# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999 - 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.44\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-18 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-18 12:55+0100\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:124 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs tuşu: " #: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151 msgid " Execute Macro " msgstr " Makroyu Çalıştır " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151 #: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Makro tuşuna bas :" #: edit/edit_key_translator.c:147 msgid " Insert Literal " msgstr " Harfi içer" #: edit/edit_key_translator.c:147 msgid " Press any key: " msgstr " Bir tuşa basın: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" "Unable to execute\n" "\"%s\".\n" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" "\"%s\"'i çalıştıramadım .\n" "\n" "\n" "Lütfen verdiğiniz komutun geçerliliğini gözden geçirin." #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n" "çalıştır ve %s-etkenini \"%s\" tipi için değiştir ." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bu sorunu gidermek için dosya özelliklerini çağırıp \n" "%s için öntanımlı eylemini değiştirin" #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" "%s yapamadım\n" "\"%s\"\n" "(bu komutla) :\n" "\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154 msgid "open" msgstr "open" #: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211 msgid "edit" msgstr "edit" #: gnome/gaction.c:351 msgid "view" msgstr "view" #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Hiç karşılaştıralacak başka panel yok" #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Midnight Commander Takımı" #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "hata raporları sayfası: http://bugs.gnome.org" #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Midnight Commander'in Gnome sürümü." #: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "Sırala" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Yazılışı gözardı et" #: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " msgstr "Dosyaları sırala" #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Ad" #: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "Dosya Tipi" #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Son Erişim Tarihi" #: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "Son Düzenleme Tarihi" #: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "Son Değiştirilme Tarihi" #: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "Sıralamayı ters çevir." #: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "İsim verin." #: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "Komut için etiket verin:" #: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" msgstr "Tüm core dosyalarını bul" #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "'Patch edildikten sonraki reject dosyalarını bul" #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "Ayarlı Komutlar" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Sil" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "Bu Komutu Çalıştır" #: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "Komut: " #: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "Filtre kullan" #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 #: gnome/gscreen.c:2429 msgid "Show all files" msgstr "Tüm dosyaları göster" #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." msgstr "." #: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" "Panel bakışı için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Panel bakışının filtrasını bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr " Farklı aç ..." #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Eklenek argümanları ver :" #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Masaüstü birimi özellikleri" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" msgstr "Dosya seç" #: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" "Panel bakışında dosyaları seçmek için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" "Panel bakışında dosya seçmek için bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Yanlış bir tanımlanm_iş tabir" #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Bir masaüsüt bağını yapıyorum" #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" msgstr "Adresi ver :" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Erişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Yaratış vakti" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "Grup numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Inode Numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Haklar" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Değişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Sert bağların sayısı" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Büyüklük (kısa)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Mümküm sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Gösterilen sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Özelleşmiş bakış" #: gnome/gdesktop.c:532 gnome/gmount.c:382 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: gnome/gdesktop.c:533 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "%s açılamadı, masaüstü simgeleri olmayacak" #: gnome/gdesktop.c:1205 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Mount/umount komutu çalıştırılırken" #: gnome/gdesktop.c:1274 msgid "While running the eject command" msgstr "Çıkar komutu çalıştırılırken" #: gnome/gdesktop.c:1458 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gnome/gdesktop.c:2617 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Senin dizgelerinde şu\n" "background-properties-capplet\n" "uygulağını bulamadım .\n" "\n" "Arkaplanı belirleyemeyeceğiz ." #: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" #: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Geçerli dizinde bir terminal ekranı aç" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "_Dizin..." #: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Yeni bir dizin yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2643 msgid "URL L_ink..." msgstr "URL bağı ..." #: gnome/gdesktop.c:2643 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Yeni bir adres bağı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2644 msgid "_Launcher..." msgstr "_Başlatıcı ..." #: gnome/gdesktop.c:2644 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Yeni bir başlatıcı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2650 msgid "By _Name" msgstr "İsme _Göre" #: gnome/gdesktop.c:2651 msgid "By File _Type" msgstr "_Dosya Türüne Göre" #: gnome/gdesktop.c:2652 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğüne Göre" #: gnome/gdesktop.c:2653 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "_Son Erişim Tarihine Göre" #: gnome/gdesktop.c:2654 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "_Son Düzeltme Tarihine Göre" #: gnome/gdesktop.c:2655 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre" #: gnome/gdesktop.c:2663 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "_Simgeleri Diz" #: gnome/gdesktop.c:2664 msgid "Create _New Window" msgstr "Ye_ni Pencere Yarat" #: gnome/gdesktop.c:2666 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Masaüstü _Dizinini Yeniden Tara" #: gnome/gdesktop.c:2667 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Aygıtları yeniden tara" #: gnome/gdesktop.c:2668 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Öntanımlı simgeleri yeniden yarat" #: gnome/gdesktop.c:2670 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Arkaplan resmini ayarla" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Simgelerin yeri" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Otomatik simge yerleştirmesi" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Simgeleri ızgara üzerinde yerleştir" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Gölgeli simgeler kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Gölgeli metinleri kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:141 msgid "Home directory" msgstr "Ev dizini" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Kime: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Kopyalanma yeri :" #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Dosya siliniyor: " #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Olan Dosyalar" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Kopyalam istediğin dosyalarının bazıları hedef mekanında zaten var .Lütfen " "istenilen işlemi seç ." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Hiç bir dosyanın üstüne yazma ." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Üstüne yaz:" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Daha eski dosyalar" #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Sadece büyüklükleri değişikse" #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Tüm dosyalar" #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "%s hedef dosyası zaten var " #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Yerine yazılsın mı?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Hedef Dizini Ara" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Arkaplan süreci olarak kopyala" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Bağları koru" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Bağları takip et ." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" "Bunu seçersen, sadece bağların yerine bağın hedeflediği dosya kopyalanır." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Dosya özelliklerini koru" #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Mümkün ise erişim haklarını ve UID/GID'i korur" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Altdizinleri de kopyala." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Altdizinler de kopyalanır" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu dizin boş değil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " msgstr " Sil : " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Öbürküleri için de aynısını yap" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Taşıma İşlemi" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Kopyalama İşlemi" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Silme İşlemi" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Dosya " #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr " " #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr "tamamlandı." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "Sembolik bağ" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Varolan dosya (sembolik bağın hedefi):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Sembolik bağın adı:" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Move here" msgstr "_Buraya taşı" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Copy here" msgstr "Buraya _kopyala" #: gnome/gdnd.c:55 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağla" #: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" msgstr "Taşımayı iptal et" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:193 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" "%s'yi stat edemedim\n" "%s" #: gnome/gicon.c:282 msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "Öntanımlı simgeler bulunamadı, lütfen kurulumu gözden geçirin" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "_Simge Bakışı" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Simge görüntüsü" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "_Kısa Bakış" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Dosya adı ve türü görüntülenir" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "_Gelişmış Bakış" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Gelişmiş dosya özellikleri görüntülenir" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "Özel _Bakış" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Kullanıcı bilgileri de görüntülenir" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Kısa" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Gelişmiş" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Çalıştırılacak komutu girin" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Dosya yöneticisini kapatmaya karar verirseniz, \n" "GNOME masaüstü de kapatılacaktır.\n" "\n" "Emin misiniz?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" "Dosya ve masaüstü yöneticisi şu an bitiriliyor\n" "\n" "Dosya veya masaüstü yöneticisini başlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n" "panelden çağırabilirsin veya UNIX `gmc` komutasını çalıştırırsın\n" "\n" "Çıkmak için \"Tamam\"a tıklayın, ya da iptal tuşuna basın." #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." msgstr "_Dosya..." #: gnome/glayout.c:368 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattır" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2098 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Dosyaları kopyala" #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2099 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2100 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Yeniden adlandın yada taşı" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "Dizin büyüklüklerini göster" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandığı alanı göster" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" msgstr "Bu pencereyi kapatır" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyaları seç" #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "Dosyaları _Seç ..." #: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Bir dosya grubunu seç" #: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Seçimi Tersine Çevir" #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "İşaretlenmiş dosyaların listesini terse çevirir" #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2088 msgid "Search" msgstr "Ara" #: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Şu anki panelde bir dosya ara" #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 msgid "_Rescan Directory" msgstr "_Dizini Yeniden Tara" #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Dizin içeriğini yeniden tara" #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sırala..." #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Onaylama ayarları" #: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "_Filtre Bakışı..." #: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Genel ayarlar" #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "_Dosya Bul..." #: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Diskte dosyaları ara" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Mim_e tiplerini değiştir ..." #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "MIME tipleri bağların_ı değiştir" #: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "_Komut Çalıştır..." #: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Bir komut çalıştırır" #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "_Panelde komut çalıştır ..." #: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Bir komutu çalıştır" #: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "_Arkaplan işlemleri ..." #: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Arkaplan işlem listesi" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir" #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "Dizi_lim" #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "_Komutlar" #: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "Masaüstü" #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "Yardım" #: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Dosya/Yeni/Dizin" #: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" "Gnome Dosya Yöneticisini root olarak çalıştırıyorsunuz.\n" "\n" "Root altında dikkatli olmamanız halinde sisteme zarar verebilirsiniz. " "Bu durumda GNOME Dosya Yöneticisi sizi uyarmayacaktır." #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasını açamadım" #: gnome/gmount.c:383 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "%s'den %s'e sembolik bağ yaratılamadı." #: gnome/gmount.c:439 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD sürücüsü: %d" #: gnome/gmount.c:451 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Disket sürücüsü: %d" #: gnome/gmount.c:457 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Sabit disk: %d" #: gnome/gmount.c:462 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS dizini: %s" #: gnome/gmount.c:466 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "%d Aygıtı" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " msgstr "Tam Adı:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 msgid "File Type: " msgstr "Dosya Tipi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Dosya tipi : Sembolik bağ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Hedef adı : GEÇERSiZ BAĞ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 msgid "Target Name: " msgstr "Hedef adı: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: Directory" msgstr "Dosya tipi: Dizin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Dosya tipi: Karakter Aygıt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Dosya tipi: Blok Aygit" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 msgid "File Type: Socket" msgstr "Dosya tipi: Soket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Dosya tipi: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid "File Size: " msgstr "Dosya büyüklüğü : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " bytes" msgstr " bayt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 msgid " KBytes (" msgstr " Kbayt (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 msgid " bytes)" msgstr " bayt)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid " MBytes (" msgstr " MBayt (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 msgid "File Size: N/A" msgstr "Dosya büyüklüğü: Belirlenemedi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 msgid "File Created on: " msgstr "Dosyanın Yaratılma Tarihi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " msgstr "Son Değişim tarihi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Son Erişim tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 msgid "Caption:" msgstr "Üstyazı:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 msgid "Drop Action" msgstr "Bırakılma Eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Öntanımlı bırakma eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup202.c:203 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" msgstr "Göster" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 msgid "Use default View options" msgstr "Öntanımlı izleme seçeneklerini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 msgid "Select an Icon" msgstr "Bir simge seçin" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:195 msgid "Open" msgstr "Aç" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Use default Open action" msgstr "Öntanımlı açma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 msgid "Use default Drop action" msgstr "Öntanımlı bırakma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 msgid "Use default View action" msgstr "Öntanımlı gösterme eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2084 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 msgid "Use default Edit action" msgstr "Öntanımlı değiştirme eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Simge" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621 msgid "File Actions" msgstr "Dosya Eylemleri" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626 msgid "Open action" msgstr "Açma Eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Çalışması için komut gerekiyor" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 msgid "File Permissions" msgstr "Erişim Hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Şu anki haklar: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Çalıştırma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Özel" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Başka" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "UID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "GID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Yapışık" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 #, c-format msgid " (%d)" msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 msgid "File ownership" msgstr "Dosya sahibi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 msgid "URL" msgstr "Adres" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 msgid " Properties" msgstr " Özellikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Geçersiz bir kullanıcı girildi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Yeniden adlandırmak için yeni bir dosya adı vermek zorundasınız" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Bir dosya adı / karakteri içermez" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayı belirleyin." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Çalıştırılacak dosyayı seçin" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Çalıştırılacak uygulama" #: gnome/gpopup2.c:197 msgid "Mount device" msgstr "Aygıtı bağla" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Unmount device" msgstr "Aygıtı ayır" #: gnome/gpopup2.c:199 msgid "Eject device" msgstr "Aygıtı çıkar" #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Open with..." msgstr "Birlikte aç ..." #: gnome/gpopup2.c:204 msgid "View Unfiltered" msgstr "Filtresiz Bakış" #: gnome/gpopup2.c:207 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2402 #: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gnome/gpopup2.c:209 msgid "Move..." msgstr "Taşı ..." #: gnome/gpopup2.c:210 msgid "Hard Link..." msgstr "Sabit Bağ..." #: gnome/gpopup2.c:211 msgid "Symlink..." msgstr "Sembolik bağ ..." #: gnome/gpopup2.c:212 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Sembolik Bağı Düzenle..." #: gnome/gpopup2.c:214 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Yedek dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Dizinleri ve dosyaları karıştır" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Tanımlanmış tabirler yerine komut teşkilini kullan" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" msgstr "Dosyaları uzantıları yerine dosya içeriğinden tanı" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Silerken sorgula" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Üstüne yazarken sorgula" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Çalışırken sorgula" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini göster" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "VFS Timeout:" msgstr "VFS zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Adsız FTP parolası :" #: gnome/gprefs.c:146 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Her zaman FTP ara belleğini kullan" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Fast directory reload" msgstr "Hızlı dizin yüklemesi" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamı hesapla" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "FTP dizin ara belleği için zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Simge bakışında simgelerin özelleşmesine izin ver" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "File display" msgstr "Dosya gösterimi" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "Confirmation" msgstr "Sorgulama" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Caching" msgstr "Belleme" #: gnome/gprefs.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Tam adı : " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Komut" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Terminal kullan" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Dosya erişim hakları" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Genel" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Üstyazı" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: gnome/gscreen.c:1428 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle" #: gnome/gscreen.c:1430 msgid "New _Directory..." msgstr "Yeni _dizin .." #: gnome/gscreen.c:1430 msgid "Creates a new directory here" msgstr "burada yeni bir dizin yaratır" #: gnome/gscreen.c:1432 msgid "New _File..." msgstr "Yeni dosya" #: gnome/gscreen.c:1432 msgid "Creates a new file here" msgstr "Burada yeni bir dosya yaratır" #: gnome/gscreen.c:1633 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ara : %s" #: gnome/gscreen.c:1643 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s bayt : %d dosya" #: gnome/gscreen.c:1643 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s bayt : %d dosya" #: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2098 msgid "Copy directory" msgstr "Dizini kopyala" #: gnome/gscreen.c:2099 msgid "Delete directory" msgstr "Dizini sil" #: gnome/gscreen.c:2100 msgid "Rename or move directory" msgstr "Dizini yeniden adlandıt yada taşı" #: gnome/gscreen.c:2258 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gnome/gscreen.c:2258 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Önceki dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2260 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: gnome/gscreen.c:2260 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Üst dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2262 msgid "Forward" msgstr "Ileri" #: gnome/gscreen.c:2262 msgid "Go to the next directory" msgstr "Ileri dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2265 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2265 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2268 msgid "Home" msgstr "Ev dizini" #: gnome/gscreen.c:2268 msgid "Go to your home directory" msgstr "Ev dizinine geç" #: gnome/gscreen.c:2408 msgid "Location:" msgstr "Konum :" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234 #: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" msgstr "&Oldu" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:735 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Sütun %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:739 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "Satıra _geç" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Belirlenmiş bir satıra geç" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "Dosyayı görüntüle" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Dosyayı büyürken görüntüle" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Tabir araması" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Tanımlanmış tabir araması" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "_Kır" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "Metni kır" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "_Taranmış bakış" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "_Formatlı" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "_Heksadesimal" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "Ara" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "oldu" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "yardım" #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 msgid "yes" msgstr "evet" #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 msgid "no" msgstr "hayır" #: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "çık" #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "terk et" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Dosya yöneticisine bağlantı kuramadım\n" #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Masaüstüne ulaşamadım\n" #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIZIN" #: gnome/gmc-client.c:208 msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Belirlenmiş dizini yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:210 msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:212 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Masaüstü aygıt simgelerini yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:214 msgid "Arrange the desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini düzenle" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Ulaşılamayan dizinlerin pencereleri kapat" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:314 gtkedit/edit.c:319 gtkedit/edit.c:333 #: gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:369 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:382 #: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298 #: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023 #: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 #: src/wtools.c:222 msgid " Error " msgstr " HATA " #: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:375 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:314 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Borudan okunurken hata oluştu:" #: gtkedit/edit.c:319 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:333 msgid " Error reading file: " msgstr " Dosyayı okurken hata oluştu: " #: gtkedit/edit.c:382 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Dosyanın erişim haklarını/büyüklüğünü alamadım : " #: gtkedit/edit.c:389 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Normal bir dosya değil : " #: gtkedit/edit.c:395 msgid " File is too large: " msgstr " Dosya çok fazla büyük : " #: gtkedit/edit.c:396 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un değerini değiştirip editörü yeniden denetlet . " #: gtkedit/editcmd.c:298 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Boruya kaydederken hata oluştu: " #: gtkedit/editcmd.c:304 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/editcmd.c:379 msgid "Quick save " msgstr "Hızlı kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:380 msgid "Safe save " msgstr "Güvenilir kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:381 msgid "Do backups -->" msgstr "Yedek yarat -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232 #: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:409 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 #: vfs/smbfs.c:116 msgid "&Cancel" msgstr "&Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:390 msgid "Extension:" msgstr "Sonek :" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:397 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Kaydetme şeklini değiştir " #: gtkedit/editcmd.c:525 msgid " Save As " msgstr " Farklı kaydet " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 #: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 src/ext.c:315 src/file.c:619 #: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 #: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:172 msgid " Warning " msgstr " Ikaz " #: gtkedit/editcmd.c:540 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Bu adla zaten bir dosya var " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:542 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836 #: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 #: gtkedit/editcmd.c:1670 msgid "Cancel" msgstr "Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:561 msgid " Save as " msgstr " Farklı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2770 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712 msgid " Delete macro " msgstr " Macro'yu sil " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:681 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oldu " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Macro dosyasını açarken hata oldu " #: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738 #: gtkedit/editcmd.c:793 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "Tuş '%d 0' : " #: gtkedit/editcmd.c:713 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Macro dosyasının üstüne yazarken hata oldu " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:729 msgid " Macro " msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:731 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Macro'nun yeni basayını belirle : " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:750 msgid " Save macro " msgstr " Macro'yu kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767 msgid " Delete Macro " msgstr " Macro'yu sil " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:817 msgid " Load macro " msgstr " Macro'yu yükle " #: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Dosyayı kaydedeyim mi ? :" #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:836 msgid " Save file " msgstr " Dosyayı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2080 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gtkedit/editcmd.c:893 msgid " Load " msgstr " Yükle " #: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . " #: gtkedit/editcmd.c:1135 msgid " Continue " msgstr " Devam et " #: gtkedit/editcmd.c:1135 msgid " Cancel " msgstr " Iptal " #: gtkedit/editcmd.c:1190 msgid "o&Ne" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1192 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1194 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" #: gtkedit/editcmd.c:1196 msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1202 gtkedit/editcmd.c:1670 msgid " Replace with: " msgstr " Bunla yerleştir : " #: gtkedit/editcmd.c:1206 msgid " Confirm replace " msgstr " Yerleşmeyi doğrula " #: gtkedit/editcmd.c:1236 gtkedit/editcmd.c:1321 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1238 msgid "replace &All" msgstr "hepsine yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1240 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1323 msgid "&Backwards" msgstr "&geriye dönük" #: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325 msgid "&Regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327 msgid "&Whole words only" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329 msgid "case &Sensitive" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1252 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1256 msgid " Enter replacement string:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1260 gtkedit/editcmd.c:1333 src/view.c:2003 msgid " Enter search string:" msgstr "" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1279 gtkedit/editcmd.c:1583 gtkedit/editcmd.c:1670 #: gtkedit/editcmd.c:2209 gtkedit/editcmd.c:2240 gtkedit/editcmd.c:2242 msgid " Replace " msgstr "" #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1347 gtkedit/editcmd.c:1577 gtkedit/editcmd.c:2308 #: gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 src/view.c:1531 #: src/view.c:1630 src/view.c:1753 src/view.c:1971 src/view.c:2003 msgid " Search " msgstr "" #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1401 msgid " Enter search text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1408 msgid " Enter replace text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1414 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1418 gtkedit/editcmd.c:1419 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1424 msgid " Whole words only " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid " Case sensitive " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1429 msgid " Regular expression " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1430 gtkedit/editcmd.c:1431 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1439 msgid " Backwards " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1441 gtkedit/editcmd.c:1442 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1463 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1465 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1467 msgid " Replace all " msgstr " Tümünü değiştir " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1469 msgid "Replace repeatedly" msgstr "Hepsini değiştir" #: gtkedit/editcmd.c:1473 msgid " Bookmarks " msgstr " Yer İmleri " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1475 gtkedit/editcmd.c:1476 msgid "Create bookmarks at all lines found" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1479 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1481 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1506 msgid "Begin search, Enter" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1507 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1670 msgid "Replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1670 msgid "Skip" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1670 msgid "Replace all" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1670 msgid "Replace one" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2030 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2211 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2239 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 msgid " Search string not found. " msgstr "" #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: gtkedit/editcmd.c:2307 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2363 gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2381 msgid " Quit " msgstr " Çık " #: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2382 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2378 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2378 msgid "Cancel quit" msgstr "Çıkışı durdur" #: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: gtkedit/editcmd.c:2382 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Çıkışı durdur " #: gtkedit/editcmd.c:2382 msgid " &Yes " msgstr " &Evet " #: gtkedit/editcmd.c:2382 msgid " &No " msgstr " &Hayır " #: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2689 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Arabelleğe kopyala " #: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2689 #: gtkedit/editcmd.c:2702 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Dosyaya kaydedemedim. " #: gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2702 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Arabelleğe kes " #: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733 #: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1918 msgid " Goto line " msgstr " Satra git " #: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733 #: gtkedit/editcmd.c:2736 msgid " Enter line: " msgstr " Satrı belirle: " #: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2770 msgid " Save Block " msgstr " Bloku kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:2784 msgid " Insert File " msgstr " Dosyayı içer " #: gtkedit/editcmd.c:2797 msgid " Insert file " msgstr " Dosyayı içer" #: gtkedit/editcmd.c:2797 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Dosyayı içerirken hata oldu. " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2819 msgid " Sort block " msgstr " Bloku sırala " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2873 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2826 msgid " Run Sort " msgstr " Sıralamayı çalıştır " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2828 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845 msgid " Sort " msgstr " Sırala " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2841 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2847 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2871 gtkedit/editcmd.c:2901 msgid " Process block " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2903 msgid " Error trying to stat file " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2974 msgid " Mail " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2987 msgid " Copies to" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2991 msgid " Subject" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2995 msgid " To" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2997 msgid " mail -s -c " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " msgstr " Bilgi " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Aç/yükle .. C-o" #: gtkedit/editmenu.c:125 msgid "&New C-n" msgstr "&Yeni C-n" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "&Save F2" msgstr "&Kaydet F2" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 msgid "save &As... F12" msgstr "&Farklı kaydet F12" #: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 msgid "&Insert file... F15" msgstr "Dosyayı &içer .. F15" #: gtkedit/editmenu.c:131 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "Dosyaya kopyala C-f" #: gtkedit/editmenu.c:133 gtkedit/editmenu.c:149 msgid "a&Bout... " msgstr "&Bilgi ..." #: gtkedit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "&Quit F10" msgstr "Çı&k F10" #: gtkedit/editmenu.c:141 msgid "&New C-x k" msgstr "&Yeni C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:147 msgid "copy to &File... " msgstr "&Dosyaya kopyala ... " #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopyala F5" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Move F6" msgstr "&Taşı F6" #: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" #: gtkedit/editmenu.c:165 gtkedit/editmenu.c:182 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Geriye al C-u" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Baş C-SaYu" #: gtkedit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:185 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Son C-SaAş" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "&Search... F7" msgstr "&Ara ... F7" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "search &Again F17" msgstr "Yeniden b&ul F17" #: gtkedit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:199 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Yerleştir .... F4" #: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "&Satra git ... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:228 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:230 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:235 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:213 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "delete macr&O... " msgstr "makr&oyu sil ... " #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:239 msgid "insert &Date/time " msgstr "t&arih/zamanı içer " #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:243 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "'indent' &C imleştiricisi F19" #: gtkedit/editmenu.c:222 msgid "&Mail... " msgstr "&ePostala ... " #: gtkedit/editmenu.c:236 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:242 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 msgid "&General... " msgstr "&Genel ..." #: gtkedit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:261 msgid "&Save mode..." msgstr "Ka&ydetme türü ..." #: gtkedit/editmenu.c:254 gtkedit/editmenu.c:263 src/main.c:1355 msgid "&Layout..." msgstr "&Dizinem ..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:399 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Dosya " #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:415 msgid " Edit " msgstr " Değiştir " #: gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:284 msgid " Sear/Repl " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:455 msgid " Command " msgstr " Komut " #: gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:286 msgid " Options " msgstr " Seçenekler " #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Aç ...\tC-o" #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "New\tC-n" msgstr "Yeni\tC-n" #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Save\tF2" msgstr "Kaydet\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Farklı kaydet.... \tF12" #: gtkedit/editmenu.c:406 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Dosya ekle...\tF15" #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Dosyaya kopyala...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:422 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:433 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:445 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:446 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:450 msgid "Search for and replace text" msgstr "Metni ara/değiştir" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Satıra git...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:459 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:462 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Makroyu sil...\t" #: gtkedit/editmenu.c:464 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Tarih/zaman ekle\tC-d" #: gtkedit/editmenu.c:465 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Paragrafı formatla\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Ekranı tazele\tC-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Makrolar ve iç komutlar" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Öğretici" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "Tab boşluğu : " #: gtkedit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "Tuş ayarları" #: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr " Yazman ayaraları" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:323 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1721 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2073 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "Işaretle" #: gtkedit/editwidget.c:1139 msgid "Replac" msgstr "Yerleşle" #: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1723 msgid "PullDn" msgstr "Aç" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1724 src/view.c:2075 src/view.c:2097 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "&Sil" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr " Dosya adını verin: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "Etkileşimli yardım tarayıcısı" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "Şimdiki dosya adına kaydet" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "Bul" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "Dizeleri/düzgün deyimleri bul" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "Sil" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "Seçili metni sil" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1722 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "Aşağı çekilir menü" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "Düzenleyiciden çık" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "Düzenleme tamponunu temizle" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "Dosya Ekle" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "Dosyadan metin ekle" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "Dosyaya kopyala" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "dosyaya bir blok kopyala" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "Ara/Değiştir" #: gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078 gtkedit/syntax.c:1087 #: gtkedit/syntax.c:1096 msgid " Spelling Message " msgstr " İmla Denetimi Mesajı " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1087 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1096 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371 msgid " Load Syntax Rules " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1519 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1525 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "&Tanımla" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "&Atla" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "grubu" #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "diğer" #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "Aç" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "Bayrak" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d / %d" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621 msgid " Oops... " msgstr " Tüh.. " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "Arkaplan süreci:" #: src/background.c:287 src/file.c:2189 msgid " Background process error " msgstr " Arkaplan süreç hatası " #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr " Arkaplan protokol hatası " #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr " Sıralama tipi " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "&Tam dosya bakışı" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kısa dosya bakışı" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun dosya bakışı" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "Ku&llanıcıya özgü:" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "&Simge bakışı" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "&kullanıcı istatistiği" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "Sıralama tipi" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "Te&rs" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "&büyük/küçük harf duyarlı" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr " çıkmayı &onayla " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr " çalıştırmayı o&nayla " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " ü&stüne yazmayı onayla " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr " sil&meyi onayla " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Onaylama " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik göster" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Tam 8-bitlik veri" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr " Bitleri görüntüle " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "sn." #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonnim parolası:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "SDS'ni serbest bırakmak için zaman aşımı:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarları " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr "Hızlı cd" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr "Sembolik bağ" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "Çalışıyor " #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "Y&eniden devam et" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr "Arkaplan Görevleri" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr "" #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr "" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Ad " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Sahip adı " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Grup adı " #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr " Boyut " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr " Chown komutu " #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Kullanıcı adı " #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Dosyayı göster " #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr " Dosya adı:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni bir dizin yarat" #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr " Dizin adını ver:" #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr " Filtre " #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " msgstr " Seç " #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " msgstr " Seçme " #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:642 msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" msgstr "&Sisteme Yönelik" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" msgstr "Menü dosyası düzenleme" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr " Hangi menü dosyasını düzenleyeceksiniz? " #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" msgstr "Yere&l" #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" msgstr "&Ev dizini" #: src/cmd.c:858 msgid " Compare directories " msgstr " Dizinleri karşılaştır " #: src/cmd.c:858 msgid " Select compare method: " msgstr " Karşılaştırma yöntemi seç: " #: src/cmd.c:859 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:859 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:859 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:869 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:883 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:889 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:931 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:970 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1025 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1046 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1079 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1133 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1138 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1147 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1174 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1175 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1186 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1336 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1363 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1370 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1376 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1382 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1392 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1393 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1400 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1400 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1411 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1412 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1462 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1467 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:143 src/user.c:499 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:150 src/user.c:511 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:165 src/user.c:533 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" #: src/ext.c:412 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:431 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:432 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/features.inc:8 msgid "Edition: " msgstr "Düzenleme: " #: src/features.inc:11 msgid "XView" msgstr "XView" #: src/features.inc:13 msgid "Tk" msgstr "tk" #: src/features.inc:16 msgid "text mode" msgstr "metin kipi" #: src/features.inc:18 msgid " with X11 support to read modifiers" msgstr "" #: src/features.inc:24 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "" #: src/features.inc:26 msgid ", ftpfs" msgstr "" #: src/features.inc:28 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr "" #: src/features.inc:30 msgid ", mcfs" msgstr "" #: src/features.inc:32 msgid " (with termnet support)" msgstr "" #: src/features.inc:35 msgid ", smbfs" msgstr "" #: src/features.inc:39 msgid ", undelfs" msgstr "" #: src/features.inc:45 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" #: src/features.inc:48 msgid "Using " msgstr "" #: src/features.inc:51 msgid "system-installed " msgstr "" #: src/features.inc:53 msgid "S-lang library with " msgstr "" #: src/features.inc:56 msgid "terminfo" msgstr "terminfo" #: src/features.inc:59 msgid "termcap" msgstr "termcap" #: src/features.inc:61 msgid "an unknown terminal" msgstr "bilinmeyen terminal" #: src/features.inc:64 msgid " database" msgstr " veritabanı" #: src/features.inc:67 msgid "the ncurses library" msgstr "ncurses kütüphanesi" #: src/features.inc:69 msgid "some unknown curses library" msgstr "bilinmeyen curses kütüphanesi" #: src/features.inc:74 msgid "With subshell support: " msgstr "" #: src/features.inc:76 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: src/features.inc:78 msgid "as default" msgstr "öntanımlı" #: src/features.inc:84 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Arkaplan işlemleri desteğiyle\n" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Kopyala " #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Taşı " #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Sil " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr " Geçersiz dosya ağı " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " `%s' ve `%s' aynı dosyadır " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " %s dizinin üstünü yazaman " #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " \"%s\" dosyasını silemedim \n" " %s " #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizindir " #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1703 vfs/fish.c:496 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2029 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:2190 msgid "&Retry" msgstr "Yeniden &dene" #: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "I&ptal" #: src/file.c:2242 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2243 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2250 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2260 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2262 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "Sayı" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "&Yenile" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr "Dosyayı bul" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:561 src/view.c:1531 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "" #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:637 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "" #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "D&ikey" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "U&fki" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "&Xterm yardım satrı" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "komut &Satırı" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "hakla&r" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Dizinim " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " Panle bölüşümü " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Yükselim ..." #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Öbür ayarlar " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Dizinim" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Tuşları öğren " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr " Bana bir tuşu öğret " #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "U&nut" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:709 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:784 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:834 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:861 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:862 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Listing mode..." msgstr "Sıra&lama türü ..." #: src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "Çab&uk bakış C-x q" #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Info C-x i" msgstr "B&ilgi C-x i" #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Sort order..." msgstr "&sıralama türü ..." #: src/main.c:1249 src/main.c:1273 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtre ..." #: src/main.c:1252 src/main.c:1276 msgid "&Network link..." msgstr "Ş&ebeke bağı ..." #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı ..." #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1260 src/main.c:1284 msgid "&Drive... M-d" msgstr "Sürü&cü .. M-d" #: src/main.c:1262 src/main.c:1286 msgid "&Rescan C-r" msgstr "Yeniden ta&ra C-r" #: src/main.c:1290 msgid "&User menu F2" msgstr "K&ullanıcı menüsü F2" #: src/main.c:1291 msgid "&View F3" msgstr "&Göster F3" #: src/main.c:1292 msgid "Vie&w file... " msgstr "Dosyaya ba&k ..." #: src/main.c:1293 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Filtreli bakış M-!" #: src/main.c:1294 msgid "&Edit F4" msgstr "D&eğiştir F4" #: src/main.c:1295 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopyala F5" #: src/main.c:1296 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "c&Hmod C-x x" #: src/main.c:1298 msgid "&Link C-x l" msgstr "Bağ&la C-x l" #: src/main.c:1299 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "&SemBağ C-x s" #: src/main.c:1300 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "SemBağı değiştir C-x C-s" #: src/main.c:1301 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "yö&mle C-x o" #: src/main.c:1302 msgid "&Advanced chown " msgstr "Gelişmiş y&ömle " #: src/main.c:1304 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "YenidenAd/&Taşı F6" #: src/main.c:1305 msgid "&Mkdir F7" msgstr "D&izin yarat F7" #: src/main.c:1306 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" #: src/main.c:1307 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Çabuk dizine geç M-c" #: src/main.c:1309 msgid "select &Group M-+" msgstr "&Kitle seç M-+" #: src/main.c:1310 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Kitle&yi seçme M-\\" #: src/main.c:1311 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Kitleyi te&rsle M-*" #: src/main.c:1313 msgid "e&Xit F10" msgstr "Çık F10" #: src/main.c:1323 msgid "&Directory tree" msgstr "&Dizinler ağaçı" #: src/main.c:1325 msgid "&Find file M-?" msgstr "Dosya b&ul M-?" #: src/main.c:1326 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "Panelleri &değiştir C-u" #: src/main.c:1327 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o" #: src/main.c:1328 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "Dizinleri karşılaştır C-x d" #: src/main.c:1329 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "D6ışarıdan panelle C-x !" #: src/main.c:1330 msgid "show directory s&Izes" msgstr "diz&inlerin boyutunu göster" #: src/main.c:1332 msgid "command &History" msgstr "Komut Geçmişi" #: src/main.c:1333 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Di&zinler geçmişi C-\\" #: src/main.c:1335 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a" #: src/main.c:1336 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'i şimdi boşalt" #: src/main.c:1339 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "&Arkaplan işlemleri C-x j" #: src/main.c:1343 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs'de)" #: src/main.c:1346 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1348 msgid "&Extension file edit" msgstr "Dosya son&eklerini değiştir" #: src/main.c:1349 msgid "&Menu file edit" msgstr "Mön&üyü değiştir" #: src/main.c:1354 msgid "&Configuration..." msgstr "&Ayarlar ..." #: src/main.c:1356 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Onaylama ..." #: src/main.c:1357 msgid "&Display bits..." msgstr "Bitleri &göster ..." #: src/main.c:1359 msgid "learn &Keys..." msgstr "&Tuşları Öğren ..." #: src/main.c:1362 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..." #: src/main.c:1365 msgid "&Save setup" msgstr "A&yarları kaydet" #: src/main.c:1381 src/main.c:1383 msgid " &Left " msgstr " &Sol " #: src/main.c:1383 msgid " &Above " msgstr " &Üst " #: src/main.c:1386 msgid " &File " msgstr " &Dosya " #: src/main.c:1387 msgid " &Command " msgstr " &Komut " #: src/main.c:1388 msgid " &Options " msgstr " &Seçenekler " #: src/main.c:1390 src/main.c:1392 msgid " &Right " msgstr " &Sağ " #: src/main.c:1392 msgid " &Below " msgstr " &Alt" #: src/main.c:1447 msgid " Information " msgstr " Bilgi " #: src/main.c:1448 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1927 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandığın için teşekkürler" #: src/main.c:2284 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "" #: src/main.c:2285 msgid " and the Linux console" msgstr "" #: src/main.c:2381 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2487 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2490 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "" #: src/main.c:2492 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "" #: src/main.c:2494 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" #: src/main.c:2496 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" #: src/main.c:2500 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "" #: src/main.c:2502 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" #: src/main.c:2507 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "" #: src/main.c:2510 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "" #: src/main.c:2512 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" #: src/main.c:2515 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "" #: src/main.c:2518 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:2521 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" #: src/main.c:2525 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" msgstr "" #: src/main.c:2529 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgstr "" #: src/main.c:2531 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" msgstr "" #: src/main.c:2547 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2610 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2687 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2693 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2695 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2700 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2704 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2707 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2710 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2717 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2719 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2721 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2724 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2728 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2730 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2732 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2739 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2748 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2752 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2754 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2754 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" #: src/main.c:2755 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Başlangıçta pencere açılmasın" #: src/main.c:2756 msgid "No desktop icons" msgstr "Masaüstü simgesi yok" #: src/main.c:2757 msgid "Look more like traditional gmc" msgstr "" #: src/main.c:2759 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3071 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3149 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3150 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "güvenilir si&lme" #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "gizli dosyaları da göster" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "yedek dosyalara da &bak" #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "Hiç bir zama&n" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "her z&aman" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "Yeni bir t&ane ekle" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Başka komut" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım iletisini göster" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr "" #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "YenidenAd" #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "Dizinle" #: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Durdurulmuş görevler var." #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Yine de çıkılsın mı?" #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Uyarı: %s'ye geçilemedi.\n" #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "%s dosyası yazmak için açılamadı:\n" "%s\n" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala:" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya taşı :" #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Hedef bir dizin değil " #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " %s silinsin mi ? " #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Statik" #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Dinamik" #: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Unut" #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "Dizini sil" #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:250 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:383 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:392 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:396 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:398 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:602 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:603 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:622 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #. FIXME: this message is not quite right #: src/user.c:720 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr " %s boş bir dosya " #. Create listbox #: src/user.c:730 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:406 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:407 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:409 msgid " Save changes " msgstr "" #: src/view.c:451 msgid " Can't spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:460 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:465 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:480 msgid " Can't open file \"" msgstr "" #: src/view.c:487 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" #: src/view.c:493 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:574 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:583 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:719 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/view.c:733 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:744 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1523 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "" #: src/view.c:1630 src/view.c:1753 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1792 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1916 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1938 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1940 msgid " Goto Address " msgstr " Adrese Git " #: src/view.c:1971 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2076 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/view.c:2076 msgid "Hex" msgstr "Onaltılı." #: src/view.c:2077 msgid "Goto" msgstr "Git" #: src/view.c:2077 msgid "Line" msgstr "Satır" #: src/view.c:2080 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2083 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2083 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2085 msgid "UnWrap" msgstr "Kırma" #: src/view.c:2085 msgid "Wrap" msgstr "Kes" #: src/view.c:2088 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2091 msgid "Raw" msgstr "Saf" #: src/view.c:2091 msgid "Parse" msgstr "Tara" #: src/view.c:2095 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2095 msgid "Format" msgstr "Biçimle" #: src/widget.c:999 msgid " History " msgstr " Geçmiş " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "1. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "2. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "3. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "4. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "5. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "6. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "7. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "8. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "9. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "10. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "11. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "12. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "13. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "14. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "15. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "16. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "17. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "18. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "19. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "20. fonksiyon tuşu" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "Silme tuşu" #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "End tuşu" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "Yukarı ok tuşu" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "Aşağı ok tuşu" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "Sol ok tuşu" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "Sağ ok tuşu" #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "Home tuşu" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down tuşu" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up tuşu" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "Inset tuşu" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "Delete tuşu" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "cpio arşivi açılamadı\n" "%s" #: vfs/cpio.c:224 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" msgstr "" #: vfs/cpio.c:517 msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Beklenmeyen dosya sunu\n" "%s" #: vfs/direntry.c:310 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "" #: vfs/direntry.c:440 vfs/direntry.c:443 msgid " Direntry warning " msgstr "" #: vfs/direntry.c:440 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" msgstr "" #: vfs/direntry.c:443 msgid "Super has want_stale set" msgstr "" #: vfs/direntry.c:817 #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs : " #: vfs/direntry.c:962 msgid "Getting file" msgstr "Dosya alınıyor" #: vfs/extfs.c:270 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #: vfs/fish.c:140 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" #: vfs/fish.c:218 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:228 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" #: vfs/fish.c:233 #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " MCFS parolası gerekli " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "" #: vfs/fish.c:258 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #: vfs/fish.c:334 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #: vfs/fish.c:438 msgid "fish: failed" msgstr "" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:458 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" #: vfs/fish.c:483 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:495 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "" #: vfs/fish.c:496 msgid "zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:543 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" #: vfs/fish.c:552 msgid "Error reported after abort." msgstr "" #: vfs/fish.c:554 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:318 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs : %s ile bağlantı kesiliyor" #: vfs/ftpfs.c:376 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Parola gerekiyor: " #: vfs/ftpfs.c:409 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Proxy: Parola gerekiyor:" #: vfs/ftpfs.c:435 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:439 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:443 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:447 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs : %s makinasına bağlantı kuruldu" #: vfs/ftpfs.c:464 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs : kullanıcı adı gönderiliyor" #: vfs/ftpfs.c:469 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs : kullanıcı parolası gönderiliyor" #: vfs/ftpfs.c:474 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs : girildi" #: vfs/ftpfs.c:489 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs : %s kullanıcısı için hatalı giriş" #: vfs/ftpfs.c:521 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs : Hatalı makina adı" #: vfs/ftpfs.c:669 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs : Hatalı makina adresi." #: vfs/ftpfs.c:692 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs : %s adresine bağlantı kuruluyor" #: vfs/ftpfs.c:702 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:704 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs : sunucuya bağlantı başarısız: %s" #: vfs/ftpfs.c:746 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:919 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:994 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:996 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1001 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1187 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs : sembolik bağ çözülemedi" #: vfs/ftpfs.c:1158 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Sembollik bağ çözülüyor..." #: vfs/ftpfs.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..." #: vfs/ftpfs.c:1177 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1178 msgid "(chdir first)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1272 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs : başarısız" #: vfs/ftpfs.c:1282 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs : başarısızlık ..; geriye dönülcek nokta yok" #: vfs/ftpfs.c:1345 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs : %d dosyasını uzakta kaydediyorum (%d)" #: vfs/ftpfs.c:1760 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "+/.netrc dosyası doğru erişilebilir değil .\n" "Parolayı sil yada erişilebiliriği sağla ." #: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:156 msgid " The server does not support this version " msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor " #: vfs/mcfs.c:173 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalışmıyor ,\n" " giriş yapmak için bir parola lazım , fakat bu bilig \n" " uzaktaki taraftan güvnilir kullanılmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n" #: vfs/mcfs.c:176 msgid " Yes " msgstr " Evet " #: vfs/mcfs.c:176 msgid " No " msgstr " Hayır" #: vfs/mcfs.c:178 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalışıyor . Pes ediyorum .\n" #: vfs/mcfs.c:190 msgid " MCFS Password required " msgstr " MCFS parolası gerekli " #: vfs/mcfs.c:204 msgid " Invalid password " msgstr " Yanlış parola " #: vfs/mcfs.c:235 #, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " msgstr " Makina adı belirlenemedi: %s " #: vfs/mcfs.c:253 #, c-format msgid " Can't create socket: %s " msgstr " Soket yaratılmamadı: %s " #: vfs/mcfs.c:259 msgid " Can't connect to server: %s " msgstr " Sunucu bağlantı kurulamıyor: %s " #: vfs/mcfs.c:324 msgid " Too many open connections " msgstr " Çok fazla açık bağlantı var " #. This is place of next pointer #: vfs/mcfs.c:1127 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" msgstr "" #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" msgstr "Sunucu : " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı : " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Password: " msgstr "Parola : " #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" #: vfs/smbfs.c:666 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" " %s'ye bir daha bağlanamadı \n" " " #: vfs/smbfs.c:1242 msgid " Authentication failed " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini yaratıyor " #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini siliyor " #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s uzaktaki %s dosyasını açıyor " #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor \n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "tar arşivini açamdım" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arşiv dosyasında beklenmeyen EOF yakalandı" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Ehem ,....\n" "%s\n" "bir tar arşivine benzemiyor. " #: vfs/vfs.c:1149 msgid "Changes to file lost" msgstr "Dosyaya değişiklikler kaybedildi" #: vfs/vfs.c:1792 msgid "Could not parse:" msgstr "Ayrıştırılamadı:" #: vfs/vfs.c:1794 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #: vfs/vfs.c:1794 msgid "(sorry)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1805 msgid "Internal error:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1815 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)" #: vfs/vfs.c:1816 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi" #: vfs/undelfs.c:80 msgid " undelfs: error " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:183 msgid " not enough memory " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:188 msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:192 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:196 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:203 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:218 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:226 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:245 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:269 msgid " Ext2lib error " msgstr " Ext2lib hatası " #: vfs/undelfs.c:296 msgid " Could not open file %s " msgstr " %s dosyası açılamadı " #: vfs/undelfs.c:299 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:302 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:305 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:308 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:314 msgid "undelfs: done." msgstr "undelfs: tamam." #: vfs/undelfs.c:317 msgid "undelfs: failure" msgstr "undelfs: başarısız" #: vfs/undelfs.c:341 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:397 vfs/undelfs.c:581 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:520 msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:625 msgid " Could not open file: %s " msgstr "%s dosyası açılamadı" #. This is place of next pointer #: vfs/undelfs.c:683 msgid "Undelete filesystem for ext2" msgstr "Dosyaları kurtar (sadece ext2fs'de)"