# mc nl.po # Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema # Gert Dewit , 2001. # Vincent van Adrighem , 2001. # Leonard den Ottolander , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11\n" "Last-Translator: Leonard den Ottolander \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Synta&X kleuring" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Info " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " msgid "Error" msgstr "Fout" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Bestand is te groot: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Macro-recursie gaat te diep" msgid " Enter file name: " msgstr " Geef bestandsnaam: " msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " msgid "Quick save " msgstr "Snel opslaan " msgid "Safe save " msgstr "Veilig opslaan " msgid "Do backups -->" msgstr "Reservebestanden maken -->" msgid "&Cancel" msgstr "&Afbreken" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Extension:" msgstr "Extensie:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Editor Bewaarmodus " msgid " Save As " msgstr " Opslaan als " msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" msgid " Cannot save file. " msgstr " Fout bij opslaan bestand. " msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid " Delete macro " msgstr " Macro verwijderen " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " msgid " Save macro " msgstr " Macro Opslaan " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Druk op een macro-toets " msgid " Load macro " msgstr " Macro laden " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " msgid " Save file " msgstr " Bestand opslaan " msgid "&Save" msgstr "Op&Slaan" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" " Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " msgid "C&ontinue" msgstr "D&oorgaan" msgid " Load " msgstr " Laden " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " msgid "O&ne" msgstr "Ee&n" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" msgid "&Skip" msgstr "Over&slaan" msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" msgid " Replace with: " msgstr " Vervangen door: " msgid " Confirm replace " msgstr " Vervanging bevestigen " msgid "scanf &Expression" msgstr "'scanf'-&Expressie" msgid "replace &All" msgstr "Vervang &Alles" msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "&Vraag bij vervanging" msgid "&Backwards" msgstr "&Terug" msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguliere expressie" msgid "&Whole words only" msgstr "Alleen hele &Woorden" msgid "case &Sensitive" msgstr "&Hoofd/Kleine-letters" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Geef de vervangende string:" msgid " Enter search string:" msgstr " Geef de zoekstring:" msgid " Replace " msgstr " Vervangen " msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fout in vervangings-formatstring " msgid " Replacement too long. " msgstr " Vervangende string te lang. " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " msgid " Search string not found " msgstr " Zoekstring niet gevonden " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd " msgid "Quit" msgstr "Afsltn" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? " msgid "&Cancel quit" msgstr "&Annuleer afsluiten" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nee" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fout" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiëer naar prikbord " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Knippen naar prikbord " msgid " Goto line " msgstr " Ga naar regel " msgid " Enter line: " msgstr " Geef regelnummer: " msgid " Save Block " msgstr " Opslaan blok " msgid " Insert File " msgstr " Bestand Invoegen " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Fout bij invoegen bestand. " msgid " Sort block " msgstr " Sorteer blok " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " msgid " Run Sort " msgstr " Sorteren " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: " msgid " Sort " msgstr " Sorteren " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Fout bij sorteren " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " msgid "Paste output of external command" msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Geef shell opdracht(en): " msgid "External command" msgstr "Externe opdracht" msgid "Cannot execute command" msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" msgid "Error creating script:" msgstr "Fout bij maken script:" msgid "Error reading script:" msgstr "Fout bij lezen script:" msgid "Error closing script:" msgstr "Fout bij sluiten script:" msgid "Script created:" msgstr "Script gemaakt:" msgid "Process block" msgstr "Bewerk blok" msgid " Mail " msgstr " Mail " msgid " Copies to" msgstr " Kopiëert naar" msgid " Subject" msgstr " Onderwerp" msgid " To" msgstr " Aan" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Letterlijk invoegen " msgid " Press any key: " msgstr " Druk een toets: " msgid " Execute Macro " msgstr " Macro uitvoeren " msgid "&Dismiss" msgstr "&Verwerp" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs-toets: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n" "Gebruiker: %s\n" "Proces ID: %d" msgid "File locked" msgstr "Bestand vergrendeld" msgid "&Grab lock" msgstr "Ver&grendel" msgid "&Ignore lock" msgstr "Negeer vergrendel&ing" msgid " About " msgstr " Info " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Een gebruiksvriendelijk editor\n" " voor de Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Open bestand..." msgid "&New C-n" msgstr "&Nieuw C-n" msgid "&Save F2" msgstr "Op&slaan F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Opslaan &Als... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "Bestand &Invoegen...F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "&Kopiëer naar bestand... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "Gebr&uikersmenu F11" msgid "A&bout... " msgstr "In&fo... " msgid "&Quit F10" msgstr "&Afsluiten F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Nieuw C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Kopiëer naar bestand... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Markering aan/ui&t F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Markeer kolommen. S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Inv aan/uit Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "Kopiëren F5" msgid "&Move F6" msgstr "Ver&plaatsen F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Verwijderen F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "Maak &ongedaan C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Begin C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Eind C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "&Zoeken... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Nogmaals Zoeken F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "Ve&rvangen... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Ga naar regel... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "&Letterlijk invoegen... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Scherm verversen C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Start opnemen macro C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Voltooi opnemen macro C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TOETS" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Macr&O verwijderen... " msgid "Insert &date/time " msgstr "&Datum/Tijd invoegen " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "P&aragraaf uitvullen M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "`ispell'-s&pellingcheck. C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Sor&teren M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "Plak &Uitvoer van... M-u" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "E&xterne Formatteerder F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Mail... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TOETS" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell'-spellingcheck. M-$" msgid "&General... " msgstr "Algemeen..." msgid "&Save mode..." msgstr "&Opslagmodus..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "&Leer toetsen... " #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Synta&X kleuring" msgid " File " msgstr " Bestand " msgid " Edit " msgstr " Bewerken " msgid " Sear/Repl " msgstr " Zoek/Verv " msgid " Command " msgstr " Opdracht " msgid " Options " msgstr " Opties " msgid "Intuitive" msgstr "Intuïtief" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Aange&Past:" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamische regeluitvulling" msgid "Type writer wrap" msgstr "Typemachine-afbreking" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Regellengte voor afbreking: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabgrootte: " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Synta&X kleuring" msgid "Save file &position" msgstr "Bestand &positie opslaan" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Be&vestigen voor opslaan" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "Tabs met &spaties vullen" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return springt automatisch in" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace door Tabs" msgid "&Fake half tabs" msgstr "Simuleer &halve tabs" msgid "Wrap mode" msgstr "Woordafbrekingsmodus" msgid "Key emulation" msgstr "Toetsemulatie" msgid " Editor options " msgstr " Editoropties " msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Save" msgstr "Opslaa" msgid "Mark" msgstr "Markr" msgid "Replac" msgstr "Vervng" msgid "Copy" msgstr "Kopiëe" msgid "Move" msgstr "Vrplts" msgid "Delete" msgstr "Verwij" msgid "PullDn" msgstr "Menu " msgid " Load syntax file " msgstr " Laad syntaxbestand " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Openen van bestand %s mislukt \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " 'chown'-opdracht " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s