# Turkish translations for (g)mc messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # Fatih Demir , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Hakkında " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu" msgid "Error" msgstr "Hata" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Veri yolundan okumada hata " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri alınamadı: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Dosya çok fazla büyük: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Ara" msgid " Search string not found " msgstr " Aranan metin bulunamadı " msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Evet" msgid "&No" msgstr "&Hayır" msgid "&Cancel" msgstr "&Vazgeç" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Veri yoluna yazarken hata: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: " msgid "Quick save " msgstr "Çabuk " msgid "Safe save " msgstr "Güvenli " msgid "Do backups -->" msgstr "Yedekle -->" msgid "&OK" msgstr "&Tamam" msgid "Extension:" msgstr "Uzantı:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Kaydetme kipini düzenle " msgid "&Do not change" msgstr "" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Satırı girin: " msgid " Save As " msgstr " Farklı kaydet " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" msgid " Cannot save file. " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. " msgid " Delete macro " msgstr " Makroyu sil " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oluştu " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Makro dosyasını açarken hata oluştu " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Makro dosyasının üstüne yazarken hata oluştu " msgid " Save macro " msgstr " Makroyu kaydet " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Yeni Makro tuşuna basınız: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Macro tuşuna bas: " msgid " Load macro " msgstr " Makroyu yükle " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: " msgid " Save file " msgstr " Dosyayı kaydet" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" "Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n" " Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?" #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Devam et" #, fuzzy msgid "Syntax file edit" msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" #, fuzzy msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? " msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" msgid "&System Wide" msgstr "&Sistem çapında" msgid " Menu edit " msgstr " Menu Düzenleme " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Düzenlenecek menü hangisi? " msgid "&Local" msgstr "Yere&l" msgid " Load " msgstr " Yükle " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blok çok büyük, bu eylem geri alınamayabilir. " #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Yerleştir" msgid " Replace " msgstr " Değiştir" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. " msgid "Quit" msgstr "Çık" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Çıkışı durdur" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Hata" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Panoya kopyala " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Dosya kaydedilemedi. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Panoya kes " msgid " Goto line " msgstr " Satıra git " msgid " Enter line: " msgstr " Satırı girin: " msgid " Save Block " msgstr " Bloku kaydet " msgid " Insert File " msgstr " Dosya İçer " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Dosyayı içerirken hata oluştu. " msgid " Sort block " msgstr " Bloku sırala " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız. " msgid " Run Sort " msgstr " Sıralamayı çalıştır " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Sıralama seçeneklerini (man sayfasına bakınız) boşluklarla ayırarak veriniz:" msgid " Sort " msgstr " Sırala " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Komut yaftası: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Diğer komut" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu " msgid "Error creating script:" msgstr "Betiği oluştururken hata:" msgid "Error reading script:" msgstr "Betik okunurken hata:" msgid "Error closing script:" msgstr "Betik kapatılırken hata:" msgid "Script created:" msgstr "Betik oluşturuldu:" msgid "Process block" msgstr "Bloku işle" msgid " Copies to" msgstr " Kopyalar " msgid " Subject" msgstr " Konu " msgid " To" msgstr " Kime" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " msgstr " Posta" msgid " Insert Literal " msgstr " Harfi içer " msgid " Press any key: " msgstr " Bir tuşa basınız: " msgid " Execute Macro " msgstr " Macro'yu çalıştır " msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Whole words" msgstr "&Sadece tam kelimeler" #, fuzzy msgid "In se&lection" msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*" msgid "&Backwards" msgstr "&Geriye doğru" msgid "case &Sensitive" msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Yerleştirilecek metni verin:" msgid " Enter search string:" msgstr " Aranacak metni girin:" #, fuzzy msgid "&Find all" msgstr "Dosyayı bul" msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" msgid "&Skip" msgstr "&Atla" msgid "A&ll" msgstr "&Tümü" msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" msgid " Replace with: " msgstr " Bununla değiştir: " msgid " Confirm replace " msgstr " Yer değişikliğini onaylat " msgid "&Dismiss" msgstr "&Bırak" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Hakkında " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n" " Midnight Commander için yazıldı\n" msgid "&Open file..." msgstr "D&osyayı aç..." msgid "&New C-n" msgstr "&Yeni C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Kaydet F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "&Farklı kaydet F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Dosyayı &içer... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "Dosyaya k&opyala C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "K&ullanıcı menüsü... F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Hakkında... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Çıkış F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Yeni C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "&Dosyaya kopyala... " #, fuzzy msgid "&Toggle mark F3" msgstr "&Seçim F3" #, fuzzy msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "Sütunları &Seç S-F3" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Ins/Owr Ins" #, fuzzy msgid "&Copy F5" msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5" #, fuzzy msgid "&Move F6" msgstr "&Taşı F6" #, fuzzy msgid "&Delete F8" msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "&Dosyaya kopyala... " #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "&Satıra git... M-l" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k M-k" msgstr "&Seçim F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark M-j" msgstr "&Yeni C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark M-i" msgstr "sıra&La... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark M-o" msgstr "&Posta... " #, fuzzy msgid "&Undo C-u" msgstr "&Geri al C-u" #, fuzzy msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Başlangıca C-PgUp" #, fuzzy msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Sona C-PgDn" #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "&Satıra git... M-l" #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "&Satıra git... M-l" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "&Seçim F3" #, fuzzy msgid "&Next bookmark " msgstr "&Yeni C-n" #, fuzzy msgid "Pre&v bookmark " msgstr "sıra&La... M-t" #, fuzzy msgid "&Flush bookmark " msgstr "&Posta... " msgid "&Search... F7" msgstr "&Ara... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "&Tekrar Ara F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Yerleştir... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Satıra git... M-l" #, fuzzy msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "&Seçim F3" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "" msgid "Back from declaration M--" msgstr "" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "sıra&La... M-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "&Harfi içer... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Ekranı &Tazele C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Makro kaydını başlat C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Makro kaydını &Bitir... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Makro Ça&lıştır... C-a, TUŞ" msgid "Delete macr&o... " msgstr "makr&oyu sil... " msgid "Insert &date/time " msgstr "t&arih/zaman ekle " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "p&Aragrafı biçimle M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'ispell' sözel &denetimi C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "sıra&La... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "D&ış Biçimlendirici F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Posta... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Ma&Kro çalıştır...C-x e, TUŞ" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell' sö&Zel denetim M-$" msgid "&General... " msgstr "&Genel... " msgid "&Save mode..." msgstr "Ka&Ydetme kipi..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "&Tuşları öğren..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" #, fuzzy msgid "S&yntax file" msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" #, fuzzy msgid "&Menu file" msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" #, fuzzy msgid "Save setu&p" msgstr "Ayarları &Kaydet" msgid " File " msgstr " Dosya " msgid " Edit " msgstr " Değiştir " msgid " Sear/Repl " msgstr " Ara/Değiş " msgid " Command " msgstr " Komut " msgid " Options " msgstr " Seçenekler " msgid "Intuitive" msgstr "Geleneksel" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamik paragraflama" msgid "Type writer wrap" msgstr "Daktilo sarmalaması" msgid "Word wrap line length: " msgstr "satır sarmalama uzunluğu: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Sekme uzunluğu: " msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pers&istent selection" msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" msgid "Visible tabs" msgstr "" msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Dosyayı kaydet" msgid "Confir&m before saving" msgstr "kaydet&Meden önce sor" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return otogirintileme yapar" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" msgid "Wrap mode" msgstr "Sarmalama kipi" msgid "Key emulation" msgstr "Tuş ayarı" msgid " Editor options " msgstr " Düzenleyici seçenekleri " msgid "Help" msgstr "Yardım" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Mark" msgstr "Seç" msgid "Replac" msgstr "Değştir" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "PullDn" msgstr "AnaMenü" msgid " Load syntax file " msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " %s dosyası açılamadı \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " %s dosyası %d satırında hata " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Chown komutu " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s