# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Τέλος " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" msgid "&No" msgstr "&Όχι" msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, fuzzy msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " msgid "Quick save " msgstr "Ταχεία αποθήκευση " msgid "Safe save " msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " msgid "Do backups -->" msgstr "" msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" msgid " Edit Save Mode " msgstr "" msgid " Save As " msgstr " Αποθήκευση ως " msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" msgid " Cannot save file. " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgid " Delete macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr "" msgid " Save macro " msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " msgid " Load macro " msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " msgid " Save file " msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "&Save" msgstr "" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Συνέχεια" msgid " Load " msgstr " Ανάγνωση " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" msgid "O&ne" msgstr "έ&Να" msgid "A&ll" msgstr "ό&Λα" msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" msgid " Replace with: " msgstr " Αντικατάσταση με: " msgid " Confirm replace " msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " msgid "scanf &Expression" msgstr "" msgid "replace &All" msgstr "αντικατάσταση ό&λων" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" msgid "case &Sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" msgid " Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" msgid " Replace " msgstr " Αντικατάσταση " msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " msgid " Search string not found " msgstr "" #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Τέλος" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Σφάλμα" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " msgid " Goto line " msgstr " Επίσκεψη γραμμής " msgid " Enter line: " msgstr " Γραμμή: " msgid " Save Block " msgstr "" msgid " Insert File " msgstr " Παρεμβολή αρχείου " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " msgid " Sort block " msgstr "" msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" msgid " Run Sort " msgstr " Εκτέλεση `sort' " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " msgid " Sort " msgstr " Ταξινόμιση" msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " msgid "Error creating script:" msgstr "" msgid "Error reading script:" msgstr "" msgid "Error closing script:" msgstr "" msgid "Script created:" msgstr "" msgid "Process block" msgstr "" msgid " Mail " msgstr " Αλληλογραφία " msgid " Copies to" msgstr "" msgid " Subject" msgstr " Θέμα " msgid " To" msgstr " Προς" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" msgid " Insert Literal " msgstr "" msgid " Press any key: " msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " msgid " Execute Macro " msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" msgid "&Dismiss" msgstr "" msgid " Emacs key: " msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, fuzzy msgid " About " msgstr " Τέλος " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Άνοιγμα με..." msgid "&New C-n" msgstr "&Νέο C-n" msgid "&Save F2" msgstr "Απο&θήκευση F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #, fuzzy msgid "&User menu... F11" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" msgid "A&bout... " msgstr "Πε&ρί... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Τέλος F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Νέο C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "" msgid "&Copy F5" msgstr "" msgid "&Move F6" msgstr "" msgid "&Delete F8" msgstr "" msgid "&Undo C-u" msgstr "" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "" msgid "&End C-PgDn" msgstr "" msgid "&Search... F7" msgstr "" msgid "Search &again F17" msgstr "" msgid "&Replace... F4" msgstr "" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" msgid "Delete macr&o... " msgstr "" msgid "Insert &date/time " msgstr "" msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "" msgid "&Mail... " msgstr "" msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "" msgid "&General... " msgstr "" msgid "&Save mode..." msgstr "" msgid "Learn &Keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "τονισμός σύντα&ξης" msgid "Save setu&p..." msgstr "" msgid " File " msgstr " Αρχείο " msgid " Edit " msgstr " Επεξεργασία " msgid " Sear/Repl " msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" msgid " Command " msgstr " Εντολή " msgid " Options " msgstr "Επιλογές " msgid "Intuitive" msgstr "" msgid "Emacs" msgstr "" msgid "User-defined" msgstr "" msgid "None" msgstr "Κανένα" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" msgid "Type writer wrap" msgstr "" msgid "Word wrap line length: " msgstr "" msgid "Tab spacing: " msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Αποθήκευση αρχείου " msgid "Confir&m before saving" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" msgid "&Return does autoindent" msgstr "" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "" msgid "Key emulation" msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" msgid " Editor options " msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Replac" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "PullDn" msgstr "" msgid " Load syntax file " msgstr "" #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Syntax: %s