"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo C-u"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "&End C-PgDn"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||
#~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο "
|
||
|
||
#~ msgid "&Next bookmark "
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre&v bookmark "
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "&Flush bookmark "
|
||
#~ msgstr "Απο&θήκευση F2"
|
||
|
||
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
|
||
#~ msgstr "&Νέο C-n"
|
||
|
||
#~ msgid " Sear/Repl "
|
||
#~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Key emulation"
|
||
#~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση:"
|
||
|
||
#~ msgid " Emacs key: "
|
||
#~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
|
||
|
||
#~ msgid "Usage:"
|
||
#~ msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#~ msgid "replace &All"
|
||
#~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ne"
|
||
#~ msgstr "έ&Να"
|
||
|
||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||
#~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||
#~ msgstr " Κανονική έκφραση "
|
||
|
||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||
#~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
|
||
|
||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||
#~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
|
||
|
||
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
||
#~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
|
||
|
||
#~ msgid "Col %d"
|
||
#~ msgstr "Στήλη %d"
|