# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Josu Waliño , 2001 # mari susperregi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: mari susperregi \n" "Language-Team: Euskara\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "sinta&xia nabarmentzen" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr "Honi buruz " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " msgid "Error" msgstr "Errorea" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Errorea kanalizazioan irakurtzean: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Ezin da fitxategiaren tamainari/baimenei buruzko informazioa lortu: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Fitxategia handiegia da: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Abisua" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Bai" msgid "&No" msgstr "E&z" msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Errorea kanalizazioan idaztean: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: " msgid "Quick save " msgstr "Gordetze bizkorra " msgid "Safe save " msgstr "Gordetze segurua " msgid "Do backups -->" msgstr "Egin babeskopiak -->" msgid "&OK" msgstr "&Ados" msgid "Extension:" msgstr "Luzapena:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Editatu Gorde modua " msgid " Save As " msgstr " Gorde honela " #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr "Sartu lerroa: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Gainidatzi" msgid " Cannot save file. " msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " msgid "Cancel" msgstr "Utzi" msgid " Delete macro " msgstr " Ezabatu makroa " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Errorea temp fitxategia irekitzen saiatzean " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Errorea makro-fitxategia irekitzen saiatzean " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Errorea makro-fitxategia gaindidazten saiatzean " msgid " Save macro " msgstr " Gorde makroa " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla berria: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla: " msgid " Load macro " msgstr " Kargatu makroa " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Berretsi fitxategia gordetzea? : " msgid " Save file " msgstr " Gorde fitxategia " msgid "&Save" msgstr "&Gorde" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n" " Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira." #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Jarraitu" msgid " Load " msgstr " Kargatu " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin. " msgid "O&ne" msgstr "Ba&t" msgid "A&ll" msgstr "&Guztia" msgid "&Skip" msgstr "&Saltatu" msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" msgid " Replace with: " msgstr " Ordeztu honekin: " msgid " Confirm replace " msgstr " Berretsi ordeztea " msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Adierazpena" msgid "replace &All" msgstr "&Ordeztu guztiak" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "&galdetu ordeztean" msgid "&Backwards" msgstr "&Atzera" msgid "&Regular expression" msgstr "&Adierazpen erregularra" msgid "&Whole words only" msgstr "&Hitz osoak bakarrik" msgid "case &Sensitive" msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Sartu ordezko argumentuaren ordena, adib.3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr "Sartu ordezko katea:" msgid " Enter search string:" msgstr "Sartu bilaketa-katea:" msgid " Replace " msgstr "Ordeztu " msgid "Search" msgstr "Bilatu" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" "Baliogabeko adierazpen erregularra, edo scanf adierazpena bihurketa " "gehiegirekin " msgid " Error in replacement format string. " msgstr "Errorea formatu-katea ordeztean." #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr "Sartu ordezko katea:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld ordezpen eginda." msgid " Search string not found " msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr "%d aurkikuntza egin dira, %d laster-marka gehituta " msgid "Quit" msgstr "Irten" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Bertan behera utzi Irten" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Errorea" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr "Kopiatu arbelean " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Ezin da fitxategia gorde." msgid " Cut to clipboard " msgstr "Ebaki arbelera " msgid " Goto line " msgstr "Joan lerro honetara " msgid " Enter line: " msgstr "Sartu lerroa: " msgid " Save Block " msgstr "Gorde blokea " msgid " Insert File " msgstr "Txertatu fitxategia " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Errorea fitxategia txertatzen saiatzean." msgid " Sort block " msgstr "Ordenatu blokea " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Lehendabizi testu-bloke bat nabarmendu behar duzu." msgid " Run Sort " msgstr "Exekutatu Ordenatu " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Sartu ordenatze-aukerak (ikus eskuliburuko orrialdea) zuriunez bereizita:" msgid " Sort " msgstr "Ordenatu " msgid " Cannot execute sort command " msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "Ordenatu-k itzulitako balioa ez da zero: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Sartu komando-etiketa: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Bestelako komandoa" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " msgid "Error creating script:" msgstr "Errorea script-a sortzean:" msgid "Error reading script:" msgstr "Errorea script-a irakurtzean:" msgid "Error closing script:" msgstr "Errorea script-a ixtean:" msgid "Script created:" msgstr "Sortutako script-a:" msgid "Process block" msgstr "Prozesatu blokea" msgid " Mail " msgstr "Posta " msgid " Copies to" msgstr "Hona kopiatzen du" msgid " Subject" msgstr "Gaia" msgid " To" msgstr "Nori" msgid " mail -s -c " msgstr "posta -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Txertatu literala " msgid " Press any key: " msgstr " Sakatu tekla bat: " msgid " Execute Macro " msgstr " Exekutatu makroa " msgid "&Dismiss" msgstr "&Itxi" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs tekla: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr "Honi buruz " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" "\n" " Testu-editore lagungarri bat idatzi da\n" " Midnight Commander-entzat.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Ireki fitxategia..." msgid "&New C-n" msgstr "&Berria C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Gorde F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Gorde &honela... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "T&xertatu fitxategia... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "kopiatu &fitxategira... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "&Erabiltzaile-menua... F11" msgid "A&bout... " msgstr "&honi buruz... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Irten F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Berria C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Kopiatu &fitxategira... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Txandakatu marka F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Markatu zutabeak S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "txandakatu &Txertatu/gainidatzi Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopiatu F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Lekuz aldatu F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Ezabatu F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "De&segin C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Hasiera C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Amaiera C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "&Bilatu... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "bilatu &berriro F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Ordeztu... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Joan lerro honetara... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "joan dagokion &kortxetera M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Txertatu &literala... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Pantaila freskatu C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Hasi makroaren grabaketa C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Amaitu makroaren grabaketa... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Exekutatu makroa... C-a, TEKLA" msgid "Delete macr&o... " msgstr "ezabatu makr&Oa... " msgid "Insert &date/time " msgstr "txertatu &Data/ordua " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "formateatu ¶grafoa M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'ispell' ortografia-egiaztapena C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Ordenatu... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Kanpoko formateatzailea F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Posta... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Exekutatu makroa...C-x e, TEKLA" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell' &ortografia-egiaztapena M-$" msgid "&General... " msgstr "&Orokorra... " msgid "&Save mode..." msgstr "&Gorde modua..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "ikasteko &teklak..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "sinta&xia nabarmentzen" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Gorde konfigurazioa" msgid " File " msgstr "Fitxategia " msgid " Edit " msgstr "Edizioa " msgid " Sear/Repl " msgstr "Bilatu/ordeztu " msgid " Command " msgstr "Komandoa " msgid " Options " msgstr "Aukerak " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitiboa" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Erabiltzaileak hau definitu du:" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafo dinamikoa" msgid "Type writer wrap" msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Itzulbira-lerroaren luzera : " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabulazio-tartea : " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "sinta&xia nabarmentzen" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Gorde fitxategia " msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "bete tabulazioak &tarteekin" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Atzera tabuladoreen bidez" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak " msgid "Wrap mode" msgstr "Doipen-modua" msgid "Key emulation" msgstr "Gako-emulazioa" msgid " Editor options " msgstr "Editore-aukerak " msgid "Help" msgstr "Laguntza" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Mark" msgstr "Markatu" msgid "Replac" msgstr "Ordeztu" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "PullDn" msgstr "GoitBeh" msgid " Load syntax file " msgstr " Kargatu sintaxiaren fitxategia " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" "Ezin da %s fitxategia ireki\n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "Errorea %s fitxategian, %d lerroan " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr "Chown komandoa " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s