# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999 - 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.51\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-28 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-29 13:45+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:126 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs tuşu :" #: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 msgid " Execute Macro " msgstr " Macro'yu çalıştır" #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 #: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Macro tuşuna bas :" #: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Insert Literal " msgstr " Harfi içer" #: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Press any key: " msgstr " Istediğin tuşa bas :" #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" "Unable to execute\n" "\"%s\".\n" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" "\"%s\"'i çalıştıramadım .\n" "\n" "\n" "Lütfen verdiğin komutanın geçerliliğin bir gözden geçir" #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n" "çalıştır ve %s-etkenini \"%s\" tipi için değiştir ." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bu sorunu çümek için , dosya özelliklerini çağırıp \n" "%s için önayarlı eylemini değiştir ." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" "%s yapamadım\n" "\"%s\"\n" "(bu komutayla) :\n" "\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154 msgid "open" msgstr "open" #: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211 msgid "edit" msgstr "edit" #: gnome/gaction.c:351 msgid "view" msgstr "view" #: gnome/gcmd.c:50 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Hiç karşılaştıralacak başka panel yok ki" #: gnome/gcmd.c:86 #, fuzzy msgid " Could not start a terminal " msgstr "" "%s'yi stat edemedim\n" "%s" #: gnome/gcmd.c:101 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Midnight Commander timi" #: gnome/gcmd.c:103 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "" "hata raporları sitesi: http://bugs.gnome.org ; istersen gnome-bug'ı kullan" #: gnome/gcmd.c:115 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:118 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Midnight Commander'in Gnome teşkili ." #: gnome/gcmd.c:291 msgid "Sort By" msgstr "Sırala" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:296 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Yazılışı gözardı et" #: gnome/gcmd.c:299 msgid "Sort files by " msgstr "Dosyaları sırala" #: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Ad :" #: gnome/gcmd.c:311 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: gnome/gcmd.c:323 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Son erişim vakti" #: gnome/gcmd.c:329 msgid "Time Last Modified" msgstr "Son değişim zamanı" #: gnome/gcmd.c:335 msgid "Time Last Changed" msgstr "Son değişim zamanı" #: gnome/gcmd.c:349 msgid "Reverse the order." msgstr "Sıralamayı ters çevir ." #: gnome/gcmd.c:396 msgid "Enter name." msgstr "Adı ver :" #: gnome/gcmd.c:402 msgid "Enter label for command:" msgstr "Komuta için yafta ver :" #: gnome/gcmd.c:507 msgid "Find all core files" msgstr "Yekin 'kötük(core)' dosyaları bul" #: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "'Patch' edildikten sonraki redleri ('reject') bul" #: gnome/gcmd.c:555 msgid "Run Command" msgstr "Komutayı çalıştır" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:560 msgid "Preset Commands" msgstr "Ayarlı komutalar" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Sil" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:589 msgid "Run this Command" msgstr "Bu komutayı çalıştır" #: gnome/gcmd.c:596 msgid "Command: " msgstr "Komuta :" #: gnome/gcmd.c:716 msgid "Set Filter" msgstr "Filtra kullan" #: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771 #: gnome/gscreen.c:2449 msgid "Show all files" msgstr "Yekin dosyaları göster" #: gnome/gcmd.c:728 msgid "." msgstr "." #: gnome/gcmd.c:744 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" "Panel bakışı için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:746 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Panel bakışının filtrasını bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:806 msgid " Open with..." msgstr " Farklı aç ..." #: gnome/gcmd.c:807 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Eklenek argümanları ver :" #: gnome/gcmd.c:877 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Masaüstü birimi özellikleri" #: gnome/gcmd.c:903 msgid "Select File" msgstr "Dosya seç" #: gnome/gcmd.c:911 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" "Panel bakışında dosyaları seçmek için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:913 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" "Panel bakışında dosya seçmek için bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Yanlış bir tanımlanm_iş tabir" #: gnome/gcmd.c:1004 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Bir masaüsüt bağını yapıyorum" #: gnome/gcmd.c:1005 msgid "Enter the URL:" msgstr "Adresi ver :" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Erişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Yaratış vakti" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "Grup numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Inode numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Haklar" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Değişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Sert bağların sayısı" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Iye" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Büyüklük (kısa)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Mümküm sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Gösterilen sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Özelleşmiş bakış" #: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382 msgid "Warning" msgstr "Ikaz" #: gnome/gdesktop.c:630 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "%s'yi açamadım ; masaüstü ikonaların olmayacak " #: gnome/gdesktop.c:1347 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Mount/umount komutasını çalıştırırken" #: gnome/gdesktop.c:1416 msgid "While running the eject command" msgstr "Çıkar komutasını çalıştırıken" #: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gnome/gdesktop.c:2832 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Senin dizgelerinde şu\n" "background-properties-capplet\n" "uygulağını bulamadım .\n" "\n" "Ardalanı belirleyemeyeceğiz ." #: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "Komu_ta" #: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Geçerli dizinde bir komuta aç" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "_Dizin ..." #: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Yeni bir dizin yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "URL L_ink..." msgstr "Adres _bağı ..." #: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Yeni bir adres badı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2865 msgid "_Launcher..." msgstr "_Başlatıcı ..." #: gnome/gdesktop.c:2865 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Yeni bir başlatıcı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2871 msgid "By _Name" msgstr "_Isme göre" #: gnome/gdesktop.c:2872 msgid "By File _Type" msgstr "_Tipe göre" #: gnome/gdesktop.c:2873 msgid "By _Size" msgstr "_Boyuta göre" #: gnome/gdesktop.c:2874 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "_Son erişim vaktine göre" #: gnome/gdesktop.c:2875 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "S_on değişitirilme vaktine göre" #: gnome/gdesktop.c:2876 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "So_n değişim vaktine göre" #: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "Simgeleri _diz" #: gnome/gdesktop.c:2885 msgid "_Tidy Icons" msgstr "Simgeleri _topla" #: gnome/gdesktop.c:2886 msgid "Create _New Window" msgstr "Ye_ni pencere yarat" #: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Masaüstü _dizini yeniden tara" #: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Aygıtları yeniden _tara" #: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Önayarlı simgeleri _yenile" #: gnome/gdesktop.c:2892 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Ardalanı _ayarla" #: gnome/gdesktop.c:2893 msgid "Des_ktop Properties" msgstr "M_asaüstü özellikleri" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Simge yeri" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Otomatik ikona yerleştirmesi" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Ikonaları şebekede yakala" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Gölgeli ikonaları kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Gölgeli metinleri kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:146 msgid "Home directory" msgstr "Ev dizini" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Gönderilen :" #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Kopyalanma yeri :" #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Dosyayı siliyorum :" #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Kopyalam istediğin dosyalarının bazıları hedef mekanında zaten var .Lütfen " "istenilen işlemi seç ." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Hiç bir dosyanın üstüne yazma ." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Üstüne yaz :" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Eskice olan dosyalar ." #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Sadece büyüklükleri değişik ise ." #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Yekin dosyaları ." #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "%s hedef dosyası zaten var " #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Yerine yazamayım mı ?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Hedef dizini ara" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Ardalan işlemi olarak kopyala" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Bağları koru" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Bağları takip et ." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" "Bunu seçersen , sadece bağların yerine bağın hedeflediği dosya " "dakopyalanıyor ." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Dosya özelliklerini koru ." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Mümkün ise , erişim haklarını ve UID/GID'i koru" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Altdizinleri de kopyala ." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Bunla dizinlerin altdizinleri de kopyalanıyor" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu dizin boş değil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " msgstr " Sil : " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Öbürküleri için de aynısını yap" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Taşıma ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Kopyalama ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Silme ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Dosya " #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr " " #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr " bitti ." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820 msgid "Password:" msgstr "Parola :" #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "\"Yumşak\" bağ" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Varolan dosya (yumşak bağın hedefi ) :" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Yumşak bağın adı :" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Move here" msgstr "Buraya _taşı" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Copy here" msgstr "Buraya _kopyala" #: gnome/gdnd.c:55 msgid "_Link here" msgstr "Buraya _bağla" #: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" msgstr "Taşımayı iptal et" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:193 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" "%s'yi stat edemedim\n" "%s" #: gnome/gicon.c:282 #, fuzzy msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "Önayarlı ikonalar bulunamadı , lütfen yüklenimi gözden geçir" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikona bakışı" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Bakışı ikona gösterişine değiştir" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "_Brifing bakışı" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, sırf dosya adı ve tipi gözüksün" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "Gelişmış bakış" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, gelişmiş dosya özellikleri görünsün" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "Özelleştirilmiş bakış" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, kullanıcının özgü bilgilerini göster" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Ikonalar" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Kısa" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Gelişmiş" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Özelleşmiş" #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Çalıştırıcak komutayı ver" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Dosya yöneticisini bitirirsen , Gnome masaüstü yöneticisini de aynı\n" "anda bitirmiş olacağın .\n" "\n" "Çıkmaktan halen emin misin ?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" "Dosya ve masaüstü yöneticisi şu an bitiriliyor\n" "\n" "Dosya veya masaüstü yöneticisini başlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n" "panelden çağırabilirsin veya UNIX `gmc` komutasını çalıştırırsın\n" "\n" "Vallahi çıkmak için \"Oldu\" de veya iptal edip yöneticiyi kullan." #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." msgstr "Dosya ..." #: gnome/glayout.c:368 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattır" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Dosyaları kopyala" #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil ..." #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı ..." #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Yeniden adlandın yada taşı" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "Dizin büyüklüklerini göster" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandığı alanı göster" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini seç" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyaları seç" #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "Dosyaları _seç ..." #: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Bir dosya grubunu seç" #: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçimi terse çev_ir" #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Işaretlenmiş dosyalrın listesini terse çevirir" #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085 msgid "Search" msgstr "Ara" #: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Şu anki panelde bir dosya ara" #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Dizini yeniden ta_ra" #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Dizin içeriğini yeniden tara" #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sırala ..." #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Sorgulama ayarları" #: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "_Filtra bakışı" #: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Genel ayarlar" #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "Bir dosya _bul ..." #: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Disk'te dosyaların yerini tespit et" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Mim_e tiplerini değiştir ..." #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "MIME tipleri bağların_i değiştir" #: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "Komutayı çalıştı_r" #: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Bir komuta çalıştırır" #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "_Panelde bir komutayı çalıştır ..." #: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Bir komutayı çalıştır ve geri-verimi panelde göster" #: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "_Ardalan işlemleri ..." #: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Ardalan işlemlerinin listeleri" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir" #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "Dizi_lim" #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "_Komutalar" #: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "_Masaüstü" #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Dosya/Yeni/Dizin..." #: gnome/gmain.c:563 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" "Gnome Dosya Yöneticisini 'root' olarak çalıştırıyorsun .\n" "\n" "'Root' olarak ( dikkatsiz veya kötü niyetli olduğun vakit ) yekin sistemi " "çökürtebilirsin ve Gnome Dosya Yöneticisi seni bundan korumayacaktır ." #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasını açamadım" #: gnome/gmount.c:383 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "%s'yi %s'ye badlayamadım ; öyle bir ahize ikonan masaüstünde olmayacaktır." #: gnome/gmount.c:439 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "%d Cd-sürücüsü" #: gnome/gmount.c:451 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "%d Floppy-sürücüsü" #: gnome/gmount.c:457 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "%d Sabit disk" #: gnome/gmount.c:462 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "%s NFS dizini" #: gnome/gmount.c:466 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "%d Aygıtı" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " msgstr "Tam adı :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" msgstr "Dosya adı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 msgid "File Type: " msgstr "Dosya tipi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Dosya tipi : Yumşak bağ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Hedef adı : GEÇERSiZ BAĞ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 msgid "Target Name: " msgstr "Hedef adı : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: Directory" msgstr "Dosya tipi : Dizin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Dosya tipi : Harf ahizesi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Dosya tipi : Blok ahizesi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 msgid "File Type: Socket" msgstr "Dosya tipi : Socket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Dosya tipi : \"Arabellekcik\"" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid "File Size: " msgstr "Dosya büyüklüğü : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " bytes" msgstr " byte" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 msgid " KBytes (" msgstr " KByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 msgid " bytes)" msgstr " byte)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid " MBytes (" msgstr " MByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 msgid "File Size: N/A" msgstr "dosya büyüklüğü : Belirlenemedi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 msgid "File Created on: " msgstr "Dosyanın yaratılış tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " msgstr "Son değişim tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Son erişim tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 msgid "URL:" msgstr "Adres :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 msgid "Caption:" msgstr "Üstyazı :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 msgid "Drop Action" msgstr "Bırakılış eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Önayarlı bırakma eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 #: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "View" msgstr "Göster" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 msgid "Use default View options" msgstr "Önayarlı gösterme ayarlarını kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 msgid "Select an Icon" msgstr "Bir ikona seç" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278 msgid "Open" msgstr "Aç" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Use default Open action" msgstr "Önayarlı açma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 msgid "Use default Drop action" msgstr "Önayarlı bırakma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 msgid "Use default View action" msgstr "Önayarlı gösterme eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 #: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 msgid "Use default Edit action" msgstr "Önayarlı değiştirme eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621 msgid "File Actions" msgstr "Dosya eylemleri" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626 msgid "Open action" msgstr "Açma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Çalışması için komuta lazım" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 msgid "File Permissions" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Şu anki haklar : " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Çalıştırma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Özel" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Kullançiı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Başka" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "UID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "GID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Yapışık" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 #, c-format msgid " (%d)" msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 msgid "File ownership" msgstr "Dosya iyeliği" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 msgid "URL" msgstr "Adres" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 msgid "Statistics" msgstr "Istatistikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 msgid " Properties" msgstr " Özellikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Geçersiz bir kullanıcı verdin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Yeniden adlandırmak için yeni bir dosya dı vermek zorundasın" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Bir dosya dı hiç ´/´ içermez" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayı belirle ." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Çalıştırılcak dosyayı seç" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Çalıştırılacak uygulama" #: gnome/gpopup2.c:280 msgid "Mount device" msgstr "Aygıtı ekle" #: gnome/gpopup2.c:281 msgid "Unmount device" msgstr "Aygıtı ayırt" #: gnome/gpopup2.c:282 msgid "Eject device" msgstr "Ahizeyi çıkar" #: gnome/gpopup2.c:283 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp kutusunu boşalt" #: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." msgstr "Farklı aç ..." #: gnome/gpopup2.c:288 msgid "View Unfiltered" msgstr "filtrasız bakış" #: gnome/gpopup2.c:291 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala ..." #: gnome/gpopup2.c:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp kutusuna taşı" #: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2400 #: src/screen.c:2430 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gnome/gpopup2.c:294 msgid "Move..." msgstr "Taşı ..." #: gnome/gpopup2.c:295 msgid "Hard Link..." msgstr "Bağ ..." #: gnome/gpopup2.c:296 msgid "Symlink..." msgstr "Yumşak bağ ..." #: gnome/gpopup2.c:297 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Yumşak bağı değiştir ..." #: gnome/gpopup2.c:299 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler ..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Yedek dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Dizinleri ve dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Tanımlanmış tabirler yerine komuta teşkilini kullan" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" msgstr "Dosya tiplerini soneklerden ziyade içeriklerinden belirle" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Silerken sorgula" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Üstüne yazarken sorgula" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Çalışırken sorgula" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini göster" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "VFS Timeout:" msgstr "VFS zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Adsız FTP parolası :" #: gnome/gprefs.c:146 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Her zaman FTP ara belleğini kullan" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Fast directory reload" msgstr "hızlı dizin yüklemesini kullan" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamı hesapla" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "FTP dizin ara belleği için zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Ikona bakışında ikonaların özelleşmesine izin ver" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "File display" msgstr "Dosya gösterimi" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "Confirmation" msgstr "Sorgulama" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Caching" msgstr "Belleme" #: gnome/gprefs.c:480 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Tam adı : " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Komuta" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Komutayı kullan" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Dosya erişim hakları" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Genel" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Üstyazı" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Ikona seç" #: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle" #: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "New _Directory..." msgstr "Yeni _dizin .." #: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Burada yeni bir dizin yarat" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöp kutusunu _boşalt" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empties the Trash" msgstr "Çöp kutusunu boşaltır" #: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ara : %s" #: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s bayt : %d dosya" #: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s bayt : %d dosya" #: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2118 msgid "Copy directory" msgstr "Dizini kopyala" #: gnome/gscreen.c:2119 msgid "Delete directory" msgstr "Dizini sil" #: gnome/gscreen.c:2120 msgid "Rename or move directory" msgstr "Dizini yeniden adlandıt yada taşı" #: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Önceki dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2280 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: gnome/gscreen.c:2280 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Üst dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Forward" msgstr "Ileri" #: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Go to the next directory" msgstr "Ileri dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2285 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2288 msgid "Home" msgstr "Bark" #: gnome/gscreen.c:2288 msgid "Go to your home directory" msgstr "Ev dizinine geç" #: gnome/gscreen.c:2428 msgid "Location:" msgstr "Mekan :" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:387 gtkedit/editcmd.c:1236 #: gtkedit/editcmd.c:1321 gtkedit/editcmd.c:3022 gtkedit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117 msgid "&Ok" msgstr "&Oldu" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:732 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Sütun %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:736 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "Satıra _geç" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Belirlenmiş bir satıra geç" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "Dosyayı görüntüle" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Dosyayı büyürken görüntüle" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Tabir araması" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Tanımlanmış tabir araması" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "_Kır" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "Metni kır" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "_Taranmış bakış" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "_Formatlı" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "_Heksadesimal" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "Ara" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "oldu" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "yardım" #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 msgid "yes" msgstr "evet" #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 msgid "no" msgstr "hayır" #: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "çık" #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "terk et" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Dosya yöneticisine bağlantı kuramadım\n" #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Masaüstüne ulaşamadım\n" #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" msgstr "Bilinmeyen sıralama türü %s\n" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIZIN" #: gnome/gmc-client.c:208 msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Belirlenmiş dizini yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:210 msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Masaüstü ikonalarını yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:212 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Masaüstü ahize ikonaları yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:214 msgid "Arrange the desktop icons" msgstr "Masaüstü simgeleri düzenle" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" msgstr "isim | tip | boyut | erişim zamanı | değişim zamanı | yaratıl#iş zamanı" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Ulaşılamayan dizinlerin pencereleri kapat" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337 #: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386 #: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298 #: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2032 gtkedit/editwidget.c:1023 #: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 msgid " Error " msgstr " HATA " #: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:318 #, fuzzy msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #: gtkedit/edit.c:323 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:337 msgid " Error reading file: " msgstr " Dosyayı okurken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:386 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Dosyanın erişim haklarını/büyüklüğünü alamadım : " #: gtkedit/edit.c:393 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Normal bir dosya değil : " #: gtkedit/edit.c:399 msgid " File is too large: " msgstr " Dosya çok fazla büyük : " #: gtkedit/edit.c:400 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un değerini değiştirip editörü yeniden denetlet . " #: gtkedit/edit.c:2567 msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc" msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/edit.c:2765 gtkedit/editcmd.c:2939 #, fuzzy msgid "Error trying to stat file:" msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #: gtkedit/editcmd.c:298 #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #: gtkedit/editcmd.c:304 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/editcmd.c:380 msgid "Quick save " msgstr "Hızlı kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:381 msgid "Safe save " msgstr "Güvenilir kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:382 msgid "Do backups -->" msgstr "Yedek yarat -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:385 gtkedit/editcmd.c:1190 gtkedit/editcmd.c:1234 #: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:3020 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 #: vfs/smbfs.c:117 msgid "&Cancel" msgstr "&Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:391 msgid "Extension:" msgstr "Sonek :" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:398 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Kaydetme şeklini değiştir " #: gtkedit/editcmd.c:526 msgid " Save As " msgstr " Farklı kaydet " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:540 gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 #: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137 src/ext.c:315 src/file.c:619 #: src/help.c:318 src/main.c:711 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125 #: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382 #: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172 msgid " Warning " msgstr " Ikaz " #: gtkedit/editcmd.c:541 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Bu adla zaten bir dosya var " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:543 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837 #: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039 #: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Cancel" msgstr "Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:562 msgid " Save as " msgstr " Farklı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713 msgid " Delete macro " msgstr " Macro'yu sil " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:682 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oldu " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Macro dosyasını açarken hata oldu " #: gtkedit/editcmd.c:695 gtkedit/editcmd.c:703 gtkedit/editcmd.c:739 #: gtkedit/editcmd.c:794 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "Tuş ´5d 0´ : " #: gtkedit/editcmd.c:714 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Macro dosyasının üstüne yazarken hata oldu " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:730 msgid " Macro " msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:732 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Macro'nun yeni basayını belirle : " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:751 msgid " Save macro " msgstr " Macro'yu kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768 msgid " Delete Macro " msgstr " Macro'yu sil " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:818 msgid " Load macro " msgstr " Macro'yu yükle " #: gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Dosyayı kaydedeyim mi ? :" #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:837 msgid " Save file " msgstr " Dosyayı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2077 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gtkedit/editcmd.c:894 msgid " Load " msgstr " Yükle " #: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . " #: gtkedit/editcmd.c:1137 msgid " Continue " msgstr " Devam et " #: gtkedit/editcmd.c:1137 msgid " Cancel " msgstr " Iptal " #: gtkedit/editcmd.c:1192 msgid "o&Ne" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" #: gtkedit/editcmd.c:1198 msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672 msgid " Replace with: " msgstr " Bunla yerleştir : " #: gtkedit/editcmd.c:1208 msgid " Confirm replace " msgstr " Yerleşmeyi doğrula " #: gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1240 msgid "replace &All" msgstr "hepsine yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1242 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325 msgid "&Backwards" msgstr "&geriye dönük" #: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327 msgid "&Regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329 msgid "&Whole words only" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331 msgid "case &Sensitive" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1254 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1258 msgid " Enter replacement string:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000 msgid " Enter search string:" msgstr "" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672 #: gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244 msgid " Replace " msgstr "" #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310 #: gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528 #: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000 msgid " Search " msgstr "" #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1403 msgid " Enter search text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Enter replace text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1416 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid " Whole words only " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1428 msgid " Case sensitive " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1431 msgid " Regular expression " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Backwards " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1465 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1467 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1469 msgid " Replace all " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1471 #, fuzzy msgid "Replace repeatedly" msgstr "Yerine yazamayım mı ?" #: gtkedit/editcmd.c:1475 msgid " Bookmarks " msgstr " Nişanlar " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478 msgid "Create bookmarks at all lines found" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1481 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1483 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1508 msgid "Begin search, Enter" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1509 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Skip" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Replace all" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Replace one" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2032 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2213 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2241 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 msgid " Search string not found. " msgstr "" #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: gtkedit/editcmd.c:2309 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383 msgid " Quit " msgstr " Çık " #: gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2380 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2380 msgid "Cancel quit" msgstr "Çıkışı durdur" #: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2162 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:866 src/screen.c:2162 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: gtkedit/editcmd.c:2384 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Çıkışı durdur " #: gtkedit/editcmd.c:2384 msgid " &Yes " msgstr " &Evet " #: gtkedit/editcmd.c:2384 msgid " &No " msgstr " &Hayır " #: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Arabelleğe kopyala " #: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691 #: gtkedit/editcmd.c:2704 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Dosyaya kaydedemedim. " #: gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Arabelleğe kes " #: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735 #: gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915 msgid " Goto line " msgstr " Satra git " #: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735 #: gtkedit/editcmd.c:2738 msgid " Enter line: " msgstr " Satrı belirle: " #: gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772 msgid " Save Block " msgstr " Bloku kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:2786 msgid " Insert File " msgstr " Dosyayı içer " #: gtkedit/editcmd.c:2799 msgid " Insert file " msgstr " Dosyayı içer" #: gtkedit/editcmd.c:2799 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Dosyayı içerirken hata oldu. " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2821 msgid " Sort block " msgstr " Bloku sırala " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2826 msgid " Run Sort " msgstr " Sıralamayı çalıştır " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2828 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845 msgid " Sort " msgstr " Sırala " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2841 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2847 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2880 msgid "Error create script:" msgstr "Denetlemeyi yaratırken bir hata oluştur :" #: gtkedit/editcmd.c:2886 msgid "Error read script:" msgstr "Denetlemi okurken bir hata oluştu :" #: gtkedit/editcmd.c:2893 msgid "Error close script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2898 msgid "Script created:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2905 msgid "Process block" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3013 msgid " Mail " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3026 msgid " Copies to" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3030 msgid " Subject" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3034 msgid " To" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3036 msgid " mail -s -c " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:62 msgid " Word wrap " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid " About " msgstr " Bilgi " #: gtkedit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Aç/yükle .. C-o" #: gtkedit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "&Yeni C-n" #: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" msgstr "&Kaydet F2" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" msgstr "&Farklı kaydet F12" #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" msgstr "Dosyayı &içer .. F15" #: gtkedit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "Dosyaya kopyala C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 msgid "&User menu... F11" msgstr "K&ullanıcı mönüsü... F1" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " msgstr "&Bilgi ..." #: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" msgstr "Çı&k F10" #: gtkedit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "&Yeni C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " msgstr "&Dosyaya kopyala ... " #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopyala F5" #: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" msgstr "&Taşı F6" #: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" #: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Geriye al C-u" #: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Baş C-SaYu" #: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Son C-SaAş" #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" msgstr "&Ara ... F7" #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" msgstr "Yeniden b&ul F17" #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Yerleştir .... F4" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "&Satra git ... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:223 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 msgid "delete macr&O... " msgstr "makr&oyu sil ... " #: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 msgid "insert &Date/time " msgstr "t&arih/zamanı içer " #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 #, fuzzy msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "'indent' &C imleştiricisi F19" #: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " msgstr "&ePostala ... " #: gtkedit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 msgid "&General... " msgstr "&Genel ..." #: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." msgstr "Ka&ydetme türü ..." #: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1360 msgid "&Layout..." msgstr "&Dizinem ..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Dosya " #: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr " Değiştir " #: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 msgid " Command " msgstr " Komuta " #: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr " Ayarlar " #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Aç ...\tC-o" #: gtkedit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "Yeni\tC-n" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "Kaydet\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Farklı kaydet.... \tF12" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:434 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:436 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:437 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:445 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:448 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "Tuş ayarları" #: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr " Yazman ayaraları" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:323 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1726 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2070 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "Işaretle" #: gtkedit/editwidget.c:1139 msgid "Replac" msgstr "Yerleşle" #: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1728 msgid "PullDn" msgstr "Aç" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1729 src/view.c:2072 src/view.c:2094 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr " Dosya adını ver: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "Bul" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "Sil" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1727 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 msgid "Menu" msgstr "Mönü" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 #: gtkedit/syntax.c:1099 msgid " Spelling Message " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1072 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1081 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1090 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1099 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372 msgid " Load Syntax Rules " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1515 gtkedit/syntax.c:1522 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1515 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1521 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "Aç" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "Derek" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:287 src/file.c:2189 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr " Sıralama tipi " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "&Tam dosya bakışı" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kısa dosya bakışı" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun dosya bakışı" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "Ku&llanıcıya özgü :" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "&Ikona bakışı" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "Sıralama tipi" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "Te&rs" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr " çıkmayı &onaylat " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr " çalıştırmayı o&naylat " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " ü&stüne yazmayı onaylat " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr " sil&meyi onaylar " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Onaylama " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik göster" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Tam 8-bitlik veri" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "san." #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "Y&eniden devam et" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr "" #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr "" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Ad " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Iye adı " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Kitle adı " #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr " Boyut " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr " Yömle komutası " #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Kullanıcı adı " #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/cmd.c:195 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:245 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:245 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:280 msgid " View file " msgstr " Dosyayı göster " #: src/cmd.c:280 msgid " Filename:" msgstr " Dosya adı :" #: src/cmd.c:297 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:297 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:385 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/cmd.c:385 msgid " Enter directory name:" msgstr " Dizin adını ver :" #: src/cmd.c:446 msgid " Filter " msgstr " Filtra " #: src/cmd.c:446 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:512 msgid " Select " msgstr "" #: src/cmd.c:564 msgid " Unselect " msgstr "" #: src/cmd.c:637 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:638 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:639 msgid "&User" msgstr "" #: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:664 msgid " Menu edit " msgstr " Mönüyü değiştir " #: src/cmd.c:665 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr "" #: src/cmd.c:667 msgid "&Local" msgstr "Yere&l" #: src/cmd.c:667 msgid "&Home" msgstr "&Bark" #: src/cmd.c:857 msgid " Compare directories " msgstr "" #: src/cmd.c:857 msgid " Select compare method: " msgstr "" #: src/cmd.c:858 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:858 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:858 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:868 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:882 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:888 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:930 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:969 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1024 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1045 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1078 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1132 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1137 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1146 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1173 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1174 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1185 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1260 msgid "Using default locale" msgstr "Önayarlı yerelleştirmeyi kullanıyorum" #: src/cmd.c:1262 #, c-format msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" msgstr "" #: src/cmd.c:1348 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1375 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1404 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1405 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1413 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1413 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1424 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1425 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1475 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1480 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:143 src/user.c:544 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:150 src/user.c:556 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:165 src/user.c:578 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" #: src/ext.c:414 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:415 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:417 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package or in case you don't\n" "have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." msgstr "" #: src/ext.c:432 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:433 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:433 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:435 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:437 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/features.inc:8 msgid "Edition: " msgstr "Nesil : " #: src/features.inc:11 msgid "XView" msgstr "XView" #: src/features.inc:13 msgid "Tk" msgstr "Tk" #: src/features.inc:16 msgid "text mode" msgstr "metin türü" #: src/features.inc:18 msgid " with X11 support to read modifiers" msgstr "" #: src/features.inc:24 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "" #: src/features.inc:26 msgid ", ftpfs" msgstr "" #: src/features.inc:28 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr "" #: src/features.inc:30 msgid ", mcfs" msgstr "" #: src/features.inc:32 msgid " (with termnet support)" msgstr "" #: src/features.inc:35 msgid ", smbfs" msgstr "" #: src/features.inc:39 msgid ", undelfs" msgstr "" #: src/features.inc:45 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" #: src/features.inc:48 msgid "Using " msgstr "" #: src/features.inc:51 msgid "system-installed " msgstr "" #: src/features.inc:53 msgid "S-lang library with " msgstr "" #: src/features.inc:56 #, fuzzy msgid "terminfo" msgstr "Komutayı kullan" #: src/features.inc:59 msgid "termcap" msgstr "" #: src/features.inc:61 msgid "an unknown terminal" msgstr "" #: src/features.inc:64 msgid " database" msgstr "" #: src/features.inc:67 msgid "the ncurses library" msgstr "" #: src/features.inc:69 msgid "some unknown curses library" msgstr "" #: src/features.inc:74 msgid "With subshell support: " msgstr "" #: src/features.inc:76 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Ayarlar" #: src/features.inc:78 msgid "as default" msgstr "" #: src/features.inc:84 #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Ardalan işlemlerinin listeleri" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Kopyala " #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Taşı " #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Sil " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr " Geçersiz dosya ağı " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " `%s' ve `%s' aynı dosyadır " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " %s dizinin üstünü yazaman " #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " \"%s\" dosyasını silemedim \n" " %s " #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizindir " #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2115 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2115 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Internal failure " msgstr " Iç hata " #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Unknown file operation " msgstr " Bilinmeyen dosya işlemi " #: src/file.c:2029 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" " Hedef \"%s\" bir dizin olmak zorunda \n" " %s " #: src/file.c:2190 msgid "&Retry" msgstr "Yeniden &dene" #: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "I&ptal" #: src/file.c:2242 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Dizin boş değil. \n" " Dizini komple sileyim mi ? " #: src/file.c:2243 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2250 msgid "a&ll" msgstr "&hepsi" #: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2260 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2262 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "Sayı" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "Siliniyor" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "&Yenile" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "&Ardalan" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:171 src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr "Dosyayı bul" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:561 src/view.c:1528 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "" #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:689 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya : %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Yaratılış : %s" #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "Boyut : " #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr " ( %d blok )" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Iye : %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Bağlar : %d" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Tür : %s ( %04o )" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Mekan : %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "Dosya : Yok" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "D&ikey" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "U&fki" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "&Xterm yardım satrı" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "komuta" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "hakla&r" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "&Dosya tipleri" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Dizinim " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " Panle bölüşümü " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Yükselim ..." #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Öbür ayarlar " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Dizinim" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Tuşları öğren " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr " Bana bir tuşu öğret " #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "U&nut" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:712 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:787 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:837 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:864 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:865 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1245 src/main.c:1269 msgid "&Listing mode..." msgstr "Sıra&lama türü ..." #: src/main.c:1246 src/main.c:1270 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "Çab&uk bakış C-x q" #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Info C-x i" msgstr "B&ilgi C-x i" #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "&Sort order..." msgstr "&sıralama türü ..." #: src/main.c:1252 src/main.c:1276 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtra ..." #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Network link..." msgstr "Ş&ebeke bağı ..." #: src/main.c:1256 src/main.c:1280 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı ..." #: src/main.c:1258 src/main.c:1282 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1263 src/main.c:1287 msgid "&Drive... M-d" msgstr "Sürü&cü .. M-d" #: src/main.c:1265 src/main.c:1289 msgid "&Rescan C-r" msgstr "Yeniden ta&ra C-r" #: src/main.c:1293 msgid "&User menu F2" msgstr "K&ullanıcı mönüsü F2" #: src/main.c:1294 msgid "&View F3" msgstr "&Göster F3" #: src/main.c:1295 msgid "Vie&w file... " msgstr "Dosyaya ba&k ..." #: src/main.c:1296 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Filtralı bakış M-!" #: src/main.c:1297 msgid "&Edit F4" msgstr "D&eğiştir F4" #: src/main.c:1298 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopyala F5" #: src/main.c:1299 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "y&ömlr C-x x" #: src/main.c:1301 msgid "&Link C-x l" msgstr "Bağ&la C-x l" #: src/main.c:1302 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "Yumşak&Bağla C-x s" #: src/main.c:1303 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "YBağı değiştir C-x C-s" #: src/main.c:1304 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "yö&mle C-x o" #: src/main.c:1305 msgid "&Advanced chown " msgstr "Gelişmiş y&ömle " #: src/main.c:1307 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "YenidenAd/&Taşı F6" #: src/main.c:1308 msgid "&Mkdir F7" msgstr "D&izin yarat F7" #: src/main.c:1309 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" #: src/main.c:1310 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Çabuk dizine geç M-c" #: src/main.c:1312 msgid "select &Group M-+" msgstr "&Kitle seç M-+" #: src/main.c:1313 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Kitle&yi seçme M-\\" #: src/main.c:1314 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Kitleyi te&rsle M-*" #: src/main.c:1316 msgid "e&Xit F10" msgstr "Çık F10" #: src/main.c:1326 msgid "&Directory tree" msgstr "&Dizinler ağaçı" #: src/main.c:1328 msgid "&Find file M-?" msgstr "Dosya b&ul M-?" #: src/main.c:1329 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "Panelleri &değiştir C-u" #: src/main.c:1330 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o" #: src/main.c:1331 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "Dizinleri karşılaştır C-x d" #: src/main.c:1332 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "D6ışarıdan panelle C-x !" #: src/main.c:1333 msgid "show directory s&Izes" msgstr "diz&inlerin boyutunu göster" #: src/main.c:1335 msgid "command &History" msgstr "komuta geçmişi" #: src/main.c:1336 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Di&zinler geçmişi C-\\" #: src/main.c:1338 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a" #: src/main.c:1339 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'i şimdi boşalt" #: src/main.c:1342 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "&Ardalan işlemleri C-x j" #: src/main.c:1346 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs'de)" #: src/main.c:1349 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1352 msgid "&Extension file edit" msgstr "Dosya son&eklerini değiştir" #: src/main.c:1353 msgid "&Menu file edit" msgstr "Mön&üyü değiştir" #: src/main.c:1354 msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "Mönü edi&törü" #: src/main.c:1359 msgid "&Configuration..." msgstr "&Ayarlar ..." #: src/main.c:1361 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Onaylama ..." #: src/main.c:1362 msgid "&Display bits..." msgstr "Bitleri &göster ..." #: src/main.c:1364 msgid "learn &Keys..." msgstr "Tu&şları öğren ..." #: src/main.c:1367 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..." #: src/main.c:1370 msgid "&Save setup" msgstr "A&yarları kaydet" #: src/main.c:1386 src/main.c:1388 msgid " &Left " msgstr " &Sol " #: src/main.c:1388 msgid " &Above " msgstr " &Üst " #: src/main.c:1391 msgid " &File " msgstr " &Dosya " #: src/main.c:1392 msgid " &Command " msgstr " &Komuta " #: src/main.c:1393 msgid " &Options " msgstr " &Ayarlar " #: src/main.c:1395 src/main.c:1397 msgid " &Right " msgstr " &Sağ " #: src/main.c:1397 msgid " &Below " msgstr " &Alt" #: src/main.c:1452 msgid " Information " msgstr " Bilgi " #: src/main.c:1453 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1932 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandığın için teşekkürler" #: src/main.c:2290 msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" msgstr "" #: src/main.c:2291 msgid "with mouse support on xterm.\n" msgstr "" #: src/main.c:2392 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2498 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2501 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "" #: src/main.c:2503 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "" #: src/main.c:2505 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" #: src/main.c:2507 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" #: src/main.c:2511 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "" #: src/main.c:2513 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" #: src/main.c:2518 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "" #: src/main.c:2521 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "" #: src/main.c:2523 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" #: src/main.c:2526 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "" #: src/main.c:2529 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:2532 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" #: src/main.c:2536 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" #: src/main.c:2541 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgstr "" #: src/main.c:2543 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" msgstr "" #: src/main.c:2559 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2608 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2622 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2699 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2705 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2707 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2712 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2716 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2719 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2722 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2729 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2731 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2733 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2736 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2740 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2742 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2747 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2751 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2756 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2760 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2762 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2764 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2766 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2766 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/main.c:2767 msgid "No windows opened at startup" msgstr "" #: src/main.c:2768 #, fuzzy msgid "No desktop icons" msgstr "Masaüstü ikonalarını yeniden tara" #: src/main.c:2769 msgid "Look more like traditional gmc" msgstr "" #: src/main.c:2771 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3087 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3165 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3166 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "güvenilir si&lme" #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "gizli dosyaları da göster" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "yedek dosyalara da &bak" #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "Hiç bir zama&n" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "her z&aman" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "Yeni bir t&ane ekle" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Başka komuta" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım iletisini göster" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:227 msgid "SUB-DIR" msgstr "" #: src/screen.c:227 msgid "UP--DIR" msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:1322 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1448 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "YenidenAd" #: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "Dizinle" #: src/screen.c:2415 src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr "" #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Illaki mi çıkayım mı ?" #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Ikaz : %s'ye geçemedim .\n" #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" "%s dosyasını yazmak için açanmadım :\n" "%s\n" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala :" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya taşı :" #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " %s silinsin mi ? " #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Statik" #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Dinamik" #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Unut" #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "Dizini sil" #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:137 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #: src/user.c:138 msgid " The %%var macro does not have a default " msgstr "" #: src/user.c:139 msgid " The %%var macros does not have a variable " msgstr "" #: src/user.c:273 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:426 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:435 msgid " ERROR: " msgstr " HATA : " #: src/user.c:439 msgid " True: " msgstr " Doğru : " #: src/user.c:441 msgid " False: " msgstr " Yanlış : " #: src/user.c:647 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Ikaz -- dosyayı geçiyorum " #: src/user.c:648 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/user.c:770 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr " %s'de uygulanabilinecek birimleri bulunamadı " #. Create listbox #: src/user.c:776 msgid " User menu " msgstr " Kullanıcı mönüsü " #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc : çok fazla büyük" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:382 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:386 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:403 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" "Dosya : \n" "\n" " " #: src/view.c:404 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" "\n" "\n" "değiştirildi; değişiklikleri kaydetmek ister misin ?\n" #: src/view.c:406 msgid " Save changes " msgstr " Değişiklikleri kaydet " #: src/view.c:448 msgid " Can't spawn child program " msgstr " Altuygulamayı başlatamadım " #: src/view.c:457 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:462 msgid " Could not open file " msgstr " Dosyayı açamadım " #: src/view.c:477 msgid " Can't open file \"" msgstr " Dosyayı açamadım \"" #: src/view.c:484 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" " Dosya stat edemedim \n" " " #: src/view.c:490 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr " Gösteremiyorum : vasat bir dosya değildir" #: src/view.c:571 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " \"%s\"'yi açamıyorum\n" " %s " #: src/view.c:580 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " \"%s\"'yi stat edemedim\n" " %s " #: src/view.c:716 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya : %s" #: src/view.c:730 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:741 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1520 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "'%s' için arıyorum" #: src/view.c:1627 src/view.c:1750 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1789 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1913 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1935 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1937 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1968 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2073 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/view.c:2073 msgid "Hex" msgstr "Heksades." #: src/view.c:2074 msgid "Goto" msgstr "Git" #: src/view.c:2074 msgid "Line" msgstr "Fıkra" #: src/view.c:2077 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2080 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2080 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2082 msgid "UnWrap" msgstr "Kırma" #: src/view.c:2082 msgid "Wrap" msgstr "Kır" #: src/view.c:2085 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2088 msgid "Raw" msgstr "Saf" #: src/view.c:2088 msgid "Parse" msgstr "Tara" #: src/view.c:2092 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2092 msgid "Format" msgstr "" #: src/widget.c:994 msgid " History " msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "" #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "" #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "tar arşivini açamdım" #: vfs/cpio.c:224 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" msgstr "" #: vfs/cpio.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Arşiv dosyasında beklenmeyen EOF yakalandı" #: vfs/direntry.c:301 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "" #: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 msgid " Direntry warning " msgstr "" #: vfs/direntry.c:431 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" msgstr "" #: vfs/direntry.c:434 msgid "Super has want_stale set" msgstr "" #: vfs/direntry.c:812 #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs : " #: vfs/direntry.c:957 #, fuzzy msgid "Getting file" msgstr "Dosyayı siliyorum :" #: vfs/extfs.c:270 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #: vfs/fish.c:140 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" #: vfs/fish.c:218 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:228 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" #: vfs/fish.c:233 #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " MCFS parolası gerekli " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "" #: vfs/fish.c:258 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #: vfs/fish.c:347 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #: vfs/fish.c:451 msgid "fish: failed" msgstr "" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:471 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" #: vfs/fish.c:496 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:508 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "" #: vfs/fish.c:509 msgid "zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" #: vfs/fish.c:565 msgid "Error reported after abort." msgstr "" #: vfs/fish.c:567 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:315 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:373 msgid " FTP: Password required for " msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:402 msgid " Proxy: Password required for " msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:428 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:432 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:436 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:440 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:457 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:462 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:467 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:482 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:640 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:660 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:683 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:693 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:695 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:736 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:922 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:999 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1004 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs : yumşak bağı çözemedim" #: vfs/ftpfs.c:1161 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Yumşak bağı çöziyorum ..." #: vfs/ftpfs.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..." #: vfs/ftpfs.c:1181 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1182 msgid "(chdir first)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1279 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs : başarısız" #: vfs/ftpfs.c:1289 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs : başarısızlık ..; geriye dönülcek nokta yok" #: vfs/ftpfs.c:1352 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs : %d dosyasını uzakta kaydediyorum (%d)" #: vfs/ftpfs.c:1767 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "+/.netrc dosyası doğru erişilebilir değil .\n" "Parolayı sil yada erişilebiliriği sağla ." #: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:156 msgid " The server does not support this version " msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor " #: vfs/mcfs.c:173 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalışmıyor ,\n" " giriş yapmak için bir parola lazım , fakat bu bilig \n" " uzaktaki taraftan güvnilir kullanılmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n" #: vfs/mcfs.c:176 msgid " Yes " msgstr " Evet " #: vfs/mcfs.c:176 msgid " No " msgstr " Hayır" #: vfs/mcfs.c:178 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalışıyor . Pes ediyorum .\n" #: vfs/mcfs.c:190 msgid " MCFS Password required " msgstr " MCFS parolası gerekli " #: vfs/mcfs.c:204 msgid " Invalid password " msgstr " Yanlış parola " #: vfs/mcfs.c:235 #, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " msgstr " Sunucu ismini bulamadım : %s" #: vfs/mcfs.c:253 #, c-format msgid " Can't create socket: %s " msgstr " Fişi yaratamadım : %s " #: vfs/mcfs.c:259 #, c-format msgid " Can't connect to server: %s " msgstr " Sunucuya bağlanamadım : %s " #: vfs/mcfs.c:324 msgid " Too many open connections " msgstr " Çok fazla açık bağlantı var " #. This is place of next pointer #: vfs/mcfs.c:1127 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" msgstr "" #: vfs/smbfs.c:116 msgid "Domain:" msgstr "Sunucu : " #: vfs/smbfs.c:116 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı : " #: vfs/smbfs.c:116 msgid "Password: " msgstr "Parola : " #: vfs/smbfs.c:171 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" #: vfs/smbfs.c:667 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" " %s'ye bir daha bağlanamadı \n" " " #: vfs/smbfs.c:1243 msgid " Authentication failed " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1738 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini yaratıyor " #: vfs/smbfs.c:1759 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini siliyor " #: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s uzaktaki %s dosyasını açıyor " #: vfs/smbfs.c:1972 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor \n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "tar arşivini açamdım" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arşiv dosyasında beklenmeyen EOF yakalandı" #: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" #: vfs/tar.c:413 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Ehem ,....\n" "%s\n" "bir tar arşivine benzemiyor. " #: vfs/vfs.c:1139 msgid "Changes to file lost" msgstr "Değişiklikleri kaybettim" #: vfs/vfs.c:1781 msgid "Could not parse:" msgstr "Tarayamadım :" #: vfs/vfs.c:1783 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #: vfs/vfs.c:1783 msgid "(sorry)" msgstr "( özür dileriz )" #: vfs/vfs.c:1794 msgid "Internal error:" msgstr "Iç hata :" #: vfs/vfs.c:1804 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)" #: vfs/vfs.c:1805 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi" #: vfs/undelfs.c:81 msgid " undelfs: error " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:270 msgid " Ext2lib error " msgstr " Ext2lib hatası " #: vfs/undelfs.c:297 #, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr " Dosya %s'yi açamadım " #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:303 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : blok'u okuyorum ..." #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." msgstr "undelfs : oldu." #: vfs/undelfs.c:318 msgid "undelfs: failure" msgstr "undelfs : hata" #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr " vfs_info bir dosya sistemi değildir ! " #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:626 #, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr " Dosyayı açamadım : %s " #. This is place of next pointer #: vfs/undelfs.c:684 msgid "Undelete filesystem for ext2" msgstr "Dosyaları kurtar ( sadece ext2fs'de )"