# mc fr.po # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998-2000. # Thibaut Cousin , 1999. # Martin Quinson , 2000. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "Coloration synta&Xique" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " À propos " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : " msgid "Error" msgstr "Erreur" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Erreur lors de la lecture du tube " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Ne peut obtenir la taille et les permissions du fichier : " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Fichier trop gros : " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr " Saisissez le nom de fichier : " msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : " msgid "Quick save " msgstr "Enregistrement rapide " msgid "Safe save " msgstr "Enregistrement sécurisé " msgid "Do backups -->" msgstr "Faire des sauvegardes -->" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" msgid "&OK" msgstr "&Valider" msgid "Extension:" msgstr "Extension :" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" msgid " Save As " msgstr " Enregistrer sous " msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Écraser" msgid " Cannot save file. " msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. " msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid " Delete macro " msgstr " Effacer la macro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros " msgid " Save macro " msgstr " Enregistrer macro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tapez la touche raccourci pour la macro : " msgid " Load macro " msgstr " Charger macro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer le fichier ? : " msgid " Save file " msgstr " Enregistrer le fichier " msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n" " Les changements seront perdus si vous continuez. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Continuer" msgid " Load " msgstr " Ouvrir " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce " "changement. " msgid "O&ne" msgstr "&Un" msgid "A&ll" msgstr "&Tous" msgid "&Skip" msgstr "&Suivant" msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" msgid " Replace with: " msgstr " Remplacer par : " msgid " Confirm replace " msgstr " Confirmer le remplacement " msgid "scanf &Expression" msgstr "&Expression scanf" msgid "replace &All" msgstr "Tout rempl&acer" msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "C&onfirmation avant remplacement" msgid "&Backwards" msgstr "Vers le &haut" msgid "&Regular expression" msgstr "Expression &régulière" msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" msgid "case &Sensitive" msgstr "Re&spect de la casse" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" msgid " Enter search string:" msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" msgid " Replace " msgstr " Remplacer " msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld remplacements effectués. " msgid " Search string not found " msgstr " Chaîne non trouvée " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d découvertes faites, %d signets ajoutés " msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Annuler quitter" msgid "&Yes" msgstr "&Oui" msgid "&No" msgstr "&Non" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Erreur" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copier dans le presse-papiers " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Incapable d'enregistrer dans un fichier. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Couper vers le presse-papiers " msgid " Goto line " msgstr " Aller à la ligne " msgid " Enter line: " msgstr " Saisissez la ligne : " msgid " Save Block " msgstr " Enregistrer le bloc " msgid " Insert File " msgstr " Insérer un fichier " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. " msgid " Sort block " msgstr " Trier le bloc " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. " msgid " Run Sort " msgstr " Lancer le tri " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des " "espaces : " msgid " Sort " msgstr " Trier " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Le code de retour du tri est non nul : " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Saisissez un nom pour la commande :" #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Autre commande" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " msgid "Error creating script:" msgstr "Erreur de création du script :" msgid "Error reading script:" msgstr "Erreur de lecture du script :" msgid "Error closing script:" msgstr "Erreur de fermeture du script :" msgid "Script created:" msgstr "Script créé :" msgid "Process block" msgstr "Traitement du bloc" msgid " Mail " msgstr " Courrier " msgid " Copies to" msgstr " Copier vers" msgid " Subject" msgstr " Sujet" msgid " To" msgstr " Vers" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Insérer un littéral " msgid " Press any key: " msgstr " Appuyez sur une touche : " msgid " Execute Macro " msgstr " Exécuter macro " msgid "&Dismiss" msgstr "&Fermer" msgid " Emacs key: " msgstr " Touches Emacs : " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " À propos " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Un éditeur de texte convivial écrit\n" " pour Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." msgid "&New C-n" msgstr "&Nouveau C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Enregistrer F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Enregistrer &sous... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Insérer fichier.. F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "copier vers &fichier... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "Menu &Utilisateur F11" msgid "A&bout... " msgstr "À &propos..." msgid "&Quit F10" msgstr "&Quitter F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Nouveau C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "Copier vers le &fichier..." msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Inverser la marque F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Marquer les colonnes S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Insertion/écrasement Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Copier F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Déplacer F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Supprimer F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "Ann&uler C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "Dé&But C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Fin C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "Rechercher... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "Chercher à nouve&Au F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Remplacer... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Aller à la ligne... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Aller au &crochet correspondant M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Insérer un &Littéral... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Rafraîchir l'écran C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Commencer à enregistrer une macro C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Achever d'enregistrer la macro... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Exécuter une macro... C-a, TOUCHE" msgid "Delete macr&o... " msgstr "Effacer la macr&O..." msgid "Insert &date/time " msgstr "Insérer &Date/heure" msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Formater le p&Aragraphe M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Trier... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Formatteur e&xterne F19" msgid "&Mail... " msgstr "C&ourrier..." msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Exécuter la macro... C-x e, TOUCHE" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' M-$" msgid "&General... " msgstr "&Général... " msgid "&Save mode..." msgstr "Mode &Sauvegarde..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "Apprendre les &touches..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "Coloration synta&Xique" msgid " File " msgstr " Fichier " msgid " Edit " msgstr " Édition " msgid " Sear/Repl " msgstr " Cherch/Rempl " msgid " Command " msgstr " Commande " msgid " Options " msgstr " Options " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitif" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Définie par l'&Utilisateur :" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragraphage automatique" msgid "Type writer wrap" msgstr "Césure « machine à écrire »" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Coupure aprés la colonne :" msgid "Tab spacing: " msgstr "Intervalle de tabulation :" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "Coloration synta&Xique" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Enregistrer le fichier " msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Convertir les tabulations" msgid "&Return does autoindent" msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Effacement total des tabulations" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Fausses demi-tabulations" msgid "Wrap mode" msgstr "Mode de césure" msgid "Key emulation" msgstr "Émulation de touches" msgid " Editor options " msgstr " Options de l'éditeur " msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Mark" msgstr "Marquer" msgid "Replac" msgstr "Remplacer" msgid "Copy" msgstr "Copier" msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "PullDn" msgstr "Menu déroulant" msgid " Load syntax file " msgstr " Chargement du fichier de syntaxe " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Ne peut ouvrir le fichier %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Erreur dans le fichier %s à la ligne %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Commande chown " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s