# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "" #: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다" #: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" #: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" #: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" #: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" #: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "파일 잠금" #: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "잠금 잡기(&G)" #: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "잠금 무시(&I)" #: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" #: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:484 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:490 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "" #: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738 msgid "Regular expression error" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352 msgid "No&rmal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516 msgid "Re&gular expression" msgstr "정규표현식(&G)" #: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다." #: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 1" msgstr "F1" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 2" msgstr "F2" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 3" msgstr "F3" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 4" msgstr "F4" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 5" msgstr "F5" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 6" msgstr "F6" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 7" msgstr "F7" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 8" msgstr "F8" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 9" msgstr "F9" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 10" msgstr "F10" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 11" msgstr "F11" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 12" msgstr "F12" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 13" msgstr "F13" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 14" msgstr "F14" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 15" msgstr "F15" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 16" msgstr "F16" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 17" msgstr "F17" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 18" msgstr "F18" #: lib/tty/key.c:118 msgid "Function key 19" msgstr "F19" #: lib/tty/key.c:119 msgid "Function key 20" msgstr "F20" #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160 msgid "Backspace key" msgstr "백스페이스키" #: lib/tty/key.c:121 msgid "End key" msgstr "엔드키" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Up arrow key" msgstr "위 방향키" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Down arrow key" msgstr "아래 방향키" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Left arrow key" msgstr "왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:125 msgid "Right arrow key" msgstr "오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Home key" msgstr "홈키" #: lib/tty/key.c:127 msgid "Page Down key" msgstr "페이지다운키" #: lib/tty/key.c:128 msgid "Page Up key" msgstr "페이지업키" #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161 msgid "Insert key" msgstr "인써트키" #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162 msgid "Delete key" msgstr "딜리트키" #: lib/tty/key.c:131 msgid "Completion/M-tab" msgstr "완료/M-tab" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" #: lib/tty/key.c:133 msgid "+ on keypad" msgstr "키패드 +" #: lib/tty/key.c:134 msgid "- on keypad" msgstr "키패드 -" #: lib/tty/key.c:135 msgid "Slash on keypad" msgstr "키패드 /" #: lib/tty/key.c:136 msgid "* on keypad" msgstr "키패드 *" #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159 msgid "Escape key" msgstr "ESC키" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Left arrow keypad" msgstr "키패드 왼쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Right arrow keypad" msgstr "키패드 오른쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:142 msgid "Up arrow keypad" msgstr "키패드 위쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Down arrow keypad" msgstr "키패드 아래쪽 방향키" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Home on keypad" msgstr "키패드 홈키" #: lib/tty/key.c:145 msgid "End on keypad" msgstr "엔드키 키패드" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Page Down keypad" msgstr "페이지다운키 키패드" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Page Up keypad" msgstr "키패드 페이지업키" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Insert on keypad" msgstr "키패드 인써트키" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Delete on keypad" msgstr "키패드 델레이트키" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드 엔터키" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 21" msgstr "F21" #: lib/tty/key.c:152 msgid "Function key 22" msgstr "F22" #: lib/tty/key.c:153 msgid "Function key 23" msgstr "F23" #: lib/tty/key.c:154 msgid "Function key 24" msgstr "F24" #: lib/tty/key.c:155 msgid "A1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:156 msgid "C1 key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Plus" msgstr "플러스" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Minus" msgstr "마이너스" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Asterisk" msgstr "아스테릭키" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Dot" msgstr "점키" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Less than" msgstr "Less than" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Great than" msgstr "Great than" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Equal" msgstr "Equal" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Comma" msgstr "콤마" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Apostrophe" msgstr "아포스트로피" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Colon" msgstr "콜론" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Exclamation mark" msgstr "느낌표" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Question mark" msgstr "퀘스천마크" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Ampersand" msgstr "앰퍼샌드" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Dollar sign" msgstr "달라사인" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Quotation mark" msgstr "퀘스천 마크" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Percent sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Caret" msgstr "캐럿" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Tilda" msgstr "틸다" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Prime" msgstr "프라임" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Underline" msgstr "언더라인" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Understrike" msgstr "아래언더라인키" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Pipe" msgstr "| 키" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Enter" msgstr "엔터키" #: lib/tty/key.c:192 msgid "Tab key" msgstr "탭키" #: lib/tty/key.c:193 msgid "Space key" msgstr "스페이스키" #: lib/tty/key.c:194 msgid "Slash key" msgstr "슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:195 msgid "Backslash key" msgstr "백슬러쉬키" #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197 msgid "Number sign #" msgstr "숫자 기호 #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:199 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203 msgid "Ctrl" msgstr "콘트롤" #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206 msgid "Alt" msgstr "알트" #: lib/tty/key.c:207 msgid "Shift" msgstr "쉬프트" #: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" #: lib/tty/tty-slang.c:284 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056 #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "경고" #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:519 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:582 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "Error dup'ing old error pipe" #: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:1297 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "선형 전송 시작..." #: lib/vfs/direntry.c:1378 msgid "Getting file" msgstr "파일 받기" #: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "파일 바꾸기 실패" #: lib/vfs/interface.c:847 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n" #: lib/vfs/interface.c:849 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" #: lib/vfs/interface.c:851 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n" #: lib/vfs/interface.c:859 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n" #: lib/vfs/interface.c:897 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n" #: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n" #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864 msgid "Cannot parse:" msgstr "분석 할 수 없습니다:" #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." #: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "내부 오류:" #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: lib/widget/dialog-switch.c:239 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:283 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "DialogTitle|기록청소" #: lib/widget/listbox.c:284 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?" #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: lib/widget/wtools.c:164 msgid "Background process:" msgstr "배경 프로세스:" #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563 #: tests/src/execute__common.c:145 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/args.c:106 msgid "Displays the current version" msgstr "현재 버전 출력" #: src/args.c:114 msgid "Print data directory" msgstr "데이터 디렉터리 출력" #: src/args.c:122 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" #: src/args.c:130 msgid "Print configure options" msgstr "" #: src/args.c:137 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력" #: src/args.c:145 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본 값)" #: src/args.c:152 msgid "Disables subshell support" msgstr "subshell 지원안함" #: src/args.c:162 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:170 msgid "Set debug level" msgstr "디버그 레벨 설정" #: src/args.c:179 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행" #: src/args.c:186 msgid "Edit files" msgstr "" #: src/args.c:203 msgid "Forces xterm features" msgstr "xterm 기능을 무조건 사용" #: src/args.c:210 msgid "Disable X11 support" msgstr "" #: src/args.c:217 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" #: src/args.c:224 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함" #: src/args.c:232 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" #: src/args.c:240 msgid "To run on slow terminals" msgstr "느린 터미널에서 실행 시" #: src/args.c:247 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Use stickchars to draw" #: src/args.c:254 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋" #: src/args.c:261 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅" #: src/args.c:268 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" #: src/args.c:289 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "흑백 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:296 msgid "Request to run in color mode" msgstr "컬러 모드로 실행을 요구" #: src/args.c:303 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "컬러 환경을 명세" #: src/args.c:310 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:355 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #: src/args.c:372 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" #: src/args.c:384 msgid "Color options" msgstr "색 설정" #: src/args.c:394 src/args.c:396 msgid "+number" msgstr "+숫자" #: src/args.c:395 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]" #: src/args.c:398 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정" #: src/args.c:409 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n" #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546 msgid "Main options" msgstr " 패널 선택 항목 " #: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr " 기타 선택 항목 " #: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" #: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604 #: src/filemanager/file.c:646 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "읽기 실패함" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "취소(&D)" #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510 #: src/viewer/dialogs.c:98 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "대소문자 구분(&E)" #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521 #: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508 #: src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 #: src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:172 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2216 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2353 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2354 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2359 msgid "Diff algorithm" msgstr "Dif 알고리즘" #: src/diffviewer/ydiff.c:2362 msgid "Diff extra options" msgstr " 기타 선택항목 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2363 msgid "&Ignore case" msgstr "잠금 무시(&I)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2364 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "탭 확장 무시(&E)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2365 msgid "Ignore &space change" msgstr "공간 변경 무시(&S)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2366 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "빈공간 모두 무시(&W)" #: src/diffviewer/ydiff.c:2367 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "Strip &trailing carriage return" #: src/diffviewer/ydiff.c:2377 msgid "Diff Options" msgstr "DIff 설정 " #: src/diffviewer/ydiff.c:2873 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2873 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2901 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2902 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147 #: src/viewer/display.c:87 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "ButtonBar|도움말" #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978 #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "ButtonBar|저장" #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662 #: src/viewer/display.c:94 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "ButtonBar|편집" #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "ButtonBar|병합" #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983 #: src/viewer/display.c:109 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "ButtonBar|검색" #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121 #: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|종료" #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169 #: src/viewer/lib.c:175 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/diffviewer/ydiff.c:3097 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3098 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3603 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3642 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "< 자동 > " #: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "<현재 구문 새로 고침>" #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2159 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2169 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:208 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:231 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?" #: src/editor/editcmd.c:293 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:303 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:381 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:439 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494 msgid "C&ontinue" msgstr "계속(&O)" #: src/editor/editcmd.c:454 msgid "&Do not change" msgstr "바꾸지 마십시오(&D)" #: src/editor/editcmd.c:455 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)" #: src/editor/editcmd.c:456 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)" #: src/editor/editcmd.c:457 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)" #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043 #: src/filemanager/cmd.c:861 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:468 msgid "Change line breaks to:" msgstr "깨진 라인 바꾸기:" #: src/editor/editcmd.c:477 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:605 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1579 msgid "&Quick save" msgstr "빠른 저장(&Q)" #: src/editor/editcmd.c:1580 msgid "&Safe save" msgstr "안전한 저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:1581 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):" #: src/editor/editcmd.c:1602 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)" #: src/editor/editcmd.c:1610 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1669 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1683 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1683 msgid "&Overwrite" msgstr "겹쳐 쓰기(&O)" #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1762 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1765 msgid "Macro not deleted" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1820 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1820 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1894 msgid "Repeat last commands" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1894 msgid "Repeat times:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2037 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196 #: src/learn.c:257 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: src/editor/editcmd.c:2060 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2093 msgid "Syntax file edit" msgstr "문법 파일 수정" #: src/editor/editcmd.c:2094 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136 #: src/filemanager/cmd.c:1194 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140 msgid "&System wide" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136 msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2675 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399 msgid "[NoName]" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2787 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Close file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2792 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2889 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2903 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2923 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2968 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3058 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3080 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3080 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3088 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3089 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3110 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3116 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3151 msgid "Paste output of external command" msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" #: src/editor/editcmd.c:3152 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "쉘 명령어(들) 입력:" #: src/editor/editcmd.c:3169 msgid "External command" msgstr "기타 명령어" #: src/editor/editcmd.c:3169 msgid "Cannot execute command" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 " #: src/editor/editcmd.c:3220 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3221 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3224 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3227 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3340 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3341 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207 msgid "In se&lection" msgstr "선택반전(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122 msgid "&Find all" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692 #: src/filemanager/filegui.c:441 msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273 msgid "&Skip" msgstr "건너뜀(&S)" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339 msgid "NoName" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "새 파일(&N)" #: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "파일 끼워넣기(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "파일로 복사(&Y)..." #: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "사용자 메뉴(&U)..." #: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "이 프로그램은(&B)..." #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "취소(&U)" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "삽입/겹침 선택(&T)" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "토글 선택(&G)" #: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "줄 선택(&M)" #: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "모두 선택(&A)" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "선택 최소(&K)" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "복사(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "이동(&V)" #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958 #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "클립파일에서 복사(&P)" #: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "클립파일에서 자르기(&C)" #: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)" #: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "시작(&B)" #: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "끝(&E)" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "검색(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "다시 검색(&A)" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "바꾸기(&R)..." #: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "북마크 토글(&T)" #: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "다음 북마크(&N)" #: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "이전 북마크(&P)" #: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "줄찾기(&G)..." #: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "토글 선 상황(&T)" #: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)" #: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "독립서 찾기(&F)" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "위로부터 선언(&D)" #: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "앞으로부터 선언(&W) " #: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "인코딩(&I)..." #: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "화면 갱신(&R)" #: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "매크로 삭제(&O)..." #: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:181 msgid "S&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:184 msgid "C&heck word" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:187 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:206 msgid "Insert &literal..." msgstr "문자의 입력(&L)..." #: src/editor/editmenu.c:207 msgid "Insert &date/time" msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" #: src/editor/editmenu.c:210 msgid "&Format paragraph" msgstr "단락 포맷(&F) " #: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&Sort..." msgstr "정렬(&S)..." #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "&Paste output of..." msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..." #: src/editor/editmenu.c:215 msgid "&External formatter" msgstr "외부 포맷터(&E)" #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Resize" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:235 msgid "&Next" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:236 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:237 msgid "&List..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:249 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:250 msgid "Save &mode..." msgstr "모드 저장(&M)..." #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340 msgid "Learn &keys..." msgstr "키 배우기(&K)..." #: src/editor/editmenu.c:253 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "문법 강조(&H)..." #: src/editor/editmenu.c:255 msgid "S&yntax file" msgstr "문법 파일(&Y)" #: src/editor/editmenu.c:256 msgid "&Menu file" msgstr "메뉴 파일(&M)" #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345 msgid "&Save setup" msgstr "환경 저장(&S)" #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: src/editor/editmenu.c:296 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359 msgid "&Command" msgstr "명령어(&C)" #: src/editor/editmenu.c:302 msgid "For&mat" msgstr "포맷(&M)" #: src/editor/editmenu.c:304 msgid "&Window" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361 msgid "&Options" msgstr "선택항목(&O) " #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "&None" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:56 msgid "Type &writer wrap" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Wrap mode" msgstr "배치 방법" #: src/editor/editoptions.c:154 msgid "Tabulation" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:155 msgid "&Fake half tabs" msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" #: src/editor/editoptions.c:156 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" #: src/editor/editoptions.c:158 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" #: src/editor/editoptions.c:160 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475 #: src/filemanager/layout.c:443 msgid "Other options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:165 msgid "&Return does autoindent" msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)" #: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Confir&m before saving" msgstr "저장 전 확인(&M)" #: src/editor/editoptions.c:168 msgid "Save file &position" msgstr "파일 위치 저장(&P)" #: src/editor/editoptions.c:169 msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:170 msgid "Visible &tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:171 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "문법 강조(&X)" #: src/editor/editoptions.c:172 msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:173 msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: src/editor/editoptions.c:175 msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:177 msgid "&Group undo" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:178 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:189 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:145 msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:148 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:157 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:330 msgid "Open files" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:979 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "ButtonBar|표시" #: src/editor/editwidget.c:980 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "ButtonBar|바꾸기" #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663 #: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "ButtonBar|복사" #: src/editor/editwidget.c:982 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "ButtonBar|삭제" #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "ButtonBar|풀다운" #: src/editor/spell_dialogs.c:93 msgid "&Add word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:104 msgid "Language" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:105 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:112 msgid "Check word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:117 msgid "Suggest" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1508 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:131 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:487 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121 #: src/filemanager/chown.c:88 msgid "Set &all" msgstr "모두 설정(&A)" #: src/filemanager/achown.c:95 msgid "S&kip" msgstr "건너뜀(&K)" #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125 #: src/filemanager/chown.c:91 msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434 #: src/filemanager/achown.c:441 msgid "owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436 #: src/filemanager/achown.c:443 msgid "group" msgstr "집단" #: src/filemanager/achown.c:438 msgid "other" msgstr "기타" #: src/filemanager/achown.c:446 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: src/filemanager/achown.c:665 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412 #: src/filemanager/chmod.c:498 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302 #: src/filemanager/chown.c:432 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856 #: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "다른 8 비트" #: src/filemanager/boxes.c:372 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: src/filemanager/boxes.c:440 msgid "&Never" msgstr "절대(&N)" #: src/filemanager/boxes.c:441 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:442 msgid "Alwa&ys" msgstr "항상(&Y)" #: src/filemanager/boxes.c:456 msgid "File operations" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "&Verbose operation" msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" #: src/filemanager/boxes.c:458 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:459 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:460 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:461 msgid "&Preallocate space" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:464 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:465 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:466 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:471 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:476 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:477 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:478 msgid "A&sk new file name" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:480 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:481 msgid "&Drop down menus" msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" #: src/filemanager/boxes.c:482 msgid "S&hell patterns" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:483 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:485 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:486 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:487 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:488 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:501 msgid "Configure options" msgstr "환경설정 선택항목" #: src/filemanager/boxes.c:532 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:534 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:547 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:548 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" #: src/filemanager/boxes.c:549 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:550 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:551 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:552 msgid "&Fast dir reload" msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:553 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:554 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:556 msgid "Simple s&wap" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:557 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:563 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:564 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" #: src/filemanager/boxes.c:566 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:567 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:570 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:571 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:572 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:574 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:586 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:600 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:648 msgid "&Full file list" msgstr "전체 보여주기(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:649 msgid "&Brief file list" msgstr "간단히 보여주기(&B)" #: src/filemanager/boxes.c:650 msgid "&Long file list" msgstr "길게 보여주기(&L)" #: src/filemanager/boxes.c:651 msgid "&User defined:" msgstr "사용자 정의(&U):" #: src/filemanager/boxes.c:660 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:670 msgid "Listing mode" msgstr "목록보기 설정" #: src/filemanager/boxes.c:737 msgid "Executable &first" msgstr "실행 처음(&F)" #: src/filemanager/boxes.c:739 msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:748 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #: src/filemanager/boxes.c:772 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "Confirmation인|삭제(&D)" #: src/filemanager/boxes.c:773 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)" #: src/filemanager/boxes.c:774 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "Confirmation|실행(&E) " #: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "Confirmation|끝내기(&X)" #: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Confirmation|기록청소(&H)" #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: src/filemanager/boxes.c:804 msgid "&UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:805 msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:806 msgid "&ISO 8859-1" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:807 msgid "7 &bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "8 비트 입력(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:867 msgid "Input / display codepage:" msgstr "입/출력 코드페이지:" #: src/filemanager/boxes.c:873 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:977 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:982 msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:985 msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:988 msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:992 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "~/.netrc 사용(&U)" #: src/filemanager/boxes.c:993 msgid "Use &passive mode" msgstr "passive 모드 사용(&P)..." #: src/filemanager/boxes.c:994 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..." #: src/filemanager/boxes.c:1004 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1049 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1056 msgid "Quick cd" msgstr "빠른 cd" #: src/filemanager/boxes.c:1078 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" #: src/filemanager/boxes.c:1082 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1091 msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/boxes.c:1123 msgid "&Stop" msgstr "멈춤(&S)" #: src/filemanager/boxes.c:1124 msgid "&Resume" msgstr "계속(&R)" #: src/filemanager/boxes.c:1125 msgid "&Kill" msgstr "죽임(&K)" #: src/filemanager/boxes.c:1154 msgid "Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1190 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s의 암호" #: src/filemanager/boxes.c:1200 msgid "Domain:" msgstr "도메인:" #: src/filemanager/boxes.c:1202 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/filemanager/boxes.c:1219 msgid "SMB authentication" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "set &user ID on execution" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "set &group ID on execution" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "stick&y bit" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "&read by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "&write by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "e&xecute/search by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "rea&d by group" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by grou&p" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "execu&te/search by group" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "read &by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "wr&ite by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "execute/searc&h by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:122 msgid "&Marked all" msgstr "모두 선택(&M)" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "S&et marked" msgstr "선택(&E)" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "C&lear marked" msgstr "선택 해제(&L)" #: src/filemanager/chmod.c:316 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod 명령" #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164 #: src/filemanager/panel.c:210 msgid "Permission" msgstr "권한" #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240 msgid "File" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:89 msgid "Set &groups" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/chown.c:90 msgid "Set &users" msgstr "사용자 설정(&U)" #: src/filemanager/chown.c:156 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/filemanager/chown.c:158 msgid "Owner name" msgstr "사용자 이름" #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229 msgid "Group name" msgstr "집단 이름" #: src/filemanager/chown.c:162 msgid "Size" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:216 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:218 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "" msgstr "<모르는 사용자>" #: src/filemanager/chown.c:233 msgid "" msgstr "<모르는 집단>" #: src/filemanager/cmd.c:122 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:142 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?" #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175 msgid "Cannot change directory" msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다" #: src/filemanager/cmd.c:211 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:212 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:238 msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196 #: src/filemanager/find.c:506 msgid "&Using shell patterns" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" #: src/filemanager/cmd.c:241 msgid "&Case sensitive" msgstr "대소문자 구분(&C)" #: src/filemanager/cmd.c:441 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "링크 %s 로:" #: src/filemanager/cmd.c:443 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:449 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:486 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:738 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:738 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:772 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:773 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:861 msgid "Edit file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:949 msgid "Create a new Directory" msgstr "새로운 디렉터리를 만들기" #: src/filemanager/cmd.c:950 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1075 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1083 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1098 msgid "Extension file edit" msgstr "파일의 확장자 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1099 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136 #: src/filemanager/cmd.c:1194 msgid "&System Wide" msgstr "체계 전체(&S)" #: src/filemanager/cmd.c:1192 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정" #: src/filemanager/cmd.c:1193 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1280 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1281 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Quick" msgstr "빠르게(&Q)" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Size only" msgstr "크기로만(&S)" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Thorough" msgstr "자세히(&T)" #: src/filemanager/cmd.c:1297 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1345 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1381 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1388 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1397 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1406 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1421 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다" #: src/filemanager/cmd.c:1515 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1526 msgid "SFTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1538 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1550 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1561 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1562 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1705 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1707 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450 #: src/filemanager/tree.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr " %s%s 파일 에러 " #: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:857 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:859 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956 #: src/filemanager/tree.c:787 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "DialogTitle|이동" #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "DialogTitle|삭제" #: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "FileOperation|복사" #: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" #: src/filemanager/file.c:144 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "FileOperation|삭제" #: src/filemanager/file.c:157 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:159 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:162 msgid "file" msgstr "파일" #: src/filemanager/file.c:163 msgid "files" msgstr "파일들" #: src/filemanager/file.c:164 msgid "directory" msgstr "디렉터리" #: src/filemanager/file.c:165 msgid "directories" msgstr "디렉터리(들)" #: src/filemanager/file.c:166 msgid "files/directories" msgstr "파일/디렉터리" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:168 msgid " with source mask:" msgstr "소스 마스크:" #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198 msgid "to:" msgstr "대상:" #: src/filemanager/file.c:172 #, c-format msgid "%s?" msgstr "%s?" #: src/filemanager/file.c:329 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:381 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:397 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:469 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449 msgid "&Abort" msgstr "중단(&A)" #: src/filemanager/file.c:648 msgid "Ski&p all" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "재시도(&R)" #: src/filemanager/file.c:683 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:684 #, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445 msgid "Non&e" msgstr "없음(&E)" #: src/filemanager/file.c:908 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:927 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:972 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1004 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1052 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208 #: src/filemanager/file.c:2493 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1562 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1613 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1661 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1676 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1688 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1726 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1748 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1768 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1812 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1853 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1892 msgid "(stalled)" msgstr "(지연됨)" #: src/filemanager/file.c:1927 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1939 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1957 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" #: src/filemanager/file.c:1958 msgid "&Keep" msgstr "보존(&K)" #: src/filemanager/file.c:2056 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2102 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986 #: src/filemanager/tree.c:843 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2173 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2198 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2332 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2367 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2390 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2536 msgid "Directory scanning" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/file.c:2591 #, c-format msgid "" "%s\n" "Directories: %zd, total size: %s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2703 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2832 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188 msgid "S&uspend" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189 msgid "Con&tinue" msgstr "계속(&T)" #: src/filemanager/filegui.c:343 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" #: src/filemanager/filegui.c:360 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "ETA %s" #: src/filemanager/filegui.c:370 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:374 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:378 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:421 msgid "Target file already exists!" msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" #: src/filemanager/filegui.c:425 #, c-format msgid "New : %s, size %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:427 #, c-format msgid "Existing: %s, size %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:429 msgid "Overwrite this target?" msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200 msgid "A&ppend" msgstr "덧붙임(&P)" #: src/filemanager/filegui.c:437 msgid "&Reget" msgstr "다시갖기(&R)" #: src/filemanager/filegui.c:439 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "모두 덮어쓸까요?" #: src/filemanager/filegui.c:443 msgid "&Update" msgstr "업데이트(&U)" #: src/filemanager/filegui.c:447 msgid "If &size differs" msgstr "크기가 틀리면(&S)" #: src/filemanager/filegui.c:470 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:472 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:911 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:913 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:957 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:961 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:967 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:971 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:979 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:983 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1008 msgid "Source" msgstr "원본" #: src/filemanager/filegui.c:1036 msgid "Target" msgstr "대상" #: src/filemanager/filegui.c:1058 msgid "Deleting" msgstr "지우기" #: src/filemanager/filegui.c:1202 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1203 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1205 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1206 msgid "&Stable symlinks" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1211 msgid "&Background" msgstr "배경(&B)" #: src/filemanager/filegui.c:1265 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다" #: src/filemanager/find.c:186 msgid "&Chdir" msgstr "디렉터리 이동(&C)" #: src/filemanager/find.c:187 msgid "&Again" msgstr "다시(&A)" #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141 msgid "Pane&lize" msgstr "패널화(&L)" #: src/filemanager/find.c:193 msgid "&View - F3" msgstr "보기(&V) - F3" #: src/filemanager/find.c:194 msgid "&Edit - F4" msgstr "편집(&E) - F4" #: src/filemanager/find.c:370 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "찾기: %ld" #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:504 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: src/filemanager/find.c:505 msgid "&Find recursively" msgstr "재귀 찾기(&F)" #: src/filemanager/find.c:511 msgid "S&kip hidden" msgstr "숨김 스킵(&K)" #: src/filemanager/find.c:514 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: src/filemanager/find.c:515 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:517 msgid "Case sens&itive" msgstr "대소문자 구분(&I)" #: src/filemanager/find.c:519 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:522 msgid "Fir&st hit" msgstr "먼저 하기(&S)" #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Tree" msgstr "나무꼴(&T)" #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584 msgid "Find File" msgstr "파일 찾기" #: src/filemanager/find.c:609 msgid "Start at:" msgstr "시작위치:" #: src/filemanager/find.c:618 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:1050 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1254 msgid "Finished" msgstr "끝났어요" #: src/filemanager/find.c:1259 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "%s 찾는 중" #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598 msgid "Searching" msgstr "찾는 중" #: src/filemanager/hotlist.c:180 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:183 msgid "&Free VFSs now" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:185 msgid "&Refresh" msgstr "반대로(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:188 msgid "&Add current" msgstr "현재 패널 더하기(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:190 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: src/filemanager/hotlist.c:194 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:196 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970 #: src/filemanager/hotlist.c:1032 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: src/filemanager/hotlist.c:260 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오" #: src/filemanager/hotlist.c:731 msgid "Active VFS directories" msgstr "활성 VFS 디렉터리" #: src/filemanager/hotlist.c:738 msgid "Directory hotlist" msgstr "디렉터리 단축 목록" #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory path" msgstr "디렉터리 경로" #: src/filemanager/hotlist.c:807 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "%s 이동" #: src/filemanager/hotlist.c:816 msgid "Directory label" msgstr "디렉터리 꼬리표" #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031 msgid "&Append" msgstr "추가(&A)" #: src/filemanager/hotlist.c:1000 msgid "New hotlist entry" msgstr "새 단축목록 엔트리" #: src/filemanager/hotlist.c:1000 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1001 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1059 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1059 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1112 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1129 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1456 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1458 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1560 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" #: src/filemanager/hotlist.c:1572 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:116 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "미드나잇 코맨더 %s" #: src/filemanager/info.c:139 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:156 msgid "No node information" msgstr "노드 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:159 msgid "Free nodes:" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:167 msgid "No space information" msgstr "빈 공간: 정보 없음" #: src/filemanager/info.c:174 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:181 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:182 msgid "non-local vfs" msgstr "원격 vfs" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "디바이스: %s" #: src/filemanager/info.c:193 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "파일체계: %s" #: src/filemanager/info.c:199 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "액세스일: %s" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "수정일: %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:212 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "변경됨: %s" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu" #: src/filemanager/info.c:227 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #: src/filemanager/info.c:229 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" #: src/filemanager/info.c:236 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "소유자: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:240 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "링크: %d" #: src/filemanager/info.c:244 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "모드: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:249 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "위치: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:170 msgid "&Equal split" msgstr "같은 너비로(&E)" #: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&Menubar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:172 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "키바 보이기(&K)" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Show free space" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" #: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" #: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:518 msgid "Layout" msgstr "배치" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Quick view" msgstr "빠르게 보기(&Q) " #: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Info" msgstr "정보(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Listing mode..." msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Sort order..." msgstr "정렬 순서(&S)..." #: src/filemanager/midnight.c:208 msgid "&Filter..." msgstr "필터(&F)..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "인코딩(&E)..." #: src/filemanager/midnight.c:214 msgid "FT&P link..." msgstr "FTP 연결(&P)..." #: src/filemanager/midnight.c:217 msgid "S&hell link..." msgstr "쉘 연결(&H)..." #: src/filemanager/midnight.c:220 msgid "S&FTP link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "SM&B link..." msgstr "SMB 연결(&B)..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "Paneli&ze" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:227 msgid "&Rescan" msgstr "다시읽기(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "Vie&w file..." msgstr "파일 보기(&W)..." #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Filtered view" msgstr "필터로 보기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "C&hmod" msgstr "퍼미션(chmod)(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "&Link" msgstr "링크(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) " #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "Ch&own" msgstr "소유권(chown) (&O)" #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Advanced chown" msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Rename/Move" msgstr "이름바꾸기/이동(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "&Mkdir" msgstr "디렉만들기(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Quick cd" msgstr "빠른cd(&Q)" #: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "Select &group" msgstr "집단 설정(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "U&nselect group" msgstr "집단 선택해제(&N)" #: src/filemanager/midnight.c:261 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:263 msgid "E&xit" msgstr "끝내기(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&User menu" msgstr "사용자 메뉴(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Directory tree" msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Find file" msgstr "파일 찾기(&F)" #: src/filemanager/midnight.c:282 msgid "S&wap panels" msgstr "스왑 패널(&W)" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "패널 열기/닫기(&P)" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "디렉터리 비교(&C)" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "C&ompare files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "확장 패널(&X)" #: src/filemanager/midnight.c:291 msgid "Show directory s&izes" msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Command &history" msgstr "명령 기록(&H)" #: src/filemanager/midnight.c:294 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:296 msgid "&Active VFS list" msgstr "활성 VFS 목록(&A)" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Background jobs" msgstr "배경 작업(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:301 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:306 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Listing format edit" msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" #: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit &extension file" msgstr "파일 확장자 편집(&E)" #: src/filemanager/midnight.c:317 msgid "Edit &menu file" msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)" #: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "&Configuration..." msgstr "환경설정(&C)..." #: src/filemanager/midnight.c:334 msgid "&Layout..." msgstr "배치(&L)..." #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:337 msgid "C&onfirmation..." msgstr "확인(&O)..." #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "&Display bits..." msgstr "출력 비트(&D)..." #: src/filemanager/midnight.c:342 msgid "&Virtual FS..." msgstr "가상 파일체계(&V)..." #: src/filemanager/midnight.c:447 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1041 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050 #: src/filemanager/panel.c:2606 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1051 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1648 msgid "&Above" msgstr "위(&A) " #: src/filemanager/midnight.c:1648 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L) " #: src/filemanager/midnight.c:1649 msgid "&Below" msgstr "아래(&B)" #: src/filemanager/midnight.c:1649 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: src/filemanager/midnight.c:1660 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "ButtonBar|메뉴" #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92 msgid "ButtonBar|View" msgstr "ButtonBar|보기" #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "ButtonBar|이동" #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "ButtonBar|디렉만들기" #: src/filemanager/mountlist.c:853 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:115 msgid "sort|u" msgstr "sort|정렬없음" #: src/filemanager/panel.c:116 msgid "&Unsorted" msgstr "정렬 안함(&U)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:125 msgid "sort|n" msgstr "sort|n" #: src/filemanager/panel.c:126 msgid "&Name" msgstr "이름(&N)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:135 msgid "sort|v" msgstr "sort|v" #: src/filemanager/panel.c:136 msgid "&Version" msgstr "버전(&V)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:145 msgid "sort|e" msgstr "sort|e" #: src/filemanager/panel.c:146 msgid "E&xtension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:155 msgid "sort|s" msgstr "sort|s" #: src/filemanager/panel.c:156 msgid "&Size" msgstr "크기(&S)" #: src/filemanager/panel.c:164 msgid "Block Size" msgstr "블럭 크기" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:181 msgid "sort|m" msgstr "sort|m" #: src/filemanager/panel.c:182 msgid "&Modify time" msgstr "수정 시간(&M)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:191 msgid "sort|a" msgstr "sort|a" #: src/filemanager/panel.c:192 msgid "&Access time" msgstr "접근 시간(&A)" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:201 msgid "sort|h" msgstr "sort|바꾼시간순 " #: src/filemanager/panel.c:202 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:218 msgid "Perm" msgstr "권한" #: src/filemanager/panel.c:226 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:234 msgid "sort|i" msgstr "sort|i" #: src/filemanager/panel.c:235 msgid "&Inode" msgstr "이노드(&I)" #: src/filemanager/panel.c:243 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:251 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:259 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/filemanager/panel.c:267 msgid "Group" msgstr "집단" #: src/filemanager/panel.c:491 msgid "[dev]" msgstr "[dev]" #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016 msgid "UP--DIR" msgstr "상위폴더" #: src/filemanager/panel.c:528 msgid "SYMLINK" msgstr "심볼릭링크" #: src/filemanager/panel.c:533 msgid "SUB-DIR" msgstr "아래폴더" #: src/filemanager/panel.c:1008 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1071 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:1075 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" #: src/filemanager/panel.c:1280 msgid "Panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1815 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2607 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:4255 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." #: src/filemanager/panelize.c:143 msgid "&Add new" msgstr "새명령 더하기(&A)" #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391 msgid "External panelize" msgstr "외부 패널화" #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636 msgid "Other command" msgstr "기타 명령어" #: src/filemanager/panelize.c:188 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/filemanager/panelize.c:266 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:267 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:326 msgid "Cannot invoke command." msgstr "명령을 실행할 수 없어요." #: src/filemanager/panelize.c:391 msgid "Pipe close failed" msgstr "파이프 닫기 실패" #: src/filemanager/panelize.c:530 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:593 msgid "Modified git files" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:594 msgid "Find rejects after patching" msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" #: src/filemanager/panelize.c:596 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "*.orig 파일이 있습니다" #: src/filemanager/panelize.c:598 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" #: src/filemanager/tree.c:182 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n" #: src/filemanager/tree.c:785 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:825 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" #: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:898 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "ButtonBar|스타틱" #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "ButtonBar|다이나믹" #: src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "ButtonBar|다시읽기" #: src/filemanager/tree.c:1227 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "ButtonBar|분실" #: src/filemanager/tree.c:1238 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "ButtonBar|디렉지우기" #: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:569 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:602 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:603 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" #: src/filemanager/usermenu.c:713 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:714 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:715 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:988 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1091 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1103 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:325 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:363 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:715 src/help.c:1110 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1125 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/help.c:1148 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "ButtonBar|목차" #: src/help.c:1149 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "ButtonBar|앞" #: src/learn.c:72 msgid "Learn keys" msgstr "키 배우기" #: src/learn.c:90 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:91 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오." #: src/learn.c:123 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:184 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/learn.c:194 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다." #: src/learn.c:196 msgid "&Discard" msgstr "버림(&D)" #: src/learn.c:203 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다." #: src/learn.c:327 msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:260 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/main.c:273 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #: src/main.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "입력 코드페이지 선택 " #: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < 변환 안함 >" #: src/setup.c:217 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:218 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1193 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s " #: src/subshell.c:391 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다." #: src/subshell.c:848 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" #: src/subshell.c:1057 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1251 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" #: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "내장 편집기\n" #: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "배경 동작 지원\n" #: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "X11 이벤트 지원\n" #: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "국제화 지원\n" #: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" #: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206 msgid "Config directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207 msgid "Data directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:191 msgid "File extension handlers:" msgstr "" #: src/textconf.c:194 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" #: src/textconf.c:204 msgid "User data" msgstr "" #: src/textconf.c:219 msgid "Cache directory:" msgstr "" #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:334 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:418 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:459 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!" #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:751 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:509 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "일관적 extfs 아카이브 " #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n" #: src/vfs/fish/fish.c:283 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish : %s에서 분리 중" #: src/vfs/fish/fish.c:460 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..." #: src/vfs/fish/fish.c:470 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다." #: src/vfs/fish/fish.c:477 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:486 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: 암호 전송중..." #: src/vfs/fish/fish.c:522 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: 초기 라인 전송중..." #: src/vfs/fish/fish.c:533 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..." #: src/vfs/fish/fish.c:543 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:668 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: 없음." #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: 실패" #: src/vfs/fish/fish.c:899 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..." #: src/vfs/fish/fish.c:937 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로" #: src/vfs/fish/fish.c:956 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:1034 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중지..." #: src/vfs/fish/fish.c:1050 msgid "Error reported after abort." msgstr "오류발생 중지." #: src/vfs/fish/fish.c:1052 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "전송 성공으로 정지됨." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: 로그인" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: 전송중지." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: 중지 실패" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636 msgid "Resolving symlink..." msgstr "심볼릭 링크 해결중..." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir first)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n" #: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222 #, c-format msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/file.c:240 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s" #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693 #: src/vfs/tar/tar.c:702 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "잘못된 테잎 아카이브" #: src/vfs/tar/tar.c:593 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "특이한 EOF 보관된 파일" #: src/vfs/tar/tar.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "잘못된 값" #: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "퍼센트(&R)" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "10 진수 오프셋(&D)" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "16진수 오프셋(&X)" #: src/viewer/dialogs.c:212 msgid "Goto" msgstr "Goto" #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "ButtonBar|Ascii" #: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "ButtonBar|UnWrap" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "ButtonBar|Wrap" #: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "ButtonBar|16진수" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "ButtonBar|Goto" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "ButtonBar|Raw" #: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "ButtonBar|Parse" #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "ButtonBar|Unform" #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "ButtonBar|포맷" #: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:170 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:171 msgid "&Cancel quit" msgstr "끝내기 취소(&C)" #: src/viewer/lib.c:176 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "검색 결과 추구" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "검색결과 없음" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgstr ""