msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5.55\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n" "Last-Translator: Todor Buyukliev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Осветяване на синтаксиса" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " За " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " msgid "Error" msgstr "Грешка" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr "Грешка при четене от канала: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Файлът е прекалено голям: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Въведете ред: " msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "Да" msgid "&No" msgstr "Не" msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Грешка при писане в канала: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " msgid "Quick save " msgstr "Бързо" msgid "Safe save " msgstr "Сигурно" msgid "Do backups -->" msgstr "Прави архиви -->" msgid "&OK" msgstr "ОК" msgid "Extension:" msgstr "Разширение:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Промени начина на запазване " msgid " Save As " msgstr " Запази като " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с това има вече съществува. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Презапиши" msgid " Cannot save file. " msgstr " Грешка при запазване на файла. " msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgid " Delete macro " msgstr " Изтрий макрос " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Грешка при зареждане на временния файл " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси " msgid " Save macro " msgstr " Запази макроса " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Натиснете клавиш за макроса: " msgid " Load macro " msgstr " Зареди макрос " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Потвърждавате ли запазването? " msgid " Save file " msgstr " Запази файла " msgid "&Save" msgstr "Запази" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Текущият текст е променен, без да е запазван. \n" " 'Продължи' отменя тези промени. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Продължи" msgid " Load " msgstr " Зареди " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" " Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. " msgid "O&ne" msgstr "Един" msgid "A&ll" msgstr "Всички" msgid "&Skip" msgstr "Пропусни" msgid "&Replace" msgstr "Замести" msgid " Replace with: " msgstr " Замести с:" msgid " Confirm replace " msgstr " Потвърдете замяната " msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf израз" msgid "replace &All" msgstr "Замести всички" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "Питай при замяна" msgid "&Backwards" msgstr "Назад" msgid "&Regular expression" msgstr "Регулярен израз" msgid "&Whole words only" msgstr "Само цели думи" msgid "case &Sensitive" msgstr "Различавай главни/малки" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Въведете заместващия низ:" msgid " Enter search string:" msgstr " Въведете търсения низ:" msgid " Replace " msgstr " Замяна " msgid "Search" msgstr "Търси" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания " msgid " Error in replacement format string. " msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Въведете заместващия низ:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld замени направени. " msgid " Search string not found " msgstr " Търсеният низ не е намерен " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d намирания, %d отметки добавени" msgid "Quit" msgstr "Изход" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Отмени изхода" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Грешка" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копирай в буфера " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Не мога за запазя във файла. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Премести в буфера " msgid " Goto line " msgstr " Отиди на ред " msgid " Enter line: " msgstr " Въведете ред: " msgid " Save Block " msgstr " Запази блока " msgid " Insert File " msgstr " Вмъкни файл " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Грешка при вмъкването на файл. " msgid " Sort block " msgstr " Сортирай блока " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Трябва да изберете текстов блок. " msgid " Run Sort " msgstr " Стартирай Sort " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): " msgid " Sort " msgstr " Сортирай " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Грешка при изпълнение на sort " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sort върна не нулев код: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Въведете име на командата: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Друга команда" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Грешка при изпълнение на sort " msgid "Error creating script:" msgstr "Грешка при създаване на скрипт:" msgid "Error reading script:" msgstr "Грешка при четене на скрипт:" msgid "Error closing script:" msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:" msgid "Script created:" msgstr "Създаден скрипт:" msgid "Process block" msgstr "Обработи блока" msgid " Mail " msgstr " Изпрати по пощата " msgid " Copies to" msgstr " Копия до" msgid " Subject" msgstr " Тема" msgid " To" msgstr " До" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <тема> -c <до>" msgid " Insert Literal " msgstr " Вмъкни символ " msgid " Press any key: " msgstr " Натиснете клавиш: " msgid " Execute Macro " msgstr " Изпълни Макрос " msgid "&Dismiss" msgstr "Затвори" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs клавиш: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " За " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Лесен за използване текстов редактор,\n" " написан за Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "Отвори файл..." msgid "&New C-n" msgstr "Нов C-n" msgid "&Save F2" msgstr "Запази F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Запази като F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Вмъкни файл... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "Копирай във файл C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "Потребителско меню F2" msgid "A&bout... " msgstr "За... " msgid "&Quit F10" msgstr "Изход F10" msgid "&New C-x k" msgstr "Нов C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Копирай във файл... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Маркирай F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Маркирай колони S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "Вмъкване/презапис Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "Копирай F5" msgid "&Move F6" msgstr "Премести F6" msgid "&Delete F8" msgstr "Изтрий F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "Отмени действие C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "Начало C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "Край C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "Търси... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Търси пак F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "Замести... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "Отиди на ред... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "При съответстващата скоба M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Вмъкни символ C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Опресни екрана C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "Започни запис на макрос C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Спри запис на макрос... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Изтрий макрос..." msgid "Insert &date/time " msgstr "Вмъкни дата/час " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Форматирай абзац M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "Провери с 'ispell' C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Сортирай... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Външно форматиране F19" msgid "&Mail... " msgstr "Пусни по пощата... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Изпълни макрос C-x e, клв" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "Провери с 'ispell' M-$" msgid "&General... " msgstr "Общи..." msgid "&Save mode..." msgstr "Начин на запазване..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "Научи клавиши..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Осветяване на синтаксиса" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "Запази настройките" msgid " File " msgstr " Файл " msgid " Edit " msgstr " Редактирай " msgid " Sear/Repl " msgstr " Търси/Замести " msgid " Command " msgstr " Команди " msgid " Options " msgstr " Опции " msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивно" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Дефиниран от потребителя:" msgid "None" msgstr "Няма" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамични абзаци" msgid "Type writer wrap" msgstr "Пишеща машина" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Дължина на ред : " msgid "Tab spacing: " msgstr "Размер на tab-овете: " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Осветяване на синтаксиса" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Запази файла " msgid "Confir&m before saving" msgstr "Питай преди запазване" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tab-овете са интервали" msgid "&Return does autoindent" msgstr "Return спазва полето" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace между tab-овете" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" msgid "Key emulation" msgstr "Емулация на клавиши" msgid " Editor options " msgstr " Опции на редактора " msgid "Help" msgstr "Помощ" msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Mark" msgstr "Марк" msgid "Replac" msgstr "Замести" msgid "Copy" msgstr "Копирай" msgid "Move" msgstr "Мести" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgid "PullDn" msgstr "ПдМеню" msgid " Load syntax file " msgstr " Зареди файл със синтаксис " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Не може да се отвори файлът %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Грешка във файла %s на ред %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Команда Chown " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s