# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:24+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" msgid "7-bit ASCII" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s" msgid "Event system already initialized" msgstr "" msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" msgid "Event system not initialized" msgstr "" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #, c-format msgid "An error occured while migrating user settings: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "" msgid "Not implemented yet" msgstr "" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "&Normal" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "He&xadecimal" msgstr "" msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "Function key 1" msgstr "Funksjonstast 1" msgid "Function key 2" msgstr "Funksjonstast 2" msgid "Function key 3" msgstr "Funksjonstast 3" msgid "Function key 4" msgstr "Funksjonstast 4" msgid "Function key 5" msgstr "Funksjonstast 5" msgid "Function key 6" msgstr "Funksjonstast 6" msgid "Function key 7" msgstr "Funksjonstast 7" msgid "Function key 8" msgstr "Funksjonstast 8" msgid "Function key 9" msgstr "Funksjonstast 9" msgid "Function key 10" msgstr "Funksjonstast 10" msgid "Function key 11" msgstr "Funksjonstast 11" msgid "Function key 12" msgstr "Funksjonstast 12" msgid "Function key 13" msgstr "Funksjonstast 13" msgid "Function key 14" msgstr "Funksjonstast 14" msgid "Function key 15" msgstr "Funksjonstast 15" msgid "Function key 16" msgstr "Funksjonstast 16" msgid "Function key 17" msgstr "Funksjonstast 17" msgid "Function key 18" msgstr "Funksjonstast 18" msgid "Function key 19" msgstr "Funksjonstast 19" msgid "Function key 20" msgstr "Funksjonstast 20" msgid "Backspace key" msgstr "Tilbake" msgid "End key" msgstr "Slutt" msgid "Up arrow key" msgstr "Pil opp" msgid "Down arrow key" msgstr "Pil ned" msgid "Left arrow key" msgstr "Venstrepil" msgid "Right arrow key" msgstr "Høyrepil" msgid "Home key" msgstr "Hjem" msgid "Page Down key" msgstr "Side ned" msgid "Page Up key" msgstr "Side opp" msgid "Insert key" msgstr "Sett in" msgid "Delete key" msgstr "Slett" msgid "Completion/M-tab" msgstr "Komplettering/M-tab" msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "+ på numerisk tastatur" msgid "- on keypad" msgstr "- på numerisk tastatur" msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash på numerisk tastatur" msgid "* on keypad" msgstr "* på numerisk tastatur" msgid "Escape key" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" msgid "Right arrow keypad" msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur" msgid "Up arrow keypad" msgstr "Pil opp på numerisk tastatur" msgid "Down arrow keypad" msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" msgid "Home on keypad" msgstr "Hjem på numerisk tastatur" msgid "End on keypad" msgstr "Slutt på numerisk tastatur" msgid "Page Down keypad" msgstr "Side ned på numerisk tastatur" msgid "Page Up keypad" msgstr "Side opp på numerisk tastatur" msgid "Insert on keypad" msgstr "Sett inn på numerisk tastatur" msgid "Delete on keypad" msgstr "Slett på numerisk tastatur" msgid "Enter on keypad" msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur" msgid "Function key 21" msgstr "" msgid "Function key 22" msgstr "" msgid "Function key 23" msgstr "" msgid "Function key 24" msgstr "" msgid "A1 key" msgstr "" msgid "C1 key" msgstr "" msgid "Plus" msgstr "" msgid "Minus" msgstr "" msgid "Asterisk" msgstr "" msgid "Dot" msgstr "" msgid "Less than" msgstr "" msgid "Great than" msgstr "" msgid "Equal" msgstr "" msgid "Comma" msgstr "" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "" msgid "Question mark" msgstr "" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "" msgid "Quotation mark" msgstr "" msgid "Percent sign" msgstr "" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "" msgid "Left parenthesis" msgstr "" msgid "Right parenthesis" msgstr "" msgid "Left bracket" msgstr "" msgid "Right bracket" msgstr "" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "" msgid "Tab key" msgstr "" msgid "Space key" msgstr "" msgid "Slash key" msgstr "" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n" "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "" #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Trykk en tast for å fortsette..." msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgid "Pipe failed" msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Katalog-cache utgått for %s" msgid "bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Starter lineær overføring..." msgid "Getting file" msgstr "Henter fil" msgid "Changes to file lost" msgstr "Endringer i filen tapt" msgid "Cannot parse:" msgstr "Kunne ikke fortolke:" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert." msgid "Internal error:" msgstr "Intern feil:" msgid "Password:" msgstr "Passord:" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nei" msgid "Background process:" msgstr "Bakgrunnsprosess:" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Displays the current version" msgstr "Viser nåværende versjon" msgid "Print data directory" msgstr "Katalog for utskriftsdata" msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" msgstr "" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)" msgid "Disables subshell support" msgstr "Slå av støtte for underskall" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil" msgid "Set debug level" msgstr "Sett feilsøkingsnivå" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Starter filvisning for en fil" msgid "Edits one file" msgstr "Redigerer en fil" msgid "Forces xterm features" msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner" #, fuzzy msgid "Disable X11 support" msgstr "Slå av støtte for underskall" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo" msgid "To run on slow terminals" msgstr "For kjøring på trege terminaler" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Tegn med klebende tegn" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt" msgid "Request to run in color mode" msgstr "Be om å kjøre i fargemodus" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "" msgid "+number" msgstr "+nummer" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "Main options" msgstr "" msgid "Terminal options" msgstr "" msgid "Arguments parse error!" msgstr "" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Background process error" msgstr "" msgid "Unknown error in child" msgstr "" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "Forkast" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "Bakover" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "Enter search string:" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "Search is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Edit is disabled" msgstr "" msgid "Goto line (left)" msgstr "" msgid "Goto line (right)" msgstr "" msgid "Enter line:" msgstr "" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Slutt" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor\n" " written for the Midnight Commander" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "" msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Enter file name:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" msgid "Syntax file edit" msgstr "Redigering av syntaksfil" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "&Bruker" msgid "&System Wide" msgstr "&System" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "&Lokal" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "" msgid "&Safe save" msgstr "" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "" msgid "Delete macro" msgstr "" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Macro not deleted" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Repeat last commands" msgstr "" msgid "Repeat times:" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "" msgid "&Save" msgstr "lagre" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Replace" msgstr "" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" msgstr "" msgid "Save block" msgstr "" msgid "Insert file" msgstr "" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "" msgid "Cannot execute command" msgstr "" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "Mail" msgstr "" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "" msgid "" "Current text was modified without a file save\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil..." msgid "&New" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "&Insert file..." msgstr "" msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "Avslutt" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "" msgid "&End" msgstr "" msgid "&Search..." msgstr "" msgid "Search &again" msgstr "" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "" msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "" msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "" msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "" msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&General..." msgstr "" msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "Lagre oppsett" msgid "&File" msgstr "" msgid "&Edit" msgstr "" msgid "&Search" msgstr "" msgid "&Command" msgstr "" msgid "For&mat" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiske paragrafer" msgid "Type writer wrap" msgstr "Skrivemaskinsbryting" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "syntaksutheving" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Save file &position" msgstr "" msgid "Confir&m before saving" msgstr "bekreft før lagring" msgid "&Return does autoindent" msgstr "Linjeskift utfører autoindentering" msgid "Tab spacing:" msgstr "" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falske halvtabulatorer" msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" msgid "Editor options" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "&Sett" msgid "S&kip" msgstr "&Hopp over" msgid "Set &all" msgstr "Sett &alle" msgid "owner" msgstr "eier" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "other" msgstr "andre" msgid "On" msgstr "På" msgid "Flag" msgstr "Flagg" msgid "Mode" msgstr "Modus" #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d av %d" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" msgid "&Resume" msgstr "&Gjenoppta" msgid "&Kill" msgstr "&Drep" msgid "&Full file list" msgstr "&Full filliste" msgid "&Brief file list" msgstr "&Kort filliste" msgid "&Long file list" msgstr "&Lang filliste" msgid "&User defined:" msgstr "&Brukerdefinert:" msgid "Listing mode" msgstr "Listemodus" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "Andre 8-bit" msgid "Display bits" msgstr "" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Koding for inndata /visning:" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "F&ull 8-bits input" msgid "&Select" msgstr "&Velg" msgid "Running" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" msgid "&Reverse" msgstr "&Reversert" msgid "Case sensi&tive" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" msgid "Confirmation" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. 2 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" msgstr "" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Full 8-bits utskrift" msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" msgid "7 bits" msgstr "7-bits" msgid "Directory tree" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "Br&uk ~/.netrc" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder" msgid "sec" msgstr "sek" msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:" msgid "ftp anonymous password:" msgstr "ftp anonymt passord:" msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "cd" msgid "Quick cd" msgstr "Rask katalogskift" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):" msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk lenke" msgid "Background Jobs" msgstr "Bakgrunnsjobber" msgid "Domain:" msgstr "Domene:" msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Passord for \\\\%s\\%s" msgid "execute/search by others" msgstr "kjøre/søke av andre" msgid "write by others" msgstr "skrive av andre" msgid "read by others" msgstr "lese av andre" msgid "execute/search by group" msgstr "kjøre/søke av gruppen" msgid "write by group" msgstr "skrive av gruppen" msgid "read by group" msgstr "lese av gruppen" msgid "execute/search by owner" msgstr "kjøre/søke av eier" msgid "write by owner" msgstr "skrive av eier" msgid "read by owner" msgstr "lese av eier" msgid "sticky bit" msgstr "sticky bit" msgid "set group ID on execution" msgstr "sett gruppe ID ved kjøring" msgid "set user ID on execution" msgstr "sett bruker ID ved kjøring" msgid "Name:" msgstr "" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "B&lank ut markerte" msgid "S&et marked" msgstr "S&ett markerte" msgid "&Marked all" msgstr "&Markert alle" msgid "Chmod command" msgstr "Chmod kommando" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Permission" msgstr "Rettighet" msgid "Set &users" msgstr "Sett br&ukere" msgid "Set &groups" msgstr "Sett &grupper" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Owner name" msgstr "Eiers navn" msgid "Group name" msgstr "Gruppenavn" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?" msgid "Cannot change directory" msgstr " Kunne ikke skifte katalog" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "bruker skallmønstre" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Lag lenke fra %s til:" msgid "Link" msgstr "" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "Opprett en ny katalog" msgid "Enter directory name:" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Extension file edit" msgstr "Rediger utvidelsesfil" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "&Rask" msgid "&Size only" msgstr "Bare &Størrelse" msgid "&Thorough" msgstr "&Grundig" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" msgid "file" msgstr "fil" msgid "files" msgstr "filer" msgid "directory" msgstr "katalog" msgid "directories" msgstr "kataloger" msgid "files/directories" msgstr "filer/kataloger" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr " med kildemaske:" msgid "to:" msgstr "til:" #, c-format msgid "%s?" msgstr "" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" msgid "Ski&p all" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "&Prøv igjen" msgid "" "\n" "Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "" "\n" "Background process: Directory not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Delete:" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "ing&En" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "(venter)" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?" msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" msgid "Target file already exists!" msgstr "" #, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" msgid "If &size differs" msgstr "hvis størrelsen er forskjellig" msgid "&Update" msgstr "Oppdater" msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Overskriv alle mål?" msgid "&Reget" msgstr "Hent igjen" msgid "A&ppend" msgstr "legg til" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Overskriv dette målet?" msgid "File exists" msgstr "" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Fil: %s" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Fil: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "Target" msgstr "Mål" msgid "Deleting" msgstr "Sletter" msgid "&Background" msgstr "Bakgrunn" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Stabile symlenker" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Follow &links" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" msgid "&Suspend" msgstr "Suspender" msgid "Con&tinue" msgstr "Fortsett" msgid "&Chdir" msgstr "Skift katalog" msgid "&Again" msgstr "Igjen" msgid "Pane&lize" msgstr "Paneliser" msgid "&View - F3" msgstr "Se på - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "Rediger - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "Tre" msgid "Find File" msgstr "Finn fil" msgid "Content:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" msgid "Start at:" msgstr "Start ved:" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Kjører grep i %s" msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Søker etter %s" msgid "Searching" msgstr "Søker" msgid "&Move" msgstr "&Flytt" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" msgid "&Append" msgstr "&Legg til" msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "New &group" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "&Opp" msgid "&Add current" msgstr "&Legg til denne" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Frigjør VFS nå" msgid "Change &to" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktive VFS kataloger" msgid "Directory hotlist" msgstr "Favorittliste for kataloger" msgid "Directory path" msgstr "Katalogsti" msgid "Directory label" msgstr "Katalogetikett" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Flytter %s" msgid "New hotlist entry" msgstr "Ny oppføring i favorittlisten" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etikett for \"%s\":" msgid "Add to hotlist" msgstr "" msgid "Information" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" msgid "No node information" msgstr "Ingen nodeinformasjon" msgid "Free nodes:" msgstr "" msgid "No space information" msgstr "Ingen plassinformasjon" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "ikke-lokalt vfs" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhet: %s" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Filsystem: %s" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Aksessert: %s" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Endret: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Eier: %s/%s" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Lenker: %d" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Modus: %s (%04o)" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Sted: %Xh:%Xh" msgid "Show free sp&ace" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "Tastaturlinje synlig" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "Menu&bar visible" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "lik deling" msgid "Panel split" msgstr "" msgid "Console output" msgstr "" msgid "Other options" msgstr "" msgid "&Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "&Horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "Output lines:" msgstr "" msgid "Layout" msgstr "Utseende" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing mode..." msgstr "&Listemodus..." msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P kobling..." msgid "S&hell link..." msgstr "S&kall-kobling..." msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B-kobling..." msgid "Paneli&ze" msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "&Invert selection" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "Katalogtre" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "C&ompare files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" msgid "&Listing format edit" msgstr "Redigering av listeformat" msgid "Edit &extension file" msgstr "Redigering av utvidelsesfil" msgid "Edit &menu file" msgstr "Menyfilredigering" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "Konfigurasjon..." msgid "&Layout..." msgstr "Utseende." msgid "&Panel options..." msgstr "" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "Tastaturdefinisjon..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "Virtuelt FS..." msgid "Panels:" msgstr "" #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "" msgid "&Below" msgstr "" msgid "&Right" msgstr "" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "Memory exhausted!" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "aldri" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "alltid" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Shell &patterns" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "Nedtrekksmenyer" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "Preallocate &space" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "utvidet operasjon" msgid "File operation options" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "Alternativer for konfigurasjon" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Case s&ensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "lynx-lignende bevegelse" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "rask katalogoppfrisking" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" msgid "Panel options" msgstr "" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "&Usortert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "&Navn" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "&Extension" msgstr "&Utvidelse" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "&Modifisert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "&Aksessert" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "Rett" msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "Owner" msgstr "Eier" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" msgid "SYMLINK" msgstr "SYMLENKE" msgid "SUB-DIR" msgstr "SUB-DIR" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Panelize" msgstr "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard." msgid "&Add new" msgstr "Legg til ny" msgid "External panelize" msgstr "Eksternt panel" msgid "Command" msgstr "Kommando" msgid "Other command" msgstr "Andre kommandoer" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "" msgid "Cannot invoke command." msgstr "Kan ikke utføre kommando." msgid "Pipe close failed" msgstr "Feil under lukking av rør" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "Finn avviste etter patching" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Finn *.orig etter patching" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Finn SUID og SGID programmer" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n" "%s\n" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikke skrive til %s filen:\n" "%s\n" msgid "Debug" msgstr "" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "True:" msgstr "" msgid "False:" msgstr "" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n" "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "Lær taster" msgid "Teach me a key" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Vær snill og trykk %s\n" "og vent til denne meldingen forsvinner.\n" "\n" "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n" "ved siden av knappen.\n" "\n" "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n" "og vent da også." msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Det ser ut til at alle tastene dine \n" "allerede virker fint. Det er bra." msgid "&Discard" msgstr "forkast" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n" "Alle tastene virker fint." msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Ingen oversettelse >" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Med innebygget editor\n" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Med musstøtte i xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Med støtte for flere kodinger\n" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "katalog" msgid "System data" msgstr "" msgid "Config directory:" msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" msgid "User data" msgstr "" msgid "Cache directory:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n" "%s" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Prematur slutt på cpio arkiv\n" "%s" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Ukonsistente harde lenker til\n" "%s\n" "i cpio arkiv\n" "%s" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Korrupt cpio header funnet i\n" "%s" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Uventet slutt på fil\n" "%s" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne %s arkiv\n" "%s" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Kobler fra %s" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Venter på innledende linje..." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sender passord..." msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sender innledende linje..." msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Handshaking versjon..." msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..." #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s." #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Leser katalog %s..." #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: ferdig." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr " %s: feilet " #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: lager %s: sender kommando..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller" msgid "fish: storing zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryter overføring..." msgid "Error reported after abort." msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sender brukers passord" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: logget inn" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s " msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: avbryter overføring." #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: avbrudd feilet" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD feilet." msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke" msgid "Resolving symlink..." msgstr "Finner symlink..." #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s" msgid "(strict rfc959)" msgstr "(følg rfc959)" msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir først)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n" "%s\n" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n" "%s" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Ukonsistent tar-arkiv" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: leser inode bitmap..." #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..." #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "Gåtil" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" msgid "Seeking to search result" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" #~ msgid "&Regular expression" #~ msgstr "Vanlig uttrykk"