# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # <>, 2012. # mateju <>, 2011. # Slava Zanko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n" "Last-Translator: Slava Zanko \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: lib/charsets.c:220 msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov" #: lib/charsets.c:223 msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bitni ASCII" #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s" #: lib/event/event.c:55 msgid "Event system already initialized" msgstr "" #: lib/event/event.c:66 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "" #: lib/event/event.c:80 msgid "Event system not initialized" msgstr "" #: lib/event/manage.c:76 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:174 #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "" #: lib/event/manage.c:199 #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "" #: lib/lock.c:236 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d" #: lib/lock.c:241 msgid "File locked" msgstr "Datoteka je zaklenjena" #: lib/lock.c:241 msgid "&Grab lock" msgstr "&Zakleni" #: lib/lock.c:241 msgid "&Ignore lock" msgstr "&Prezri zaklep" #: lib/mcconfig/paths.c:143 #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:165 msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:220 #, c-format msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:484 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #: lib/mcconfig/paths.c:490 #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107 msgid "Search string not found" msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" #: lib/search/lib.c:44 msgid "Not implemented yet" msgstr "Možnost še ni na voljo" #: lib/search/lib.c:46 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih." #: lib/search/lib.c:47 #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "Neveljavno število žetona %d" #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738 msgid "Regular expression error" msgstr "" #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352 msgid "No&rmal" msgstr "" #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516 msgid "Re&gular expression" msgstr "" #: lib/search/search.c:52 msgid "He&xadecimal" msgstr "" #: lib/search/search.c:53 msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #: lib/skin/common.c:126 #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." #: lib/skin/common.c:138 #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka." #: lib/skin/common.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #: lib/tty/key.c:100 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcijska tipka 1" #: lib/tty/key.c:101 msgid "Function key 2" msgstr "Funkcijska tipka 2" #: lib/tty/key.c:102 msgid "Function key 3" msgstr "Funkcijska tipka 3" #: lib/tty/key.c:103 msgid "Function key 4" msgstr "Funkcijska tipka 4" #: lib/tty/key.c:104 msgid "Function key 5" msgstr "Funkcijska tipka 5" #: lib/tty/key.c:105 msgid "Function key 6" msgstr "Funkcijska tipka 6" #: lib/tty/key.c:106 msgid "Function key 7" msgstr "Funkcijska tipka 7" #: lib/tty/key.c:107 msgid "Function key 8" msgstr "Funkcijska tipka 8" #: lib/tty/key.c:108 msgid "Function key 9" msgstr "Funkcijska tipka 9" #: lib/tty/key.c:109 msgid "Function key 10" msgstr "Funkcijska tipka 10" #: lib/tty/key.c:110 msgid "Function key 11" msgstr "Funkcijska tipka 11" #: lib/tty/key.c:111 msgid "Function key 12" msgstr "Funkcijska tipka 12" #: lib/tty/key.c:112 msgid "Function key 13" msgstr "Funkcijska tipka 13" #: lib/tty/key.c:113 msgid "Function key 14" msgstr "Funkcijska tipka 14" #: lib/tty/key.c:114 msgid "Function key 15" msgstr "Funkcijska tipka 15" #: lib/tty/key.c:115 msgid "Function key 16" msgstr "Funkcijska tipka 16" #: lib/tty/key.c:116 msgid "Function key 17" msgstr "Funkcijska tipka 17" #: lib/tty/key.c:117 msgid "Function key 18" msgstr "Funkcijska tipka 18" #: lib/tty/key.c:118 msgid "Function key 19" msgstr "Funkcijska tipka 19" #: lib/tty/key.c:119 msgid "Function key 20" msgstr "Funkcijska tipka 20" #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160 msgid "Backspace key" msgstr "Vračalka" #: lib/tty/key.c:121 msgid "End key" msgstr "Tipka Konec" #: lib/tty/key.c:122 msgid "Up arrow key" msgstr "Smerna tipka navzgor" #: lib/tty/key.c:123 msgid "Down arrow key" msgstr "Smerna tipka navzdol" #: lib/tty/key.c:124 msgid "Left arrow key" msgstr "Smerna tipka levo" #: lib/tty/key.c:125 msgid "Right arrow key" msgstr "Smerna tipka desno" #: lib/tty/key.c:126 msgid "Home key" msgstr "Tipka Domov" #: lib/tty/key.c:127 msgid "Page Down key" msgstr "Tipka Stran navzdol" #: lib/tty/key.c:128 msgid "Page Up key" msgstr "Tipka Stran navzgor" #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161 msgid "Insert key" msgstr "Tipka Vstavi" #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162 msgid "Delete key" msgstr "Tipka Izbriši" #: lib/tty/key.c:131 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Dopolni/predelčnica" #: lib/tty/key.c:132 msgid "Back Tabulation S-tab" msgstr "" #: lib/tty/key.c:133 msgid "+ on keypad" msgstr "+ na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:134 msgid "- on keypad" msgstr "- na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:135 msgid "Slash on keypad" msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:136 msgid "* on keypad" msgstr "* na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159 msgid "Escape key" msgstr "Ubežna tipka" #: lib/tty/key.c:140 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:141 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:142 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:143 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:144 msgid "Home on keypad" msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:145 msgid "End on keypad" msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:146 msgid "Page Down keypad" msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:147 msgid "Page Up keypad" msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:148 msgid "Insert on keypad" msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:149 msgid "Delete on keypad" msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:150 msgid "Enter on keypad" msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici" #: lib/tty/key.c:151 msgid "Function key 21" msgstr "Funkcijska tipka 21" #: lib/tty/key.c:152 msgid "Function key 22" msgstr "Funkcijska tipka 22" #: lib/tty/key.c:153 msgid "Function key 23" msgstr "Funkcijska tipka 23" #: lib/tty/key.c:154 msgid "Function key 24" msgstr "Funkcijska tipka 24" #: lib/tty/key.c:155 msgid "A1 key" msgstr "Tipka A1" #: lib/tty/key.c:156 msgid "C1 key" msgstr "Tipka C1" #: lib/tty/key.c:163 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: lib/tty/key.c:164 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: lib/tty/key.c:165 msgid "Asterisk" msgstr "Zvezdica" #: lib/tty/key.c:166 msgid "Dot" msgstr "Pika" #: lib/tty/key.c:167 msgid "Less than" msgstr "Manj kot" #: lib/tty/key.c:168 msgid "Great than" msgstr "Več kot" #: lib/tty/key.c:169 msgid "Equal" msgstr "Je enako" #: lib/tty/key.c:170 msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: lib/tty/key.c:171 msgid "Apostrophe" msgstr "Narekovaj" #: lib/tty/key.c:172 msgid "Colon" msgstr "Podpičje" #: lib/tty/key.c:173 msgid "Exclamation mark" msgstr "Klicaj" #: lib/tty/key.c:174 msgid "Question mark" msgstr "Vprašaj" #: lib/tty/key.c:175 msgid "Ampersand" msgstr "" #: lib/tty/key.c:176 msgid "Dollar sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:177 msgid "Quotation mark" msgstr "" #: lib/tty/key.c:178 msgid "Percent sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:179 msgid "Caret" msgstr "" #: lib/tty/key.c:180 msgid "Tilda" msgstr "" #: lib/tty/key.c:181 msgid "Prime" msgstr "" #: lib/tty/key.c:182 msgid "Underline" msgstr "" #: lib/tty/key.c:183 msgid "Understrike" msgstr "" #: lib/tty/key.c:184 msgid "Pipe" msgstr "" #: lib/tty/key.c:185 msgid "Left parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:186 msgid "Right parenthesis" msgstr "" #: lib/tty/key.c:187 msgid "Left bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:188 msgid "Right bracket" msgstr "" #: lib/tty/key.c:189 msgid "Left brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:190 msgid "Right brace" msgstr "" #: lib/tty/key.c:191 msgid "Enter" msgstr "" #: lib/tty/key.c:192 msgid "Tab key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:193 msgid "Space key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:194 msgid "Slash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:195 msgid "Backslash key" msgstr "" #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197 msgid "Number sign #" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). #: lib/tty/key.c:199 msgid "At sign" msgstr "" #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lib/tty/key.c:207 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lib/tty/tty.c:97 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" #: lib/tty/tty-slang.c:284 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056 #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720 msgid "Pipe failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:519 msgid "Dup failed" msgstr "" #: lib/utilunix.c:582 msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:277 #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710 msgid "bytes transferred" msgstr "" #: lib/vfs/direntry.c:1297 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Začenjam linearen prenos..." #: lib/vfs/direntry.c:1378 msgid "Getting file" msgstr "Dobivam datoteko" #: lib/vfs/interface.c:174 msgid "Changes to file lost" msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" #: lib/vfs/interface.c:847 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ni imenik\n" #: lib/vfs/interface.c:849 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" #: lib/vfs/interface.c:851 #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" #: lib/vfs/interface.c:859 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" #: lib/vfs/interface.c:897 #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n" #: lib/vfs/interface.c:903 #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n" #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329 #, c-format msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864 msgid "Cannot parse:" msgstr "Ne morem razčleniti:" #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." #: lib/vfs/utilvfs.c:343 msgid "Internal error:" msgstr "Interna napaka:" #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: lib/widget/dialog-switch.c:239 msgid "Screens" msgstr "" #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324 msgid "History" msgstr "" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #: lib/widget/listbox.c:283 msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:284 msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: lib/widget/wtools.c:164 msgid "Background process:" msgstr "Proces v ozadju:" #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563 #: tests/src/execute__common.c:145 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/args.c:106 msgid "Displays the current version" msgstr "Pokaže trenutno različico" #: src/args.c:114 msgid "Print data directory" msgstr "Natisne podatkovni imenik" #: src/args.c:122 msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" #: src/args.c:130 msgid "Print configure options" msgstr "" #: src/args.c:137 msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko" #: src/args.c:145 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" #: src/args.c:152 msgid "Disables subshell support" msgstr "Izključi podporo za podlupine" #: src/args.c:162 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" #: src/args.c:170 msgid "Set debug level" msgstr "Nastavi stopnjo razhroščevanja" #: src/args.c:179 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Zažene pogled datoteke" #: src/args.c:186 msgid "Edit files" msgstr "" #: src/args.c:203 msgid "Forces xterm features" msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" #: src/args.c:210 msgid "Disable X11 support" msgstr "" #: src/args.c:217 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" #: src/args.c:224 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici" #: src/args.c:232 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" #: src/args.c:240 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" #: src/args.c:247 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" #: src/args.c:254 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" #: src/args.c:261 msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" #: src/args.c:268 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" #: src/args.c:289 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" #: src/args.c:296 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" #: src/args.c:303 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Določi nastavitve barv" #: src/args.c:310 msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords #: src/args.c:355 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes #: src/args.c:372 msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" #: src/args.c:384 msgid "Color options" msgstr "" #: src/args.c:394 src/args.c:396 msgid "+number" msgstr "+številka" #: src/args.c:395 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" #: src/args.c:398 msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "Nastavi začetno številko vrstice za vgrajen urejevalnik" #: src/args.c:409 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546 msgid "Main options" msgstr "" #: src/args.c:603 src/args.c:604 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/args.c:621 msgid "Arguments parse error!" msgstr "" #: src/args.c:751 msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" #: src/args.c:764 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer." msgstr "" #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604 #: src/filemanager/file.c:646 msgid "Background process error" msgstr "" #: src/background.c:220 src/background.c:287 msgid "Unknown error in child" msgstr "" #: src/background.c:228 msgid "Child died unexpectedly" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252 #: src/background.c:263 src/background.c:269 msgid "Background protocol error" msgstr "" #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263 #: src/background.c:269 msgid "Reading failed" msgstr "" #: src/background.c:244 msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101 msgid "&Dismiss" msgstr "&Opusti" #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90 msgid "Enter search string:" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510 #: src/viewer/dialogs.c:98 msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99 msgid "&Backwards" msgstr "&Nazaj" #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521 #: src/viewer/dialogs.c:100 msgid "&Whole words" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508 #: src/viewer/dialogs.c:102 msgid "&All charsets" msgstr "" #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 #: src/viewer/search.c:356 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:172 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2207 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2216 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2353 msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2354 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2359 msgid "Diff algorithm" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2362 msgid "Diff extra options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2363 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2364 msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2365 msgid "Ignore &space change" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2366 msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2367 msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2377 msgid "Diff Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2873 msgid "Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2873 msgid "Edit is disabled" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2901 msgid "Goto line (left)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2902 msgid "Goto line (right)" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968 msgid "Enter line:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147 #: src/viewer/display.c:87 msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978 #: src/viewer/display.c:99 msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662 #: src/viewer/display.c:94 msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983 #: src/viewer/display.c:109 msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121 #: src/viewer/display.c:124 msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169 #: src/viewer/lib.c:175 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: src/diffviewer/ydiff.c:3097 msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3098 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431 msgid "Diff:" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343 #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3603 msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" #: src/diffviewer/ydiff.c:3642 msgid "Two files are needed to compare" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:75 msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:76 msgid "< Auto >" msgstr "" #: src/editor/choosesyntax.c:77 msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353 #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/editor/edit.c:251 #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:368 #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/edit.c:396 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2159 #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/edit.c:2169 #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:208 msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:231 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:293 #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:303 #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:381 #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:439 msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494 msgid "C&ontinue" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:454 msgid "&Do not change" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:455 msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:456 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:457 msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043 #: src/filemanager/cmd.c:861 msgid "Enter file name:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:468 msgid "Change line breaks to:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:477 msgid "Save As" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:605 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1579 msgid "&Quick save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1580 msgid "&Safe save" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1581 msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1602 msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1610 msgid "Edit Save Mode" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737 msgid "Save as" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1669 msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1683 msgid "A file already exists with this name" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1683 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Cannot save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765 msgid "Delete macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1762 msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1765 msgid "Macro not deleted" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1820 msgid "Save macro" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1820 msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1894 msgid "Repeat last commands" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:1894 msgid "Repeat times:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2037 #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389 msgid "Save file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196 #: src/learn.c:257 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: src/editor/editcmd.c:2060 msgid "Load" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2093 msgid "Syntax file edit" msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" #: src/editor/editcmd.c:2094 msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136 #: src/filemanager/cmd.c:1194 msgid "&User" msgstr "&Uporabnik" #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140 msgid "&System wide" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134 msgid "Menu edit" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135 msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136 msgid "&Local" msgstr "&Krajevno" #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220 msgid "Replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2675 #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399 msgid "[NoName]" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2787 #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2788 msgid "Close file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2792 #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2889 msgid "This function is not implemented" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2903 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923 msgid "Unable to save to file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2923 msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:2968 msgid "Goto line" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021 msgid "Save block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058 msgid "Insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3058 msgid "Cannot insert file" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3080 msgid "Sort block" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3080 msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3088 msgid "Run sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3089 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117 msgid "Sort" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3110 msgid "Cannot execute sort command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3116 #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3151 msgid "Paste output of external command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3152 msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3169 msgid "External command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3169 msgid "Cannot execute command" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3220 msgid "mail -s -c " msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3221 msgid "To" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3224 msgid "Subject" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3227 msgid "Copies to" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3237 msgid "Mail" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3340 msgid "Insert literal" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3341 msgid "Press any key:" msgstr "" #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207 msgid "In se&lection" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122 msgid "&Find all" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198 msgid "Enter replacement string:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272 msgid "Replace with:" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692 #: src/filemanager/filegui.c:441 msgid "A&ll" msgstr "&Vse" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273 msgid "&Skip" msgstr "Pre&skoči" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285 msgid "Confirm replace" msgstr "" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493 msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339 msgid "NoName" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:73 msgid "&Open file..." msgstr "&Odpri datoteko..." #: src/editor/editmenu.c:74 msgid "&New" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:75 msgid "&Close" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:78 msgid "Save &as..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:80 msgid "&Insert file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:81 msgid "Cop&y to file..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:83 msgid "&User menu..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:85 msgid "A&bout..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393 msgid "&Quit" msgstr "&Končaj" #: src/editor/editmenu.c:99 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:100 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:103 msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:105 msgid "To&ggle mark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:106 msgid "&Mark columns" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:107 msgid "Mark &all" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:108 msgid "Unmar&k" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:110 msgid "Cop&y" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:111 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958 #: src/filemanager/midnight.c:256 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" #: src/editor/editmenu.c:114 msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:115 msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:116 msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:118 msgid "&Beginning" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:119 msgid "&End" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:131 msgid "&Search..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:132 msgid "Search &again" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:133 msgid "&Replace..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:135 msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:136 msgid "&Next bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:137 msgid "&Prev bookmark" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:138 msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:150 msgid "&Go to line..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:151 msgid "&Toggle line state" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:153 msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:156 msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:158 msgid "&Find declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:160 msgid "Back from &declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:162 msgid "For&ward to declaration" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:165 msgid "Encod&ing..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:168 msgid "&Refresh screen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:172 msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:173 msgid "Delete macr&o..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:176 msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:181 msgid "S&pell check" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:184 msgid "C&heck word" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:187 msgid "Change spelling &language..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:192 msgid "&Mail..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:206 msgid "Insert &literal..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:207 msgid "Insert &date/time" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:210 msgid "&Format paragraph" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:211 msgid "&Sort..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:213 msgid "&Paste output of..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:215 msgid "&External formatter" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204 msgid "&Move" msgstr "&Prestavi" #: src/editor/editmenu.c:231 msgid "&Resize" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:233 msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:235 msgid "&Next" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:236 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:237 msgid "&List..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:249 msgid "&General..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:250 msgid "Save &mode..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340 msgid "Learn &keys..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:253 msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:255 msgid "S&yntax file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:256 msgid "&Menu file" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345 msgid "&Save setup" msgstr "&Shrani nastavitve" #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357 msgid "&File" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:296 msgid "&Search" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359 msgid "&Command" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:302 msgid "For&mat" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:304 msgid "&Window" msgstr "" #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361 msgid "&Options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:54 msgid "&None" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:55 msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:56 msgid "Type &writer wrap" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:149 msgid "Wrap mode" msgstr "Način zavijanja" #: src/editor/editoptions.c:154 msgid "Tabulation" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:155 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" #: src/editor/editoptions.c:156 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" #: src/editor/editoptions.c:158 msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki" #: src/editor/editoptions.c:160 msgid "Tab spacing:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475 #: src/filemanager/layout.c:443 msgid "Other options" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:165 msgid "&Return does autoindent" msgstr "ente&R samodejno zamika" #: src/editor/editoptions.c:167 msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" #: src/editor/editoptions.c:168 msgid "Save file &position" msgstr " Shrani &mesto datoteke" #: src/editor/editoptions.c:169 msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:170 msgid "Visible &tabs" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:171 msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Osvetlitev &sintakse" #: src/editor/editoptions.c:172 msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:173 msgid "Pers&istent selection" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:175 msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:177 msgid "&Group undo" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:178 msgid "Word wrap line length:" msgstr "" #: src/editor/editoptions.c:189 msgid "Editor options" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:145 msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:148 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:157 msgid "About" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:330 msgid "Open files" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403 msgid "Edit: " msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:979 msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:980 msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663 #: src/filemanager/tree.c:1230 msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:982 msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666 msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667 msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:93 msgid "&Add word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:104 msgid "Language" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:105 msgid "Misspelled" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:112 msgid "Check word" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:117 msgid "Suggest" msgstr "" #: src/editor/spell_dialogs.c:169 msgid "Select language" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507 msgid "Load syntax file" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088 #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #: src/editor/syntax.c:1508 #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" #: src/execute.c:131 msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653 #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282 msgid "The shell is already running a command" msgstr "" #: src/execute.c:487 #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121 #: src/filemanager/chown.c:88 msgid "Set &all" msgstr "Nastavi &vse" #: src/filemanager/achown.c:95 msgid "S&kip" msgstr "Pres&koči" #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125 #: src/filemanager/chown.c:91 msgid "&Set" msgstr "&Nastavi" #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434 #: src/filemanager/achown.c:441 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436 #: src/filemanager/achown.c:443 msgid "group" msgstr "skupina" #: src/filemanager/achown.c:438 msgid "other" msgstr "drugo" #: src/filemanager/achown.c:446 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: src/filemanager/achown.c:665 msgid "Chown advanced command" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412 #: src/filemanager/chmod.c:498 #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302 #: src/filemanager/chown.c:432 #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856 #: src/selcodepage.c:101 msgid "Other 8 bit" msgstr "Drugo 8 bitno" #: src/filemanager/boxes.c:372 msgid "Running" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljen" #: src/filemanager/boxes.c:440 msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" #: src/filemanager/boxes.c:441 msgid "On dum&b terminals" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:442 msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" #: src/filemanager/boxes.c:456 msgid "File operations" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:457 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" #: src/filemanager/boxes.c:458 msgid "Compute tota&ls" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:459 msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:460 msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:461 msgid "&Preallocate space" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:464 msgid "Esc key mode" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:465 msgid "S&ingle press" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:466 msgid "Timeout:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:471 msgid "Pause after run" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:476 msgid "Use internal edi&t" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:477 msgid "Use internal vie&w" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:478 msgid "A&sk new file name" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:480 msgid "Auto m&enus" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:481 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Spustni menuji" #: src/filemanager/boxes.c:482 msgid "S&hell patterns" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:483 msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:485 msgid "Rotating d&ash" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:486 msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:487 msgid "Sa&fe delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:488 msgid "A&uto save setup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:501 msgid "Configure options" msgstr "Nastavi" #: src/filemanager/boxes.c:532 msgid "Case &insensitive" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:534 msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:547 msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:548 msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:549 msgid "Mi&x all files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:550 msgid "Show &backup files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:551 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:552 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" #: src/filemanager/boxes.c:553 msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:554 msgid "Re&verse files only" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:556 msgid "Simple s&wap" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:557 msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:563 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:564 msgid "L&ynx-like motion" msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u" #: src/filemanager/boxes.c:566 msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:567 msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:570 msgid "File highlight" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:571 msgid "File &types" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:572 msgid "&Permissions" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:574 msgid "Quick search" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:586 msgid "Panel options" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80 msgid "Information" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:600 msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:648 msgid "&Full file list" msgstr "&Polni seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:649 msgid "&Brief file list" msgstr "&Hitri seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:650 msgid "&Long file list" msgstr "&Dolgi seznam datotek" #: src/filemanager/boxes.c:651 msgid "&User defined:" msgstr "&Prikorjeno:" #: src/filemanager/boxes.c:660 msgid "User &mini status" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:670 msgid "Listing mode" msgstr "Seznamski način" #: src/filemanager/boxes.c:737 msgid "Executable &first" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:739 msgid "&Reverse" msgstr "&Obrnjeno" #: src/filemanager/boxes.c:748 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red sortiranja" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. prefix #: src/filemanager/boxes.c:772 msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:773 msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:774 msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:775 msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:776 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:778 msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142 msgid "Confirmation" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:804 msgid "&UTF-8 output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:805 msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:806 msgid "&ISO 8859-1" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:807 msgid "7 &bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&olni 8 bitni vhod" #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884 msgid "Display bits" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:867 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:" #: src/filemanager/boxes.c:873 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190 msgid "Directory tree" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:977 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:982 msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:985 msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:988 msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:992 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "&Uporabi ~/.netrc" #: src/filemanager/boxes.c:993 msgid "Use &passive mode" msgstr "Uporabi &pasivni način..." #: src/filemanager/boxes.c:994 msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1004 msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1049 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/filemanager/boxes.c:1056 msgid "Quick cd" msgstr "Hitri cd" #: src/filemanager/boxes.c:1078 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):" #: src/filemanager/boxes.c:1082 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Ime simbolične povezave:" #: src/filemanager/boxes.c:1091 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolična povezava" #: src/filemanager/boxes.c:1123 msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" #: src/filemanager/boxes.c:1124 msgid "&Resume" msgstr "&Nadaljuj" #: src/filemanager/boxes.c:1125 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: src/filemanager/boxes.c:1154 msgid "Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/boxes.c:1190 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s" #: src/filemanager/boxes.c:1200 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: src/filemanager/boxes.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/filemanager/boxes.c:1219 msgid "SMB authentication" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:83 msgid "set &user ID on execution" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:84 msgid "set &group ID on execution" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:85 msgid "stick&y bit" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:86 msgid "&read by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:87 msgid "&write by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:88 msgid "e&xecute/search by owner" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:89 msgid "rea&d by group" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:90 msgid "write by grou&p" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:91 msgid "execu&te/search by group" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:92 msgid "read &by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:93 msgid "wr&ite by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:94 msgid "execute/searc&h by others" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:102 msgid "Name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:103 msgid "Permissions (octal):" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:104 msgid "Owner name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:105 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/filemanager/chmod.c:122 msgid "&Marked all" msgstr "&Označi vse" #: src/filemanager/chmod.c:123 msgid "S&et marked" msgstr "&Nastavi oznako" #: src/filemanager/chmod.c:124 msgid "C&lear marked" msgstr "&Počisti označeno" #: src/filemanager/chmod.c:316 msgid "Chmod command" msgstr "Chmod ukaz" #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164 #: src/filemanager/panel.c:210 msgid "Permission" msgstr "Dovoljenje" #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/filemanager/chown.c:89 msgid "Set &groups" msgstr "Nastavi &skupine" #: src/filemanager/chown.c:90 msgid "Set &users" msgstr "Nastavi &uporabnike" #: src/filemanager/chown.c:156 msgid "Name" msgstr "Imenu" #: src/filemanager/chown.c:158 msgid "Owner name" msgstr "Ime lastnika" #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229 msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" #: src/filemanager/chown.c:162 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/filemanager/chown.c:216 msgid "Chown command" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:218 msgid "User name" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:222 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/chown.c:233 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:122 msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:142 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175 msgid "Cannot change directory" msgstr "Ne morem spremeniti imenika" #: src/filemanager/cmd.c:211 msgid "Filter" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:212 msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:238 msgid "&Files only" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196 #: src/filemanager/find.c:506 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Uporabi vzorce lupine" #: src/filemanager/cmd.c:241 msgid "&Case sensitive" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:441 #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Poveži %s na:" #: src/filemanager/cmd.c:443 msgid "Link" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:449 #, c-format msgid "link: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:486 #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548 #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:738 msgid "View file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:738 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:772 msgid "Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:773 msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:861 msgid "Edit file" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:949 msgid "Create a new Directory" msgstr "Ustvari nov Imenik" #: src/filemanager/cmd.c:950 msgid "Enter directory name:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1075 msgid "Select" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1083 msgid "Unselect" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1098 msgid "Extension file edit" msgstr "Uredi datoteko s priponami" #: src/filemanager/cmd.c:1099 msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136 #: src/filemanager/cmd.c:1194 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistemsko" #: src/filemanager/cmd.c:1192 msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1193 msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1280 msgid "Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1281 msgid "Select compare method:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Quick" msgstr "&Hitro" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Size only" msgstr "Le &Velikost" #: src/filemanager/cmd.c:1282 msgid "&Thorough" msgstr "&Popolno" #: src/filemanager/cmd.c:1297 msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1345 msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1381 #, c-format msgid "Symlink `%s' points to:" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1388 msgid "Edit symlink" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1397 #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1406 #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1421 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ni simbolična povezava" #: src/filemanager/cmd.c:1515 msgid "FTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1526 msgid "SFTP to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1538 msgid "Shell link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1550 msgid "SMB link to machine" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1561 msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1562 msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707 msgid "Setup" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1705 #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #: src/filemanager/cmd.c:1707 #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450 #: src/filemanager/tree.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646 msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika" #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477 msgid "Parameter" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:835 #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:837 #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:857 #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #: src/filemanager/ext.c:859 #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956 #: src/filemanager/tree.c:787 msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828 msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901 msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:142 msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:143 msgid "FileOperation|Move" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:144 msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:157 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/filemanager/file.c:159 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" #: src/filemanager/file.c:162 msgid "file" msgstr "datoteko" #: src/filemanager/file.c:163 msgid "files" msgstr "datoteke" #: src/filemanager/file.c:164 msgid "directory" msgstr "imenik" #: src/filemanager/file.c:165 msgid "directories" msgstr "imenike" #: src/filemanager/file.c:166 msgid "files/directories" msgstr "datoteke/imeniki" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog #: src/filemanager/file.c:168 msgid " with source mask:" msgstr " z masko izvira:" #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198 msgid "to:" msgstr "v:" #: src/filemanager/file.c:172 #, c-format msgid "%s?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:329 msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:381 #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:397 msgid "" "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:469 #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: src/filemanager/file.c:648 msgid "Ski&p all" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389 msgid "&Retry" msgstr "Poskusi &znova" #: src/filemanager/file.c:683 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:684 #, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445 msgid "Non&e" msgstr "&Brez" #: src/filemanager/file.c:908 #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:927 #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:972 #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1004 #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1052 #, c-format msgid "" "Cannot delete file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208 #: src/filemanager/file.c:2493 #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1562 #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1613 #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969 #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989 #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1661 #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1676 msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1688 #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1726 #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1748 #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1768 #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1812 #, c-format msgid "" "Cannot read source file\"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1853 #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1892 msgid "(stalled)" msgstr "(zastoj)" #: src/filemanager/file.c:1927 #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1939 #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:1957 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?" #: src/filemanager/file.c:1958 msgid "&Keep" msgstr "&Obdrži" #: src/filemanager/file.c:2056 #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2090 #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2102 #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986 #: src/filemanager/tree.c:843 #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2173 #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2198 #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2332 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2367 #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2390 #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2536 msgid "Directory scanning" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2591 #, c-format msgid "" "%s\n" "Directories: %zd, total size: %s" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2703 msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #: src/filemanager/file.c:2832 msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188 msgid "S&uspend" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189 msgid "Con&tinue" msgstr "&Nadaljuj" #: src/filemanager/filegui.c:343 #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:360 #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:370 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "%.2f MB/s" #: src/filemanager/filegui.c:374 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/filemanager/filegui.c:378 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" #: src/filemanager/filegui.c:421 msgid "Target file already exists!" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:425 #, c-format msgid "New : %s, size %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:427 #, c-format msgid "Existing: %s, size %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:429 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Prepiši ta cilj" #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200 msgid "A&ppend" msgstr "&Pripni" #: src/filemanager/filegui.c:437 msgid "&Reget" msgstr "&Znova dobi" #: src/filemanager/filegui.c:439 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Prepiši vse cilje?" #: src/filemanager/filegui.c:443 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #: src/filemanager/filegui.c:447 msgid "If &size differs" msgstr "Če se &velikost razlikuje" #: src/filemanager/filegui.c:470 msgid "File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:472 msgid "Background process: File exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:911 #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:913 #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:957 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:961 #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:967 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:971 #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:979 #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:983 #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1008 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: src/filemanager/filegui.c:1036 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: src/filemanager/filegui.c:1058 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" #: src/filemanager/filegui.c:1202 msgid "Follow &links" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1203 msgid "Preserve &attributes" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1205 msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1206 msgid "&Stable symlinks" msgstr "" #: src/filemanager/filegui.c:1211 msgid "&Background" msgstr "&Ozadje" #: src/filemanager/filegui.c:1265 #, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:186 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" #: src/filemanager/find.c:187 msgid "&Again" msgstr "&Znova" #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141 msgid "Pane&lize" msgstr "Daj v Pu<" #: src/filemanager/find.c:193 msgid "&View - F3" msgstr "&Pogled - F3" #: src/filemanager/find.c:194 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Uredi - F4" #: src/filemanager/find.c:370 #, c-format msgid "Found: %ld" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464 msgid "Malformed regular expression" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:504 msgid "File name:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:505 msgid "&Find recursively" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:511 msgid "S&kip hidden" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:514 msgid "Content:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:515 msgid "Sea&rch for content" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:517 msgid "Case sens&itive" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:519 msgid "A&ll charsets" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:522 msgid "Fir&st hit" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203 msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584 msgid "Find File" msgstr "Poišči datoteko" #: src/filemanager/find.c:609 msgid "Start at:" msgstr "Začni pri:" #: src/filemanager/find.c:618 msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #: src/filemanager/find.c:1050 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Iščem v %s" #: src/filemanager/find.c:1254 msgid "Finished" msgstr "Končano" #: src/filemanager/find.c:1259 #, c-format msgid "Finished (ignored %zd directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Iščem %s" #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598 msgid "Searching" msgstr "Iščem" #: src/filemanager/hotlist.c:180 msgid "Change &to" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:183 msgid "&Free VFSs now" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:185 msgid "&Refresh" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:188 msgid "&Add current" msgstr "&Dodaj trenutno" #: src/filemanager/hotlist.c:190 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/filemanager/hotlist.c:194 msgid "New &group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:196 msgid "New &entry" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970 #: src/filemanager/hotlist.c:1032 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/filemanager/hotlist.c:260 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" #: src/filemanager/hotlist.c:731 msgid "Active VFS directories" msgstr "Dejavni VFS imeniki" #: src/filemanager/hotlist.c:738 msgid "Directory hotlist" msgstr " Vroča lista imenikov" #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433 msgid "Top level group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:771 msgid "Directory path" msgstr "Pot imenika" #: src/filemanager/hotlist.c:807 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Prestavljam %s" #: src/filemanager/hotlist.c:816 msgid "Directory label" msgstr "Oznaka imenika" #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031 msgid "&Append" msgstr "&Pripni" #: src/filemanager/hotlist.c:1000 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nov vpis v vroč seznam" #: src/filemanager/hotlist.c:1000 msgid "Directory label:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1001 msgid "Directory path:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1059 msgid "New hotlist group" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1059 msgid "Name of new group:" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1112 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1129 #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1456 msgid "Hotlist Load" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1458 #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/filemanager/hotlist.c:1560 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Oznaka za \"%s\":" #: src/filemanager/hotlist.c:1572 msgid "Add to hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:116 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Polnočni Poveljnik %s" #: src/filemanager/info.c:139 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/filemanager/info.c:156 msgid "No node information" msgstr "Ni podatka o nodih" #: src/filemanager/info.c:159 msgid "Free nodes:" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:167 msgid "No space information" msgstr "Ni podatkov o prostoru" #: src/filemanager/info.c:174 #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:181 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:182 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" #: src/filemanager/info.c:188 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Naprava: %s" #: src/filemanager/info.c:193 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Datotečni sistem: %s" #: src/filemanager/info.c:199 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Dostopan: %s" #: src/filemanager/info.c:204 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificiran %s" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #: src/filemanager/info.c:212 #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:220 #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #: src/filemanager/info.c:227 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: src/filemanager/info.c:229 #, c-format msgid " (%ld block)" msgid_plural " (%ld blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/info.c:236 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Lastnik: %s/%s" #: src/filemanager/info.c:240 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Povezave: %d" #: src/filemanager/info.c:244 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Način: %s (%04o)" #: src/filemanager/info.c:249 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh" #: src/filemanager/layout.c:170 msgid "&Equal split" msgstr "&Enakomerni razrez" #: src/filemanager/layout.c:171 msgid "&Menubar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:172 msgid "Command &prompt" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:173 msgid "&Keybar visible" msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" #: src/filemanager/layout.c:174 msgid "H&intbar visible" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:175 msgid "&XTerm window title" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:176 msgid "&Show free space" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:441 msgid "Panel split" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:442 msgid "Console output" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:446 msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #: src/filemanager/layout.c:447 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: src/filemanager/layout.c:453 msgid "Output lines:" msgstr "" #: src/filemanager/layout.c:518 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: src/filemanager/midnight.c:200 msgid "File listin&g" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:201 msgid "&Quick view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:202 msgid "&Info" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:206 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Seznamski način..." #: src/filemanager/midnight.c:207 msgid "&Sort order..." msgstr "&Vrstni red..." #: src/filemanager/midnight.c:208 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter..." #: src/filemanager/midnight.c:210 msgid "&Encoding..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:214 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:217 msgid "S&hell link..." msgstr "&Lupinska povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:220 msgid "S&FTP link..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:223 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B povezava..." #: src/filemanager/midnight.c:225 msgid "Paneli&ze" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:227 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:239 msgid "&View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:240 msgid "Vie&w file..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:241 msgid "&Filtered view" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:243 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:244 msgid "C&hmod" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:245 msgid "&Link" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:246 msgid "&Symlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:249 msgid "Relative symlin&k" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:250 msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:251 msgid "Ch&own" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:253 msgid "&Advanced chown" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:254 msgid "&Rename/Move" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:255 msgid "&Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:257 msgid "&Quick cd" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:259 msgid "Select &group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:260 msgid "U&nselect group" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:261 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:263 msgid "E&xit" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:279 msgid "&User menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:280 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drevo imenikov" #: src/filemanager/midnight.c:281 msgid "&Find file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:282 msgid "S&wap panels" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:283 msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:285 msgid "&Compare directories" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:287 msgid "C&ompare files" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:290 msgid "E&xternal panelize" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:291 msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:293 msgid "Command &history" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:294 msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:296 msgid "&Active VFS list" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:299 msgid "&Background jobs" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:301 msgid "Screen lis&t" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:306 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" #: src/filemanager/midnight.c:309 msgid "&Listing format edit" msgstr "uredi izpis &Seznama" #: src/filemanager/midnight.c:316 msgid "Edit &extension file" msgstr "Uredi &priponsko datoteko" #: src/filemanager/midnight.c:317 msgid "Edit &menu file" msgstr "Uredi &menujsko datoteko" #: src/filemanager/midnight.c:320 msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:333 msgid "&Configuration..." msgstr "&Nastavitve..." #: src/filemanager/midnight.c:334 msgid "&Layout..." msgstr "&Postavitev..." #: src/filemanager/midnight.c:335 msgid "&Panel options..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:337 msgid "C&onfirmation..." msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:339 msgid "&Display bits..." msgstr "&Kaži bite..." #: src/filemanager/midnight.c:342 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." #: src/filemanager/midnight.c:447 msgid "Panels:" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1041 #, c-format msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050 #: src/filemanager/panel.c:2606 msgid "The Midnight Commander" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1051 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1648 msgid "&Above" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1648 msgid "&Left" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1649 msgid "&Below" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1649 msgid "&Right" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1660 msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92 msgid "ButtonBar|View" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231 msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234 msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" #: src/filemanager/mountlist.c:853 msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:115 msgid "sort|u" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:116 msgid "&Unsorted" msgstr "ne&Sortirano" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:125 msgid "sort|n" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:126 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:135 msgid "sort|v" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:136 msgid "&Version" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:145 msgid "sort|e" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:146 msgid "E&xtension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:155 msgid "sort|s" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:156 msgid "&Size" msgstr "&Velikost" #: src/filemanager/panel.c:164 msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:181 msgid "sort|m" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:182 msgid "&Modify time" msgstr "Čas &Modifikacije" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:191 msgid "sort|a" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:192 msgid "&Access time" msgstr "čas &Dostopa" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:201 msgid "sort|h" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:202 msgid "C&hange time" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:218 msgid "Perm" msgstr "Dovo" #: src/filemanager/panel.c:226 msgid "Nl" msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #: src/filemanager/panel.c:234 msgid "sort|i" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:235 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" #: src/filemanager/panel.c:243 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/filemanager/panel.c:251 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/filemanager/panel.c:259 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: src/filemanager/panel.c:267 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/filemanager/panel.c:491 msgid "[dev]" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016 msgid "UP--DIR" msgstr "NAD--IMENIK" #: src/filemanager/panel.c:528 msgid "SYMLINK" msgstr "SIMBLINK" #: src/filemanager/panel.c:533 msgid "SUB-DIR" msgstr "POD-IMENIK" #: src/filemanager/panel.c:1008 msgid "" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1071 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/panel.c:1075 #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/filemanager/panel.c:1280 msgid "Panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:1815 msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:2607 msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" #: src/filemanager/panel.c:4255 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto." #: src/filemanager/panelize.c:143 msgid "&Add new" msgstr "&Dodaj novo" #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391 msgid "External panelize" msgstr "V pult od zunaj" #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636 msgid "Other command" msgstr "Drug ukaz" #: src/filemanager/panelize.c:188 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/filemanager/panelize.c:266 msgid "Add to external panelize" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:267 msgid "Enter command label:" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:326 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Ne morem izvesti ukaza." #: src/filemanager/panelize.c:391 msgid "Pipe close failed" msgstr "Zaprtje cevi neuspešno" #: src/filemanager/panelize.c:530 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:593 msgid "Modified git files" msgstr "" #: src/filemanager/panelize.c:594 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" #: src/filemanager/panelize.c:596 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Poišči *.orig po patchanju" #: src/filemanager/panelize.c:598 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Poišči SUID in SGID programe" #: src/filemanager/tree.c:182 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n" #: src/filemanager/tree.c:785 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" #: src/filemanager/tree.c:825 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" #: src/filemanager/tree.c:836 #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:898 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228 msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229 msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1226 msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1227 msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" #: src/filemanager/tree.c:1238 msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #: src/filemanager/treestore.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n" #: src/filemanager/usermenu.c:318 msgid "Debug" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:336 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:340 msgid "True:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:342 msgid "False:" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:569 msgid "Error calling program" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:602 msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:603 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema" #: src/filemanager/usermenu.c:713 msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:714 #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:715 #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:988 #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" "%s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1091 #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" #: src/filemanager/usermenu.c:1103 msgid "User menu" msgstr "" #: src/help.c:325 msgid "Help file format error\n" msgstr "" #: src/help.c:363 msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #: src/help.c:715 src/help.c:1110 #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" #: src/help.c:1125 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/help.c:1148 msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" #: src/help.c:1149 msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" #: src/learn.c:72 msgid "Learn keys" msgstr "Nauči se tipk" #: src/learn.c:90 msgid "Teach me a key" msgstr "" #: src/learn.c:91 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte." #: src/learn.c:123 msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. #: src/learn.c:184 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/learn.c:194 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično." #: src/learn.c:196 msgid "&Discard" msgstr "&Zavrzi" #: src/learn.c:203 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro." #: src/learn.c:327 msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:260 #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/main.c:273 msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #: src/main.c:478 #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/selcodepage.c:85 msgid "Choose codepage" msgstr "" #: src/selcodepage.c:89 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Brez prevoda >" #: src/setup.c:217 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/setup.c:218 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/setup.c:1193 #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/subshell.c:391 msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #: src/subshell.c:848 #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" #: src/subshell.c:1057 msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #: src/subshell.c:1251 #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" #: src/textconf.c:82 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" #: src/textconf.c:84 msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" #: src/textconf.c:92 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n" #: src/textconf.c:97 msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:99 msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" #: src/textconf.c:104 msgid "With support for background operations\n" msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n" #: src/textconf.c:108 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n" #: src/textconf.c:110 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n" #: src/textconf.c:114 msgid "With support for X11 events\n" msgstr "S podporo za dogodke X11\n" #: src/textconf.c:118 msgid "With internationalization support\n" msgstr "Z mednarodno podporo\n" #: src/textconf.c:122 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n" #: src/textconf.c:142 #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/textconf.c:149 #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "" #: src/textconf.c:155 #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" #: src/textconf.c:183 msgid "Root directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:186 msgid "System data" msgstr "" #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206 msgid "Config directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207 msgid "Data directory:" msgstr "" #: src/textconf.c:191 msgid "File extension handlers:" msgstr "" #: src/textconf.c:194 msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" #: src/textconf.c:204 msgid "User data" msgstr "" #: src/textconf.c:219 msgid "Cache directory:" msgstr "" #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256 #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:334 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:418 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:459 #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s" #: src/vfs/cpio/cpio.c:751 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:509 #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s" #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv" #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575 #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:283 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" #: src/vfs/fish/fish.c:460 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." #: src/vfs/fish/fish.c:470 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav." #: src/vfs/fish/fish.c:477 #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:486 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Pošiljam geslo..." #: src/vfs/fish/fish.c:522 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." #: src/vfs/fish/fish.c:533 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rovanje različic..." #: src/vfs/fish/fish.c:543 msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:668 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Berem imenik %s..." #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: opravljeno." #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392 #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: napaka" #: src/vfs/fish/fish.c:899 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." #: src/vfs/fish/fish.c:937 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" #: src/vfs/fish/fish.c:956 msgid "fish: storing file" msgstr "" #: src/vfs/fish/fish.c:1034 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prekinjam prenos..." #: src/vfs/fish/fish.c:1050 msgid "Error reported after abort." msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." #: src/vfs/fish/fish.c:1052 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602 #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655 #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657 msgid "Account:" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662 msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: prijavljen sem" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877 #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277 msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285 #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..." #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(striktni rfc959)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663 msgid "(chdir first)" msgstr "(najprej spremeni imenik)" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859 msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321 msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:433 #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/vfs/sfs/sfs.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n" #: src/vfs/sfs/sfs.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222 #, c-format msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321 msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109 msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83 msgid "sftp: Invalid port value." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127 #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132 #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140 msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142 #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275 #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280 msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329 msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387 #, c-format msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/file.c:240 msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214 #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216 msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691 #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901 #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930 #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058 #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138 #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175 #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s" #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693 #: src/vfs/tar/tar.c:702 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" #: src/vfs/tar/tar.c:593 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" #: src/vfs/tar/tar.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130 msgid "undelfs: error" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247 msgid "not enough memory" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253 msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259 #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265 #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287 #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299 msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321 #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: berem inode sliko..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408 msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669 msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599 msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805 msgid "Ext2lib error" msgstr "" #: src/viewer/actions_cmd.c:388 msgid "Invalid value" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:418 msgid "Cannot spawn child process" msgstr "" #: src/viewer/datasource.c:431 msgid "Empty output from child filter" msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra" #: src/viewer/dialogs.c:174 msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:175 msgid "Pe&rcents" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:176 msgid "&Decimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:177 msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" #: src/viewer/dialogs.c:212 msgid "Goto" msgstr "Pojdi v" #: src/viewer/display.c:98 msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" #: src/viewer/display.c:100 msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" #: src/viewer/display.c:105 msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:106 msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" #: src/viewer/display.c:107 msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" #: src/viewer/display.c:112 msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" #: src/viewer/display.c:113 msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" #: src/viewer/display.c:114 msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" #: src/viewer/display.c:122 msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" #: src/viewer/display.c:123 msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:378 #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #: src/viewer/hex.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:170 msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:171 msgid "&Cancel quit" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:176 msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451 msgid "View: " msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:329 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #: src/viewer/mcviewer.c:356 msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #: src/viewer/search.c:150 msgid "Seeking to search result" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Search done" msgstr "" #: src/viewer/search.c:332 msgid "Continue from beginning?" msgstr "" #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgstr ""