# mc for Latvian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pēteris Krišjānis , 2000. # Artis Trops , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-16 12:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-24 20:47EEST\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: edit/edit_key_translator.c:126 msgid " Emacs key: " msgstr "Emacs taustiņš: " #: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 msgid " Execute Macro " msgstr " Palaist Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 #: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Spied makro karsto taustiņu: " #: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Insert Literal " msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Press any key: " msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" "Unable to execute\n" "\"%s\".\n" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" "Nevar palaist\n" "\"%s\".\n" "\n" "Lūdzu pārbaudiet, vai tas norāda uz pareizu komandu." #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" "\".\n" "\n" "Lai izlabotu to, ejiet uz mime-porperties redaktoru GNOME Kontrolcentrā un " "izmainiet noklusēto %s-darbību priekš \"%s\"." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" "\".\n" "\n" "Lai labotu šo kļūdu, ejiet uz šīs datnes rekvizītiem un izmainiet noklusēto " "%s-darbību." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" "Nevar %s\n" "\"%s\"\n" "ar komandu:\n" "\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155 msgid "open" msgstr "atvērt" #: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212 msgid "edit" msgstr "rediģēt" #: gnome/gaction.c:354 msgid "view" msgstr "skatīt" #: gnome/gcmd.c:50 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Šeit nav cita paneļa, ar kuru varētu salīdzināt saturu " #: gnome/gcmd.c:86 msgid " Could not start a terminal " msgstr " Nevar palaist termināli " #: gnome/gcmd.c:101 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Midnight Commander Komanda" #: gnome/gcmd.c:103 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "" "kļūdu ziņojumi: http://bugs.gnome.org, vai lietojiet gnome-bug programmu" #: gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Midnight Commander datņu pārvaldnieks, GNOME versija." #: gnome/gcmd.c:291 msgid "Sort By" msgstr "Sakārtots Pēc" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:296 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Ignorēt lielos/mazos burtus." #: gnome/gcmd.c:299 msgid "Sort files by " msgstr "Sakārtot datnes pēc " #: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gnome/gcmd.c:311 msgid "File Type" msgstr "Datnes Tips" #: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Lielums" #: gnome/gcmd.c:323 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Pēdējo Reizi Atvērts" #: gnome/gcmd.c:329 msgid "Time Last Modified" msgstr "Pēdējo Reizi Modificēts" #: gnome/gcmd.c:335 msgid "Time Last Changed" msgstr "Pēdējo Reizi Mainīts" #: gnome/gcmd.c:349 msgid "Reverse the order." msgstr "Sakārtot reversi." #: gnome/gcmd.c:396 msgid "Enter name." msgstr "Ievadiet nosaukumu." #: gnome/gcmd.c:402 msgid "Enter label for command:" msgstr "Ievadiet izīmi komandai:" #: gnome/gcmd.c:507 msgid "Find all core files" msgstr "Atrast visas core datnes" #: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:349 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:555 msgid "Run Command" msgstr "Palaist Komandu" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:560 msgid "Preset Commands" msgstr "" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:589 msgid "Run this Command" msgstr "Palaist šo Komandu" #: gnome/gcmd.c:596 msgid "Command: " msgstr "Komanda: " #: gnome/gcmd.c:716 msgid "Set Filter" msgstr "Uzstādīt Filtru" #: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771 #: gnome/gscreen.c:2447 msgid "Show all files" msgstr "Parādīt visas datnes" #: gnome/gcmd.c:728 msgid "." msgstr "." #: gnome/gcmd.c:744 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" "Ievadiet šeit filtru datņēm paneļskatā.\n" "\n" "Piemēram:\n" "*.png parādīs tikai png attēlus" #: gnome/gcmd.c:746 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Ievadiet parastu frāzi, lai filtrētu datnes paneļa skatā." #: gnome/gcmd.c:806 msgid " Open with..." msgstr " Atvērt ar..." #: gnome/gcmd.c:807 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Ievadi papildargumentus:" #: gnome/gcmd.c:877 msgid "Desktop entry properties" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:903 msgid "Select File" msgstr "Izvēlieties Datni" #: gnome/gcmd.c:911 #, fuzzy msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" "Ievadiet šeit filtru datņēm paneļskatā.\n" "\n" "Piemēram:\n" "*.png parādīs tikai png attēlus" #: gnome/gcmd.c:913 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:547 src/cmd.c:598 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Nepareizi veidota izteiksme " #: gnome/gcmd.c:1002 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Izveidot darbvirsmas saiti" #: gnome/gcmd.c:1003 msgid "Enter the URL:" msgstr "Ievadiet URL:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Atvēršanas Laiks" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Izveidošanas Laiks" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "Grupas ID" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Inode Numurs" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Modifikācijas Laiks" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Cietu Saišu Skaits" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Lielums (īsi)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Tips" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "Lietotāja ID" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Iespējamās Kolonnas" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Attēlotās Kolonnas" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Skatījums Pēc Izvēles" #: gnome/gdesktop.c:679 gnome/gmount.c:385 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: gnome/gdesktop.c:680 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Nevar atvērt %s; nebūs darbvirsmas ikonu" #: gnome/gdesktop.c:1412 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Kamēr strādājot ar mount/unmount komandu" #: gnome/gdesktop.c:1481 msgid "While running the eject command" msgstr "Kamēr strādājot ar eject komandu" #: gnome/gdesktop.c:1665 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: gnome/gdesktop.c:2917 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Nevar atrast datni:\n" "background-properties-capplet\n" "jūsu norādītajā ceļā.\n" "\n" "Mēs nevaram uzstādīt fonu." #: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:366 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminālis" #: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:367 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Palaist jaunu termināli pašreizējā direktorijā" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:369 msgid "_Directory..." msgstr "_Direktorija..." #: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:370 msgid "Creates a new directory" msgstr "Izveido jaunu direktoriju" #: gnome/gdesktop.c:2949 msgid "URL L_ink..." msgstr "URL Sa_ite..." #: gnome/gdesktop.c:2949 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Izveido jaunu URL saiti" #: gnome/gdesktop.c:2950 msgid "_Launcher..." msgstr "_Palaidējs..." #: gnome/gdesktop.c:2950 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Izveido jaunu palaidēju" #: gnome/gdesktop.c:2956 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _Vārda" #: gnome/gdesktop.c:2957 msgid "By File _Type" msgstr "Pēc Datnes _Tipa" #: gnome/gdesktop.c:2958 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _Izmēra" #: gnome/gdesktop.c:2959 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "Pēc Pēdējo Reizi _Atvēršanas" #: gnome/gdesktop.c:2960 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "Pēc Pēdējo Reizi _Modificēšanas" #: gnome/gdesktop.c:2961 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Pēc Pēdējo _Reizi Mainīšanas" #: gnome/gdesktop.c:2969 gnome/glayout.c:466 msgid "_Arrange Icons" msgstr "_Sakārtot Ikonas" #: gnome/gdesktop.c:2970 msgid "_Tidy Icons" msgstr "_Kārtīgas Ikonas" #: gnome/gdesktop.c:2971 msgid "Create _New Window" msgstr "Izveidot _Jaunu Logu" #: gnome/gdesktop.c:2973 gnome/glayout.c:468 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Pārskenēt _Darbirsmas Direktoriju" #: gnome/gdesktop.c:2974 gnome/glayout.c:469 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Pārskenēt I_ekārtas" #: gnome/gdesktop.c:2975 gnome/glayout.c:470 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Atjaunot Noklusētās _Ikonas" #: gnome/gdesktop.c:2977 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Mainīt _Fona Attēlu" #: gnome/gdesktop.c:2978 msgid "Des_ktop Properties" msgstr "Darbvirsmas Re_kvizīti" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Ikonas pozīcija" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Automātiska ikonu novietošana" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Lietot formētas ikonas" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Lietot formētu tekstu" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:146 msgid "Home directory" msgstr "Mājas direktorija" #: gnome/gdesktop-init.c:158 msgid "Trash" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Uz: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Kopējot no: " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Dzēšot datni: " #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Datnes Existē" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Dažas no datnēm tu mēģini kopēt jau eksistē mērķa mapē. Lūdzu izvēlieties " "darbību, kuru veikt." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Ziņot man pirms pārrakstīt jebkādu datni." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Nepārrakstīt nevienu datni." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Pārrakstīt:" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Vecākas datnes." #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Datnes tikai pēc izmēriem atšķiras." #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Visas datnes." #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Datne Eksistē" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "Mērķa datne jau eksistē: %s" #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Aizvietot to?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 #: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Mērķis" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Atrast Mērķa Mapi" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Kopēt fona procesā" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātas Opcijas" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Saglabāt simbolsaites" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Sekot saitēm." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" "Iezīmējot šo, tiks kopēti arī visi tie faili, kuru simboliskie norādījumi uz " "tiem norāda, tā vietā, lai kopētu tikai simboliskos norādījumus." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Saglabāt datņu atribūtus." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Saglabā atļaujas un UID/GID (Lietotāja/Grupas ID) kur iespējams" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Rekursīvi kopēt apakšdirektorijas." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Ja uzstādīts, tad direktoriju kopēšana notiks rekursīvi" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Direktorija nav tukša. Dzēst to rekursīvi?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248 msgid " Delete: " msgstr " Dzēst: " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Darīt to pašu ar pārējiem" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Pārvietošanas Progress" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Kopēšanas Progress" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Dzēšanas Progress" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Datne " #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr "ir " #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr "pabeigta." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1811 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Parole" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolsaite" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:801 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" "Eksistējošs datnes nosaukums (datnes nosaukums uz kuru simbolsaite norādīs):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:799 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolsaites datnes nosaukums:" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Move here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopēt šeit" #: gnome/gdnd.c:55 msgid "_Link here" msgstr "_Saitēt šeit" #: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" msgstr "Atsaukt vilkšanu" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:193 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" #: gnome/gicon.c:282 msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "" "Noklusētais ikonu uzstādījums nav atrasts, pārbaudiet jūsu instalāciju." #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonu Skatījums" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Pārslēgt uz ikonu skatījumu" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "_Plašs Skatījums" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Parslēgt uz tikai datnes nosaukuma un tipa skatījumu" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "_Detalizēts Skatījums" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Pārslēgt uz detalizētu datnes statistikas skatījumu" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "_Skatījums Pēc Izvēles" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Pārslēgt uz lietotāja definētu skatījumu" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Plašs" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Detalizēts" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Pēc Izvēles" #: gnome/glayout.c:301 msgid "Enter command to run" msgstr "Ievadiet palaižamo komandu" #: gnome/glayout.c:319 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ievērojiet: ja jūs izvēlaties aizvērt datņu pārvaldnieku, jūs\n" "aizvērsiet GNOME darbvirsmu.\n" "\n" "Vai jūs tiešām vēlaties iziet?" #: gnome/glayout.c:331 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" #: gnome/glayout.c:371 msgid "_File..." msgstr "_Datne..." #: gnome/glayout.c:372 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Izveido jaunu datni šajā direktorijā" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2113 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopēt..." #: gnome/glayout.c:393 msgid "Copy files" msgstr "Kopēt datnes" #: gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2114 msgid "_Delete..." msgstr "_Dzēst..." #: gnome/glayout.c:394 msgid "Delete files" msgstr "Dzēst datnes" #: gnome/glayout.c:395 gnome/gscreen.c:2115 msgid "_Move..." msgstr "_Pārvietot" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Rename or move files" msgstr "Pārsaukt vai pārvietot datnes" #: gnome/glayout.c:397 msgid "Show directory sizes" msgstr "Parādīt direktoriju izmērus" #: gnome/glayout.c:397 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Parādīt, cik katra direktorija aizņem diskā vietu" #: gnome/glayout.c:399 msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #: gnome/glayout.c:399 msgid "Closes this window" msgstr "Aizver šo logu" #: gnome/glayout.c:406 msgid "Select _All" msgstr "Atlasīt _Visus" #: gnome/glayout.c:406 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Atlasīt visas datnes pašreizējā Panelī" #: gnome/glayout.c:408 msgid "_Select Files..." msgstr "_Atlasīt Datnes..." #: gnome/glayout.c:408 msgid "Select a group of files" msgstr "Atlasīt datņu grupu" #: gnome/glayout.c:409 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversā Atlase" #: gnome/glayout.c:409 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "" #: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2081 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: gnome/glayout.c:412 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Meklēt datni pašreizējā Panelī" #: gnome/glayout.c:415 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "_Rescan Directory" msgstr "_Pārskenēt Direktoriju" #: gnome/glayout.c:415 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Pārskenēt direktoriju saturu" #: gnome/glayout.c:425 msgid "_Sort By..." msgstr "_Kārtot Pēc..." #: gnome/glayout.c:425 msgid "Confirmation settings" msgstr "Apstiprinājuma uzstādijumi" #: gnome/glayout.c:426 msgid "_Filter View..." msgstr "_Filtra Skatījums..." #: gnome/glayout.c:426 msgid "Global option settings" msgstr "Globālo opciju uzstādijumi" #: gnome/glayout.c:433 msgid "_Find File..." msgstr "_Meklēt Datni..." #: gnome/glayout.c:433 msgid "Locate files on disk" msgstr "Meklēt datnes diskā" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Edit mime types..." msgstr "_Rediģēt mime tipus..." #: gnome/glayout.c:436 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "MIME tipu saistīšanas rediģēšana" #: gnome/glayout.c:438 msgid "_Run Command..." msgstr "_Palaist Komandu..." #: gnome/glayout.c:438 msgid "Runs a command" msgstr "Palaiž komandu" #: gnome/glayout.c:440 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "_Palaist Komandu panelī..." #: gnome/glayout.c:440 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Palaiž komandu un ieliek rezultātus panelī" #: gnome/glayout.c:450 msgid "_Background jobs..." msgstr "_Fona darbi..." #: gnome/glayout.c:450 msgid "List of background operations" msgstr "Fona operāciju saraksts" #: gnome/glayout.c:453 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: gnome/glayout.c:453 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Pārtrauc datnes pārvaldnieka un darbvirsmas darbību" #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488 msgid "_Settings" msgstr "_Uzstādījumi" #: gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489 msgid "_Layout" msgstr "_Izkārtojums" #: gnome/glayout.c:479 gnome/glayout.c:490 msgid "_Commands" msgstr "_Komandas" #: gnome/glayout.c:480 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: gnome/glayout.c:481 gnome/glayout.c:491 gnome/gmc-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: gnome/glayout.c:630 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Datne/Jauna/Direktorija..." #: gnome/gmain.c:563 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" "Jūs strādājat ar GNOME Datņu Pārvaldnieku kā root.\n" "\n" "Kā root, jūs varat sabojāt savu sistēmu ja jūs būsiet neuzmanīgs, un GNOME " "Datņu Pārvaldnieks neapturēs jūs no tā darīšanas." #: gnome/gmc-window.c:69 msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" msgstr "" "Autortiesības (C) 1998 Brīvās Programmatūras Fonds (The Free Software " "Foundation)" #: gnome/gmc-window.c:81 msgid "Open _new window" msgstr "Atvērt _jaunu logu" #: gnome/gmc-window.c:86 msgid "_Close this window" msgstr "_Aizvērt šo logu" #: gnome/gmc-window.c:88 msgid "E_xit" msgstr "I_ziet" #: gnome/gmc-window.c:95 msgid "_Listing view" msgstr "_Saraksta skatījums" #: gnome/gmc-window.c:96 msgid "_Icon view" msgstr "_Ikonu skatījums" #: gnome/gmc-window.c:102 msgid "Display _tree view" msgstr "Attēlot _koka skatījumu" #: gnome/gmc-window.c:112 msgid "_About the Midnight Commander..." msgstr "_Par Midnight Commander..." #: gnome/gmc-window.c:119 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: gnome/gmc-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_Skatījums" #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Nevar atvērt /etc/fstab datni" #: gnome/gmount.c:386 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "Nevar izveidot simbolsaiti %s uz %s; nebūs attīecīgās iekārtas darbvirsmas " "ikonas." #: gnome/gmount.c:444 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" #: gnome/gmount.c:456 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Diskete %d" #: gnome/gmount.c:462 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Disks %d" #: gnome/gmount.c:467 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS direktorija %s" #: gnome/gmount.c:471 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Iekārta %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " msgstr "Pilns Nosaukums: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" msgstr "Datnes Nosaukums: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 msgid "File Type: " msgstr "Datnes Tips: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Datnes Tips: Simbolsaite" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Mērķa Nosaukums: NEPAREIZA SAITE" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 msgid "Target Name: " msgstr "Mērķa Nosaukums: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: Directory" msgstr "Datnes Tips: Direktorija" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Datnes Tips: Simbolu Iekārta" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Datnes Tips Bloka iekārta" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 msgid "File Type: Socket" msgstr "Datnes Tips: Kontakts" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Datnes Tips: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid "File Size: " msgstr "Datnes Lielums: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " bytes" msgstr " baiti" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 msgid " KBytes (" msgstr " Kilobaiti (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 msgid " bytes)" msgstr " baiti)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid " MBytes (" msgstr " Megabaiti (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 msgid "File Size: N/A" msgstr "Datnes Lielums: N/P" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 msgid "File Created on: " msgstr "Datne Izveidota: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " msgstr "Pēdējo Reizi Modificēta: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Pēdējo Reizi Atvērta: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 msgid "Caption:" msgstr "Uzraksts:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 msgid "Drop Action" msgstr "Uzmešanas Darbība" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Lietot noklusētās Uzmešanas opcijas" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 #: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "View" msgstr "Skatīt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 msgid "Use default View options" msgstr "Lietot noklusētās Skatījuma opcijas" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 msgid "Select an Icon" msgstr "Izvēlieties Ikonu" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Use default Open action" msgstr "Lietot noklusēto Atvēršanas darbību" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 msgid "Use default Drop action" msgstr "Lietot noklusēto Uzmešanas darbību" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 msgid "Use default View action" msgstr "Lietot noklusēto Skatījuma darbību" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 #: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2077 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 msgid "Use default Edit action" msgstr "Lietot noklusēto Rediģēšanas darbību" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621 msgid "File Actions" msgstr "Datnes Darbības" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626 msgid "Open action" msgstr "Atvēršanas darbība" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Nepieciešams terminālis, lai ietu" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 msgid "File Permissions" msgstr "Datnes Atļaujas" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Pašreizējais režīms: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Lasīt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Rakstīt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Palaist" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Speciāli" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Citi" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "Uzstādīt Lietotāja ID (UID)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "Uzstādīt Grupas ID (GID)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Lipīgs" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 #, c-format msgid " (%d)" msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 msgid "File ownership" msgstr "Datnes īpašnieks" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 msgid "URL" msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 msgid " Properties" msgstr " Rekvizīti" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu lietotājvārdu" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Jums jāparsauc jūsu datne citādi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Jūs nevarat pārsaukt datni, izmantojot '/' simbolu" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "Izvēlieties aplikāciju, lai atvērtu \"%s\"." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Aplikācijas" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Palaižamā programma" #: gnome/gpopup2.c:280 msgid "Mount device" msgstr "Piemontēt iekārtu" #: gnome/gpopup2.c:281 msgid "Unmount device" msgstr "Atmontēt iekārtu" #: gnome/gpopup2.c:282 msgid "Eject device" msgstr "Atvērt iekārtu" #: gnome/gpopup2.c:283 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." msgstr "Atvērt ar..." #: gnome/gpopup2.c:288 msgid "View Unfiltered" msgstr "Nefiltrēts Skatījums" #: gnome/gpopup2.c:291 msgid "Copy..." msgstr "Kopēt..." #: gnome/gpopup2.c:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Izmest Akritumos" #: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400 #: src/screen.c:2430 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: gnome/gpopup2.c:294 msgid "Move..." msgstr "Pārvietot..." #: gnome/gpopup2.c:295 msgid "Hard Link..." msgstr "Cietā Saite..." #: gnome/gpopup2.c:296 msgid "Symlink..." msgstr "Simbolsaite..." #: gnome/gpopup2.c:297 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Rediģēt Simbolsaiti..." #: gnome/gpopup2.c:299 msgid "Properties..." msgstr "Rekvizīti..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Parādīt dublējuma datnes" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Parādīt slēptās datnes" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Miksēt datnes un direktorijas" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" msgstr "Noteikt datnes tipu no pašas datnes satura (paplašinājuma vietā)" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēšot datni" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms pārraksta datnes" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms palaiž datnes" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Rādīt progresu, kāmēr tiek pildītas operācijas." #: gnome/gprefs.c:138 msgid "VFS Timeout:" msgstr "VFS Taimauts:" #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Anonymous FTP parole:" #: gnome/gprefs.c:146 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Vienmēr lietot FTP starpniekserveri" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Fast directory reload" msgstr "Ātra direktoriju pārlāde" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "FTP direktorijas keiša taimauts :" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Atļaut kustomizāciju" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "File display" msgstr "Datnes attēlošana" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Caching" msgstr "Keišošana" #: gnome/gprefs.c:480 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Pilnais nosaukums: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:204 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Lietot termināli" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Datnes režīms (atļaujas)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Izvēlieties ikonu" #: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Pārlādē pašreizējo direktoriju" #: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "New _Directory..." msgstr "Jauna _Direktorija..." #: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Izveidot šeit jaunu direktoriju" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tukša Akritumkaste" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empties the Trash" msgstr "Iztukšo Akritumkasti" #: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Meklēt: %s" #: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s baiti %d datnē" #: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s baiti %d datnēs" #: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2113 msgid "Copy directory" msgstr "Kopēt direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2114 msgid "Delete directory" msgstr "Dzēst direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2115 msgid "Rename or move directory" msgstr "Pārsaukt vai pārvietot direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2273 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: gnome/gscreen.c:2273 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2275 msgid "Up" msgstr "Uz Augšu" #: gnome/gscreen.c:2275 #, fuzzy msgid "Go up a level in the directory hierarchy" msgstr "Iet vienu līmeni augstāk direktoriju herarhijā" #: gnome/gscreen.c:2277 msgid "Forward" msgstr "Uz Priekšu" #: gnome/gscreen.c:2277 msgid "Go to the next directory" msgstr "Iet uz nākošo direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2280 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Pārskenēt" #: gnome/gscreen.c:2280 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Pārskenēt pašreizējo direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2283 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: gnome/gscreen.c:2283 msgid "Go to your home directory" msgstr "Iet uz mājas direktoriju" #: gnome/gscreen.c:2426 msgid "Location:" msgstr "Vieta" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1243 #: gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3023 gtkedit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:276 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 #: src/boxes.c:644 src/boxes.c:726 src/boxes.c:781 src/boxes.c:896 #: src/filegui.c:824 src/find.c:176 src/layout.c:375 src/option.c:143 #: src/wtools.c:290 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:118 msgid "&Ok" msgstr "&Labi" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:732 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:736 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baiti" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "_Iet uz līniju" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Aiziet uz konkrētu līniju" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "_Novērot Datni" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Novērot datnes augšanu" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Pamatpalašinājuma meklēšana" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Pamatpaplašinājuma meklēšana" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "_Iekļaut" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "Iekļaut tekstu" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "_Formatēts" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "labi" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "atsaukt" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "palīdzība" #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272 msgid "yes" msgstr "jā" #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270 msgid "no" msgstr "nē" #: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "iziet" #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "pārtraukt" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "nevar savienoties ar datņu pārvaldnieku\n" #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Nevar dabūt darbvirsmu\n" #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "Izveido logu konkrētas direktorijas rādīšanai" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJA" #: gnome/gmc-client.c:208 msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Pārskenet konkrēto direktoriju" #: gnome/gmc-client.c:210 msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Pārskenēt darbirsmas ikonas" #: gnome/gmc-client.c:212 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Pārskenēt iekārtu darbvirsmas ikonas" #: gnome/gmc-client.c:214 msgid "Arrange the desktop icons" msgstr "Sakārtot darbvirsmas" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" msgstr "nosaukums | tips | izmērs | alaiks | mlaiks | ilaiks" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Aizvērt logus kuru direktorijas nevar tikt sasniegtas" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339 #: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388 #: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305 #: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2039 gtkedit/editwidget.c:1024 #: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 msgid " Error " msgstr " Kļūda " #: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Nevar atvērt datni lasīšanai: " #: gtkedit/edit.c:320 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: " #: gtkedit/edit.c:325 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " #: gtkedit/edit.c:339 msgid " Error reading file: " msgstr " Kļūda lasot datni: " #: gtkedit/edit.c:388 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju datnei: " #: gtkedit/edit.c:395 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Neparasta datne: " #: gtkedit/edit.c:401 msgid " File is too large: " msgstr " Datne ir par lielu: " #: gtkedit/edit.c:402 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Palielini edit.h:MAXBUF un pārkompilē redaktoru. " #: gtkedit/edit.c:2594 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "" #: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2941 msgid "Error trying to stat file:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1212 src/tree.c:654 src/view.c:1821 #, fuzzy msgid "mc.hlp" msgstr "palīdzība" #: gtkedit/editcmd.c:305 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: " #: gtkedit/editcmd.c:311 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " #: gtkedit/editcmd.c:386 msgid "Quick save " msgstr "Ātra noglabāšana " #: gtkedit/editcmd.c:387 msgid "Safe save " msgstr "Droša noglabāšana " #: gtkedit/editcmd.c:388 msgid "Do backups -->" msgstr "Veikt dublējumu -->" #. 0 #: gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1191 gtkedit/editcmd.c:1241 #: gtkedit/editcmd.c:1326 gtkedit/editcmd.c:3021 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:277 src/boxes.c:374 #: src/boxes.c:462 src/boxes.c:642 src/boxes.c:725 src/boxes.c:779 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:867 src/filegui.c:807 #: src/find.c:176 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:799 src/hotlist.c:896 #: src/layout.c:376 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:407 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 #: vfs/smbfs.c:118 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" #: gtkedit/editcmd.c:397 msgid "Extension:" msgstr "Paplašinājums:" #: gtkedit/editcmd.c:403 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu " #: gtkedit/editcmd.c:527 msgid " Save As " msgstr " Glabāt Kā " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 #: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619 #: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125 #: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382 #: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " msgstr " Brīdinājums " #: gtkedit/editcmd.c:542 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Eksistē datne ar tādu nosaukumu. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:544 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:611 gtkedit/editcmd.c:839 #: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 #: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" #: gtkedit/editcmd.c:563 msgid " Save as " msgstr " Glabāt kā " #: gtkedit/editcmd.c:563 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Kļūda mēģinot glabāt datni. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:681 gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:714 msgid " Delete macro " msgstr " Dzēst makro " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:683 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp datni " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:691 gtkedit/editcmd.c:752 gtkedit/editcmd.c:821 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro datni " #: gtkedit/editcmd.c:715 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro datni " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:731 msgid " Macro " msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:733 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:752 msgid " Save macro " msgstr " Glabāt makro " #: gtkedit/editcmd.c:762 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Delete Macro " msgstr " Dzēst Makro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:820 msgid " Load macro " msgstr " Ielādēt makro " #: gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Apstiprināt datnes glabāšanu? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:839 msgid " Save file " msgstr " Glabāt datni " #: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249 #: src/view.c:2073 msgid "Save" msgstr "Glabāt" #: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: gtkedit/editcmd.c:896 msgid " Load " msgstr " Ielādēt " #: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. " #: gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Continue " msgstr " Turpināt " #: gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Cancel " msgstr " Atsaukt " #: gtkedit/editcmd.c:1193 msgid "o&Ne" msgstr "vie&Ns" #: gtkedit/editcmd.c:1195 src/filegui.c:584 msgid "al&L" msgstr "vi&Si" #: gtkedit/editcmd.c:1197 src/file.c:2194 src/filegui.c:266 msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" #: gtkedit/editcmd.c:1199 msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" #: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1679 msgid " Replace with: " msgstr " Aizvietot ar: " #: gtkedit/editcmd.c:1209 msgid " Confirm replace " msgstr " Apstirpināt aizvietošanu " #: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1330 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1247 msgid "replace &All" msgstr "aizvietot vi&Sus" #: gtkedit/editcmd.c:1249 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas" #: gtkedit/editcmd.c:1251 gtkedit/editcmd.c:1332 msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" #: gtkedit/editcmd.c:1253 gtkedit/editcmd.c:1334 msgid "&Regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1336 msgid "&Whole words only" msgstr "&Tikai veselus vārdus" #: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1338 msgid "case &Sensitive" msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs" #: gtkedit/editcmd.c:1261 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 " #: gtkedit/editcmd.c:1265 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:" #: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1992 msgid " Enter search string:" msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1288 gtkedit/editcmd.c:1592 gtkedit/editcmd.c:1679 #: gtkedit/editcmd.c:2222 gtkedit/editcmd.c:2253 gtkedit/editcmd.c:2255 msgid " Replace " msgstr " Aizvietot " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1586 gtkedit/editcmd.c:2321 #: gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 src/view.c:1518 #: src/view.c:1615 src/view.c:1738 src/view.c:1956 src/view.c:1992 msgid " Search " msgstr " Meklēt " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Enter search text : " msgstr " Ievadīt meklējamo tekstu : " #: gtkedit/editcmd.c:1417 msgid " Enter replace text : " msgstr " Ievadīt aizvietotājtekstu : " #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1423 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Ievadi argumenta (vai zemvirknes) secību : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1427 gtkedit/editcmd.c:1428 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1433 msgid " Whole words only " msgstr " Tikai veselus vārdus " #: gtkedit/editcmd.c:1435 msgid " Case sensitive " msgstr " Lielo/mazo burtu jūtīgs " #: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Regular expression " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid " Backwards " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1450 gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1472 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1474 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "Jautāt pirms katras apmaiņas" #: gtkedit/editcmd.c:1476 msgid " Replace all " msgstr " Aizvietot visu " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1478 msgid "Replace repeatedly" msgstr "Aizvietot atkārtoti" #: gtkedit/editcmd.c:1482 msgid " Bookmarks " msgstr "Grāmatzīmes" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1484 gtkedit/editcmd.c:1485 msgid "Create bookmarks at all lines found" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1488 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1490 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1515 msgid "Begin search, Enter" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1516 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Nobeigt šo dialogu, Esc" #: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace all" msgstr "Aizvietot visu" #: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace one" msgstr "Aizvietot vienu" #: gtkedit/editcmd.c:2039 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2224 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2252 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 msgid " Search string not found. " msgstr "" #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: gtkedit/editcmd.c:2320 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2376 gtkedit/editcmd.c:2391 gtkedit/editcmd.c:2394 msgid " Quit " msgstr " Iziet " #: gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2395 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" " Pašreizējais teksts tika modificēts bez datnes saglabāšanas. \n" " Noglabāt izejot? " #: gtkedit/editcmd.c:2391 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Datne tika mainīta, Noglabāt izejot?" #: gtkedit/editcmd.c:2391 msgid "Cancel quit" msgstr "Atcelt iziešanu" #: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253 #: src/filegui.c:590 src/hotlist.c:1020 src/main.c:869 src/screen.c:2162 #: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" #: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253 #: src/filegui.c:589 src/hotlist.c:1020 src/main.c:869 src/screen.c:2162 #: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407 msgid "&No" msgstr "&Nē" #: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &Cancel quit " msgstr "&Atsaukt iziešanu " #: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &Yes " msgstr " &Jā " #: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &No " msgstr " &Nē " #: gtkedit/editcmd.c:2627 gtkedit/editcmd.c:2702 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopēt uz starpliktuvi " #: gtkedit/editcmd.c:2627 gtkedit/editcmd.c:2649 gtkedit/editcmd.c:2702 #: gtkedit/editcmd.c:2715 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Nevar noglabāt datni. " #: gtkedit/editcmd.c:2649 gtkedit/editcmd.c:2715 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Aiznest uz starpliktuvi " #: gtkedit/editcmd.c:2737 gtkedit/editcmd.c:2741 gtkedit/editcmd.c:2746 #: gtkedit/editcmd.c:2749 src/view.c:1903 msgid " Goto line " msgstr " Iet uz līniju " #: gtkedit/editcmd.c:2737 gtkedit/editcmd.c:2741 gtkedit/editcmd.c:2746 #: gtkedit/editcmd.c:2749 msgid " Enter line: " msgstr " Ievadīet līniju: " #: gtkedit/editcmd.c:2770 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " Save Block " msgstr " Noglabāt Bloku " #: gtkedit/editcmd.c:2795 msgid " Insert File " msgstr " Ievietot Datni " #: gtkedit/editcmd.c:2808 msgid " Insert file " msgstr " Ievietot datni " #: gtkedit/editcmd.c:2808 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Kļūda mēģinot ievietot datni. " #: gtkedit/editcmd.c:2827 msgid " Sort block " msgstr " Sakārtot bloku " #: gtkedit/editcmd.c:2827 gtkedit/editcmd.c:2911 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. " #: gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Run Sort " msgstr " Palaist Kārtošanu " #: gtkedit/editcmd.c:2835 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2846 gtkedit/editcmd.c:2851 msgid " Sort " msgstr " Kārtot " #: gtkedit/editcmd.c:2847 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " #: gtkedit/editcmd.c:2852 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2885 msgid "Error create script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2891 msgid "Error read script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2898 msgid "Error close script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2903 msgid "Script created:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2910 msgid "Process block" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3016 msgid " Mail " msgstr " Pasts" #: gtkedit/editcmd.c:3027 msgid " Copies to" msgstr " Kopét uz" #: gtkedit/editcmd.c:3031 msgid " Subject" msgstr " Subjekts" #: gtkedit/editcmd.c:3035 msgid " To" msgstr " Uz" #: gtkedit/editcmd.c:3037 msgid " mail -s -c " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:62 msgid " Word wrap " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid " About " msgstr " Par " #: gtkedit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n" " priekš Midnight Commander.\n" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Atvērt/lādēt... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "&Jauns C-n" #: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" msgstr "&Noglabāt F2" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" msgstr "noglabāt &Kā... F12" #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Ievietot datni.. F15" #: gtkedit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "kopēt uz &Datni.. C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 msgid "&User menu... F11" msgstr "&Lietotāja izvēlne F11" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " msgstr "&Par... " #: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" msgstr "&Iziet F10" #: gtkedit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "&Jauns C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " msgstr "kopēt uz &Datni... " #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopēt F5" #: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" msgstr "p&Ārvietot F6" #: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" msgstr "&Dzēst F8" #: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Atsaukt C-u" #: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Sākums C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Beigas C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" msgstr "&Meklēt... F7" #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" msgstr "meklēt &Vēlreiz F17" #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Aizvietot... F4" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:223 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 msgid "delete macr&O... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 msgid "insert &Date/time " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 msgid "&General... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1369 msgid "&Layout..." msgstr "" #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 msgid " Command " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:434 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:436 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:437 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:445 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:448 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:324 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806 #: src/main.c:1735 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2066 msgid "Help" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Mark" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1140 msgid "Replac" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1737 msgid "PullDn" msgstr "" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818 #: src/main.c:1738 src/view.c:2068 src/view.c:2090 msgid "Quit" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:67 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:68 msgid " Enter file name: " msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:113 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:804 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Interactive help browser" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Save to current file name" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1251 msgid "Replc" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1251 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Dlete" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Delete highlighted text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1736 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 msgid "Menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1257 msgid "Pull down menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1258 msgid "Exit editor" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1292 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert File" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "Copy to file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "copy a block to a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1339 msgid "Search/Replace" msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092 #: gtkedit/syntax.c:1101 msgid " Spelling Message " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1074 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1083 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1092 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1101 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375 msgid " Load Syntax Rules " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1518 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1524 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:282 #: src/chmod.c:367 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:317 src/chmod.c:321 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:299 src/user.c:671 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:277 src/file.c:2193 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:280 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:282 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:297 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:298 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr "" #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "" #: src/boxes.c:278 msgid "&Reverse" msgstr "" #: src/boxes.c:279 src/find.c:169 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:280 msgid "Sort order" msgstr "" #: src/boxes.c:379 msgid " confirm &Exit " msgstr "" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "" #: src/boxes.c:385 msgid " confirm &Delete " msgstr "" #: src/boxes.c:391 msgid " Confirmation " msgstr "" #: src/boxes.c:459 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" #: src/boxes.c:459 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" #: src/boxes.c:459 msgid "7 bits" msgstr "" #: src/boxes.c:466 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" #: src/boxes.c:474 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:649 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" #: src/boxes.c:651 msgid "sec" msgstr "" #: src/boxes.c:655 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:659 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:666 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:672 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:738 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:743 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:794 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:831 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:832 src/find.c:732 src/find.c:973 msgid "Stopped" msgstr "Apstādīnāts" #: src/boxes.c:893 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/boxes.c:894 msgid "&Resume" msgstr "&Rezumēt" #: src/boxes.c:895 msgid "&Kill" msgstr "" #: src/boxes.c:934 msgid "Background Jobs" msgstr "Fona Darbi" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Atļaujas (Octal)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "Īpašnieka vārds" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "Grupas vārds" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr " Atļauja " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chmod.c:318 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr "" #: src/chmod.c:322 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr "" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "Uzstādīt &lietotājus" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "Uzstādīt &grupas" #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Vārds " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Īpašnieka vārds " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Grupas vārds " #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr " Izmērs " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr "" #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Lietotāja vārds " #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr " CD " #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:721 src/cmd.c:740 msgid "Could not change directory" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Skatīt datni " #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr " Datnes Nosaukums:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " msgstr " Filtrēts skatījums " #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:" #: src/cmd.c:392 msgid "Create a new Directory" msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" #: src/cmd.c:392 msgid " Enter directory name:" msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:" #: src/cmd.c:453 msgid " Filter " msgstr " Filtrs " #: src/cmd.c:453 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:519 msgid " Select " msgstr " Atlasīt " #: src/cmd.c:571 msgid " Unselect " msgstr " Neatlasīt " #: src/cmd.c:645 msgid "Extension file edit" msgstr "Paplašinājuma datnes rediģēšana" #: src/cmd.c:646 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Kuru paplašinājuma datni jūs vēlaties rediģēt? " #: src/cmd.c:647 msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" #: src/cmd.c:647 src/cmd.c:676 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:673 msgid " Menu edit " msgstr " Izvēlņu rediģēšana " #: src/cmd.c:674 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr " Kuru izvēlnes datni jūs rediģēsiet ? " #: src/cmd.c:676 msgid "&Local" msgstr "" #: src/cmd.c:676 msgid "&Home" msgstr "&Mājas" #: src/cmd.c:866 msgid " Compare directories " msgstr " Salīdzināt direktorijas " #: src/cmd.c:866 msgid " Select compare method: " msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: " #: src/cmd.c:867 msgid "&Quick" msgstr "&Ātri" #: src/cmd.c:867 msgid "&Size only" msgstr "&Tikai izmērs" #: src/cmd.c:867 msgid "&Thorough" msgstr "&Pamatīgi" #: src/cmd.c:877 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:891 msgid " The command history is empty " msgstr " Komandu vēsture ir tukša " #: src/cmd.c:897 msgid " Command history " msgstr " Komandu vēsture " #: src/cmd.c:939 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:978 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Midnight Commander" #: src/cmd.c:1033 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1042 src/cmd.c:1044 msgid " Link " msgstr " Saite " #: src/cmd.c:1043 src/cmd.c:1182 src/file.c:1708 msgid " to:" msgstr " uz:" #: src/cmd.c:1054 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " saite: %s " #: src/cmd.c:1087 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " simbolsaite: %s " #: src/cmd.c:1141 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: " #: src/cmd.c:1146 msgid " Edit symlink " msgstr " Rediģēt simbolsaiti " #: src/cmd.c:1151 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1155 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s " #: src/cmd.c:1182 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1183 msgid " Relative symlink " msgstr " Relatīva simbolsaite " #: src/cmd.c:1194 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " ralatīva simbolsaite: %s " #: src/cmd.c:1269 msgid "Using default locale" msgstr "Lietojam noklusēto lokāli" #: src/cmd.c:1271 #, c-format msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" msgstr "Lietojam lokāli \"%s\" (no vides mainīgā %s)" #: src/cmd.c:1357 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): " #: src/cmd.c:1384 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1391 src/widget.c:1161 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Saite uz attālināto mašīnu " #: src/cmd.c:1397 src/widget.c:1162 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP uz datoru " #: src/cmd.c:1403 src/widget.c:1163 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB saite uz datoru " #: src/cmd.c:1413 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1414 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1422 msgid " Host name " msgstr " Resursdatora nosaukums " #: src/cmd.c:1422 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi " #: src/cmd.c:1433 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1434 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1484 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1489 msgid " Setup " msgstr " Uzstādīšana " #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:396 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/dir.c:667 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:143 src/user.c:544 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:150 src/user.c:556 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:165 src/user.c:578 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" #: src/ext.c:415 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:416 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:418 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package or in case you don't\n" "have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." msgstr "" #: src/ext.c:433 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:436 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:438 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/textconf.c:12 msgid "Edition: " msgstr "Izdevums: " #: src/textconf.c:13 msgid "text mode" msgstr "teksta režīms" #: src/textconf.c:15 msgid " with X11 support to read modifiers" msgstr "" #: src/textconf.c:20 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "" #: src/textconf.c:22 msgid ", ftpfs" msgstr "" #: src/textconf.c:24 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr "" #: src/textconf.c:26 msgid ", mcfs" msgstr "" #: src/textconf.c:28 msgid " (with termnet support)" msgstr "" #: src/textconf.c:31 msgid ", smbfs" msgstr ", smbfs" #: src/textconf.c:35 msgid ", undelfs" msgstr ", undelfs" #: src/textconf.c:41 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" #: src/textconf.c:44 msgid "Using " msgstr "Lietojot " #: src/textconf.c:47 msgid "system-installed " msgstr "" #: src/textconf.c:49 msgid "S-lang library with " msgstr "" #: src/textconf.c:52 msgid "terminfo" msgstr "" #: src/textconf.c:55 msgid "termcap" msgstr "" #: src/textconf.c:57 msgid "an unknown terminal" msgstr "nezināms termināls" #: src/textconf.c:60 msgid " database" msgstr " datubāze" #: src/textconf.c:63 msgid "the ncurses library" msgstr "" #: src/textconf.c:65 msgid "some unknown curses library" msgstr "" #: src/textconf.c:70 msgid "With subshell support: " msgstr "" #: src/textconf.c:72 msgid "optional" msgstr "optionāli" #: src/textconf.c:74 msgid "as default" msgstr "kā noklusētais" #: src/textconf.c:80 msgid "With support for background operations\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "with mouse support on xterm.\n" msgstr "" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Kopēt " #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Pārvietot " #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Dzēst " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr "" #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1428 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr "" #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr "" #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: #. * %o - operation from op_names1 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate #. * %m - "with source mask" or question mark for delete #. * %s - source name (truncated) #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * #: src/file.c:1696 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1698 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1701 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1703 #, no-c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1707 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1707 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1707 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1708 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1708 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1860 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1879 src/screen.c:2115 msgid "Yes" msgstr "" #: src/file.c:1879 src/screen.c:2115 msgid "No" msgstr "" #: src/file.c:1932 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2018 src/file.c:2102 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:2018 src/file.c:2102 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2033 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:2194 msgid "&Retry" msgstr "&Vēlreiz" #: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:579 msgid "&Abort" msgstr "&Atsaukt" #: src/file.c:2246 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Direktorija nav tukša. \n" " Dzēst to rekursīvi? " #: src/file.c:2247 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Fona process: Direktorija nav tukša \n" " Dzēst to rekursīvi? " #: src/file.c:2254 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2254 src/filegui.c:582 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2264 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2266 msgid "all the directories " msgstr "visas direktorijas " #: src/file.c:2268 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2269 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:412 msgid "File" msgstr "Datne" #: src/filegui.c:435 msgid "Count" msgstr "" #: src/filegui.c:456 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" #: src/filegui.c:493 msgid "Source" msgstr "" #: src/filegui.c:516 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: src/filegui.c:538 msgid "Deleting" msgstr "Dzēšana" #: src/filegui.c:577 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "Mērķa datne \"%s\" jau eksistē!" #: src/filegui.c:580 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:583 msgid "&Update" msgstr "" #: src/filegui.c:585 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" #: src/filegui.c:587 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:588 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:591 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Pārrakstīt mērķi?" #: src/filegui.c:593 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %d" #: src/filegui.c:595 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "Source datums: %s, lielums %d" #: src/filegui.c:677 msgid " File exists " msgstr " Datne eksistē " #: src/filegui.c:678 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:790 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:792 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:794 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:795 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:816 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:825 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:827 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:986 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:175 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:175 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:175 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:176 src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/find.c:230 msgid "Find File" msgstr "" #: src/find.c:465 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:503 msgid " Find/read " msgstr "" #: src/find.c:503 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: src/find.c:550 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:574 src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:730 src/find.c:770 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/find.c:730 msgid "Restart" msgstr "" #: src/find.c:732 src/find.c:834 src/find.c:973 src/find.c:1069 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:763 src/find.c:1044 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: src/find.c:768 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: src/find.c:769 msgid "Search again" msgstr "" #: src/find.c:774 msgid "View this file" msgstr "" #: src/find.c:775 msgid "Edit this file" msgstr "" #: src/find.c:776 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:689 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" " Nevar atvērt datni %s \n" " %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1428 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:188 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:607 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:607 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:625 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:628 src/hotlist.c:674 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:649 msgid "Moving " msgstr "" #: src/hotlist.c:877 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:877 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:877 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:958 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:958 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:973 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:977 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1014 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1018 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1363 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1379 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1381 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1383 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1385 src/hotlist.c:1404 src/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1452 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1401 src/hotlist.c:1449 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1402 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1418 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1419 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1420 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1422 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1428 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1440 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1450 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "" #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:377 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:385 msgid " Layout " msgstr "" #: src/layout.c:386 msgid " Panel split " msgstr "" #: src/layout.c:387 msgid " Highlight... " msgstr "" #: src/layout.c:388 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr "" #: src/layout.c:389 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:456 msgid "Layout" msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr "" #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr "" #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:715 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:790 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:840 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:868 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1236 msgid " Listing format edit " msgstr "" #: src/main.c:1236 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " msgstr "" #: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Listing mode..." msgstr "" #: src/main.c:1249 src/main.c:1273 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "" #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "&Info C-x i" msgstr "" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "&Sort order..." msgstr "" #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Filter..." msgstr "" #: src/main.c:1258 src/main.c:1282 msgid "&Network link..." msgstr "" #: src/main.c:1259 src/main.c:1283 msgid "FT&P link..." msgstr "" #: src/main.c:1261 src/main.c:1285 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1266 src/main.c:1290 msgid "&Drive... M-d" msgstr "" #: src/main.c:1268 src/main.c:1292 msgid "&Rescan C-r" msgstr "" #: src/main.c:1297 msgid "&User menu F2" msgstr "" #: src/main.c:1298 msgid "&View F3" msgstr "" #: src/main.c:1299 msgid "Vie&w file... " msgstr "" #: src/main.c:1300 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "" #: src/main.c:1301 msgid "&Edit F4" msgstr "" #: src/main.c:1302 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: src/main.c:1303 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "" #: src/main.c:1305 msgid "&Link C-x l" msgstr "" #: src/main.c:1306 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "" #: src/main.c:1307 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "" #: src/main.c:1308 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "" #: src/main.c:1309 msgid "&Advanced chown " msgstr "" #: src/main.c:1311 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "" #: src/main.c:1312 msgid "&Mkdir F7" msgstr "" #: src/main.c:1313 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: src/main.c:1314 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "" #: src/main.c:1316 msgid "select &Group M-+" msgstr "" #: src/main.c:1317 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "" #: src/main.c:1318 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "" #: src/main.c:1320 msgid "e&Xit F10" msgstr "" #: src/main.c:1331 msgid "&Directory tree" msgstr "" #: src/main.c:1333 msgid "&Find file M-?" msgstr "" #: src/main.c:1334 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "" #: src/main.c:1335 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "" #: src/main.c:1336 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "" #: src/main.c:1337 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "" #: src/main.c:1338 msgid "show directory s&Izes" msgstr "" #: src/main.c:1340 msgid "command &History" msgstr "" #: src/main.c:1341 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "" #: src/main.c:1343 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "" #: src/main.c:1344 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" #: src/main.c:1347 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "" #: src/main.c:1351 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" #: src/main.c:1354 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1359 msgid "&Extension file edit" msgstr "" #: src/main.c:1360 msgid "&Menu file edit" msgstr "" #: src/main.c:1362 msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "" #: src/main.c:1368 msgid "&Configuration..." msgstr "" #: src/main.c:1370 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "" #: src/main.c:1371 msgid "&Display bits..." msgstr "" #: src/main.c:1373 msgid "learn &Keys..." msgstr "" #: src/main.c:1376 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #: src/main.c:1379 msgid "&Save setup" msgstr "" #: src/main.c:1395 src/main.c:1397 msgid " &Left " msgstr "" #: src/main.c:1397 msgid " &Above " msgstr "" #: src/main.c:1400 msgid " &File " msgstr "" #: src/main.c:1401 msgid " &Command " msgstr "" #: src/main.c:1402 msgid " &Options " msgstr "" #: src/main.c:1404 src/main.c:1406 msgid " &Right " msgstr "" #: src/main.c:1406 msgid " &Below " msgstr "" #: src/main.c:1461 msgid " Information " msgstr "" #: src/main.c:1462 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1943 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "" #: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2483 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2486 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "" #: src/main.c:2488 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "" #: src/main.c:2490 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" #: src/main.c:2492 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" #: src/main.c:2496 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "" #: src/main.c:2498 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" #: src/main.c:2503 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "" #: src/main.c:2506 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "" #: src/main.c:2508 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" #: src/main.c:2511 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "" #: src/main.c:2514 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:2517 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" #: src/main.c:2521 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" #: src/main.c:2526 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgstr "" #: src/main.c:2528 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #: src/main.c:2544 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2610 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2687 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2693 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2695 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2700 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2704 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2707 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2710 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2717 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2719 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2721 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2724 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2728 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2730 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2732 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2739 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2748 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2752 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2754 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2754 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/main.c:2755 msgid "No windows opened at startup" msgstr "" #: src/main.c:2756 msgid "No desktop icons" msgstr "" #: src/main.c:2757 msgid "Look more like traditional gmc" msgstr "" #: src/main.c:2759 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3083 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3164 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3165 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "" #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "" #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:457 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:218 src/panelize.c:275 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367 msgid "Other command" msgstr "" #: src/panelize.c:259 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:260 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:300 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:350 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:402 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:457 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:227 msgid "SUB-DIR" msgstr "" #: src/screen.c:227 msgid "UP--DIR" msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:1322 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1448 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "" #: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/screen.c:2415 src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:706 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:732 msgid " There are stopped jobs." msgstr "" #: src/subshell.c:733 msgid " Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:798 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "" #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "" #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "" #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "" #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "" #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:137 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #: src/user.c:138 msgid " The %%var macro does not have a default " msgstr "" #: src/user.c:139 msgid " The %%var macros does not have a variable " msgstr "" #: src/user.c:273 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:426 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:435 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:439 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:441 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:647 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:648 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/user.c:770 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr "" #. Create listbox #: src/user.c:776 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:600 src/util.c:625 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:601 src/util.c:623 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:382 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:386 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:404 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:405 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:407 msgid " Save changes " msgstr " Glabāt izmaiņas " #: src/view.c:449 msgid " Can't spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:458 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:463 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:478 msgid " Can't open file \"" msgstr "" #: src/view.c:485 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" #: src/view.c:491 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:572 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:581 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:716 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datne %s" #: src/view.c:730 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:741 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1510 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "" #: src/view.c:1615 src/view.c:1738 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1777 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1901 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1923 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1925 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1956 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2069 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/view.c:2069 msgid "Hex" msgstr "" #: src/view.c:2070 msgid "Goto" msgstr "" #: src/view.c:2070 msgid "Line" msgstr "" #: src/view.c:2073 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2076 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2076 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "UnWrap" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "Wrap" msgstr "" #: src/view.c:2081 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2084 msgid "Raw" msgstr "" #: src/view.c:2084 msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2088 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2088 msgid "Format" msgstr "" #: src/widget.c:993 msgid " History " msgstr " Vēsture " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "Funkc. taustiņš 1" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "Funkc. taustiņš 2" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "Funkc. taustiņš 3" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "Funkc. taustiņš 4" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "Funkc. taustiņš 5" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "Funkc. taustiņš 6" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "Funkc. taustiņš 7" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "Funkc. taustiņš 8" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "Funkc. taustiņš 9" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "Funkc. taustiņš 10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "Funkc. taustiņš 11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "Funkc. taustiņš 12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "Funkc. taustiņš 13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "Funkc. taustiņš 14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "Funkc. taustiņš 15" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "Funkc. taustiņš 16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "Funkc. taustiņš 17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "Funkc. taustiņš 18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "Funkc. taustiņš 19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "Funkc. taustiņš 20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace taustiņš" #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "End taustiņš" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "Home taustiņš" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down taustiņš" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up taustiņš" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "Insert taustiņš" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "Delete taustiņš" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "+ uz klaviatūras" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "- uz klaviatūras" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "* uz klaviatūras" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "Home uz klaviatūras" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "End uz klaviatūras" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down uz klaviatūras" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up uz klaviatūras" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert uz klaviatūras" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete uz klaviatūras" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter uz klaviatūras" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock uz klaviatūras" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 #, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:224 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:427 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" msgstr "" #: vfs/cpio.c:517 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Negaidītas datnes beigas\n" "%s" #: vfs/direntry.c:301 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "" #: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 msgid " Direntry warning " msgstr "" #: vfs/direntry.c:431 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" msgstr "" #: vfs/direntry.c:434 msgid "Super has want_stale set" msgstr "" #: vfs/direntry.c:812 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." #: vfs/direntry.c:957 msgid "Getting file" msgstr "Dabūjam datni" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt %s arhīvu\n" "%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #: vfs/fish.c:140 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Atvienojamies no %s" #: vfs/fish.c:218 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." #: vfs/fish.c:228 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." #: vfs/fish.c:233 msgid " fish: Password required for " msgstr " fish: Parole pieprasīta " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sūtam paroli..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..." #: vfs/fish.c:258 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Savienojies, mājas %s." #: vfs/fish.c:347 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." #: vfs/fish.c:451 msgid "fish: failed" msgstr "fish: neizdevās" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:471 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." #: vfs/fish.c:496 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" #: vfs/fish.c:508 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)" #: vfs/fish.c:509 msgid "zeros" msgstr "nulles" #: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." #: vfs/fish.c:565 msgid "Error reported after abort." msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." #: vfs/fish.c:567 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" #: vfs/ftpfs.c:310 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" #: vfs/ftpfs.c:368 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " #: vfs/ftpfs.c:397 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasīta " #: vfs/ftpfs.c:423 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: sūtam starpniekservera pieteikumvārdu" #: vfs/ftpfs.c:427 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: sūtam starpniekservera lietotāja paroli" #: vfs/ftpfs.c:431 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificēšana veiksmīga" #: vfs/ftpfs.c:435 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: savienojies ar %s" #: vfs/ftpfs.c:452 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" #: vfs/ftpfs.c:457 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" #: vfs/ftpfs.c:462 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" #: vfs/ftpfs.c:477 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " #: vfs/ftpfs.c:509 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:634 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." #: vfs/ftpfs.c:654 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese." #: vfs/ftpfs.c:677 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" #: vfs/ftpfs.c:687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" #: vfs/ftpfs.c:689 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" #: vfs/ftpfs.c:730 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)" #: vfs/ftpfs.c:916 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" #: vfs/ftpfs.c:992 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." #: vfs/ftpfs.c:994 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" #: vfs/ftpfs.c:999 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" #: vfs/ftpfs.c:1088 vfs/ftpfs.c:1187 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." #: vfs/ftpfs.c:1098 vfs/ftpfs.c:1105 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" #: vfs/ftpfs.c:1156 msgid "Resolving symlink..." msgstr "eju pa simbolsaiti" #: vfs/ftpfs.c:1175 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1176 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1177 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir vispirms)" #: vfs/ftpfs.c:1301 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: neizdevās" #: vfs/ftpfs.c:1311 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" #: vfs/ftpfs.c:1374 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: glabājam datni %d (%d)" #. This is place of next pointer #: vfs/ftpfs.c:1679 msgid "File Transfer Protocol (ftp)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1792 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju " #: vfs/mcfs.c:168 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n" " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n" " var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n" #: vfs/mcfs.c:171 msgid " Yes " msgstr " Jā " #: vfs/mcfs.c:171 msgid " No " msgstr " Nē " #: vfs/mcfs.c:173 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Attālinātais serveris strādā ar dīvainu portu. Padodos.\n" #: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " msgstr " pieprasīta MCFS Parole " #: vfs/mcfs.c:199 msgid " Invalid password " msgstr " Nepareiza parole " #: vfs/mcfs.c:230 #, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " msgstr " Nevar atrast hostdatoru: %s " #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Can't create socket: %s " msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " #: vfs/mcfs.c:254 #, c-format msgid " Can't connect to server: %s " msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s " #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " msgstr " Par daudz atvērtu konekciju " #. This is place of next pointer #: vfs/mcfs.c:1123 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" msgstr "Midnight Commander pirvātā attālinātā datņu sistēma" #: vfs/smbfs.c:117 msgid "Domain:" msgstr "Domēns:" #: vfs/smbfs.c:117 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: vfs/smbfs.c:117 msgid "Password: " msgstr "Parole: " #: vfs/smbfs.c:172 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" #: vfs/smbfs.c:678 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" " kļūda pārvienojoties ar %s\n" " " #: vfs/smbfs.c:1256 msgid " Authentication failed " msgstr " Kķūda autentificēšana" #: vfs/smbfs.c:1749 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1770 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1875 vfs/smbfs.c:1895 vfs/smbfs.c:1956 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s attālinātās datnes atvēršana %s " #: vfs/smbfs.c:1979 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s datņu pārsaukšana\n" #. This is place of next pointer #: vfs/smbfs.c:2005 msgid "netbios over tcp/ip" msgstr "" #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt tar arhīvu\n" "%s" #: vfs/tar.c:280 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Negaidītas arhīva datnes beigas (EOF)" #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" #: vfs/tar.c:409 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Hmm,...\n" "%s\n" "neizskatās pēc tar arhīva." #: vfs/vfs.c:1138 msgid "Changes to file lost" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1773 msgid "Could not parse:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1775 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #: vfs/vfs.c:1775 msgid "(sorry)" msgstr "(atvainojiet)" #: vfs/vfs.c:1785 msgid "Internal error:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1795 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1796 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:81 msgid " undelfs: error " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr " veicot inode skenēšanu %d " #: vfs/undelfs.c:270 msgid " Ext2lib error " msgstr " Ext2lib kļūda " #: vfs/undelfs.c:297 #, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr " Nevar atvērt datni %s " #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:303 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:318 msgid "undelfs: failure" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:626 #, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr " Nevar atvērt datni: %s " #. This is place of next pointer #: vfs/undelfs.c:684 msgid "Undelete filesystem for ext2" msgstr ""