# traditional chinese translation for mc. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2000 # Abel Cheung , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n" "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "依語法改變顏色" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " 關於 " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: " msgid "Error" msgstr "錯誤" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " 從管線讀取資料時發生錯誤: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " 無法獲得檔案的大小/權限資訊: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " 檔案太大了: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid " Enter file name: " msgstr " 輸入檔名: " msgid "Warning" msgstr "警告" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" msgid "&No" msgstr "否(&N)" msgid "&Cancel" msgstr "取消" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " 寫入管線時發生錯誤 " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: " msgid "Quick save " msgstr "快速存檔" msgid "Safe save " msgstr "安全存檔" msgid "Do backups -->" msgstr "進行備份 -->" msgid "&OK" msgstr "確定 (&O)" msgid "Extension:" msgstr "擴充:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " 改變存檔模式 " msgid " Save As " msgstr " 另存新檔 " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " 同名的檔案已經存在。 " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "蓋寫" msgid " Cannot save file. " msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 " msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid " Delete macro " msgstr " 刪除巨集 " msgid " Cannot open temp file " msgstr " 嘗試開啟暫存檔時發生錯誤 " msgid " Cannot open macro file " msgstr " 嘗試開啟巨集檔時發生錯誤 " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " 嘗試蓋寫巨集檔時發生錯誤 " msgid " Save macro " msgstr " 儲存巨集 " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " 請按下啟動此一巨集的熱鍵: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " 按下巨集熱鍵: " msgid " Load macro " msgstr " 載入巨集 " msgid " Confirm save file? : " msgstr " 確定要儲存檔案?: " msgid " Save file " msgstr " 儲存檔案 " msgid "&Save" msgstr "存檔" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " 目前的文件內容已經被更動過,而且尚未存檔。 \n" " 忽略作過的改變並繼續工作。 " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "繼續" msgid " Load " msgstr " 載入 " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " 區塊太大了,您可能無法復原這個動作。 " msgid "O&ne" msgstr "單一" msgid "A&ll" msgstr "全部" msgid "&Skip" msgstr "跳過" msgid "&Replace" msgstr "替換" msgid " Replace with: " msgstr " 以此替換: " msgid " Confirm replace " msgstr " 確定替換 " msgid "scanf &Expression" msgstr " Scanf 表示式 " msgid "replace &All" msgstr "全部替換" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr " 替換之前要先詢問 " msgid "&Backwards" msgstr " 向後 " msgid "&Regular expression" msgstr " 正規表示式 " msgid "&Whole words only" msgstr " 只匹配整個單字 " msgid "case &Sensitive" msgstr "大小寫不同" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " 輸入參數的順序, eg. 3,2,1,4 " msgid " Enter replacement string:" msgstr " 輸入要替換的字串:" msgid " Enter search string:" msgstr " 輸入要搜尋的字串: " msgid " Replace " msgstr " 替換 " msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr " 不正確的正規運算式,或是 scanf 表示式裡有太多的轉換。 " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " 用來替換的格式化字串有錯誤。 " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " 輸入要替換的字串:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " 執行了 %ld 次替換。 " msgid " Search string not found " msgstr " 找不到要搜尋的字串 " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d 找到建立, %d 書籤被加入 " msgid "Quit" msgstr "結束" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "取消結束" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "錯誤" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " 複製到剪貼簿 " msgid " Unable to save to file. " msgstr " 無法儲存至檔案。 " msgid " Cut to clipboard " msgstr " 剪下到剪貼簿 " msgid " Goto line " msgstr " 跳至某行 " msgid " Enter line: " msgstr " 輸入行號: " msgid " Save Block " msgstr " 儲存區塊 " msgid " Insert File " msgstr " 插入檔案 " msgid " Cannot insert file. " msgstr " 嘗試插入檔案時發生錯誤。 " msgid " Sort block " msgstr " 排序區塊 " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " 您必須先選取一個文字區塊。 " msgid " Run Sort " msgstr " 進行排序 " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " 輸入 sort 的選項,以空白字元分隔 (參考 sort 的 man page): " msgid " Sort " msgstr " 排序 " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " sort 傳回非零的值: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " 請輸入指令標籤: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "其它指令" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 " msgid "Error creating script:" msgstr "建立指令稿時發生錯誤: " msgid "Error reading script:" msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: " msgid "Error closing script:" msgstr "關閉指令稿錯誤:" msgid "Script created:" msgstr "建立的指令稿:" msgid "Process block" msgstr "處理區塊 " msgid " Mail " msgstr " 郵件 " msgid " Copies to" msgstr " 複製到 " msgid " Subject" msgstr " 標題 " msgid " To" msgstr " 到 " msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <標題> -c <副本> <目地>" msgid " Insert Literal " msgstr " 逐字插入 " msgid " Press any key: " msgstr " 按下任意鍵:" msgid " Execute Macro " msgstr " 執行巨集 " msgid "&Dismiss" msgstr "關閉" msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs 按鍵:" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " 關於 " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Midnight Commander的文字編輯程式.\n" #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr " 以此開啟..." msgid "&New C-n" msgstr "開新檔案 C-n" msgid "&Save F2" msgstr "存檔 F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "另存新檔... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "插入檔案... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "複製到檔案... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "使用者選單(&U) F11" msgid "A&bout... " msgstr "關於... " msgid "&Quit F10" msgstr "結束 F10" msgid "&New C-x k" msgstr "新的 C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "複製到檔案... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "切換標示區域 F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "選取欄 S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "切換蓋寫/插入 Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "複製 F5" msgid "&Move F6" msgstr "搬移 F6" msgid "&Delete F8" msgstr "刪除 F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "復原 C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "檔案開頭 C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "檔案結尾 C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "搜尋 F7" msgid "Search &again F17" msgstr "再次搜尋 F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "替換 F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "跳至某行... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "跳到符合的括號" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "逐字插入... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "重繪螢幕 C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "開始巨集錄製 C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "完成巨集錄製... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "執行巨集... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "刪除巨集... " msgid "Insert &date/time " msgstr "插入日期/時間 " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "將段落格式化 M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'ispell' 拼字檢查 C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "排序... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "外部格式器(&X) F19" msgid "&Mail... " msgstr "郵件 " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "執行巨集... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'ispell' 拼字檢查 M-$" msgid "&General... " msgstr "一般" msgid "&Save mode..." msgstr "儲存模式" #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "認識按鍵..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "依語法改變顏色" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "儲存設定" msgid " File " msgstr " 檔案 " msgid " Edit " msgstr " 編輯 " msgid " Sear/Repl " msgstr " 搜尋/替換 " msgid " Command " msgstr " 指令 " msgid " Options " msgstr " 選項 " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitive" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "使用者自定:" msgid "None" msgstr "無" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "動態分段" msgid "Type writer wrap" msgstr "打字輸入換行" msgid "Word wrap line length: " msgstr " 輸入每行長度: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tab 空格 : " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "依語法改變顏色" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " 儲存檔案 " msgid "Confir&m before saving" msgstr "存檔前先確認" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)" msgid "&Return does autoindent" msgstr "換行時自動縮排" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace 刪除移位鍵" msgid "&Fake half tabs" msgstr "半個 TAB" msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" msgid "Key emulation" msgstr "按鍵模擬" msgid " Editor options " msgstr " 編輯器選項 " msgid "Help" msgstr "說明" msgid "Save" msgstr "存檔" msgid "Mark" msgstr "標示" msgid "Replac" msgstr "替換" msgid "Copy" msgstr "複製" msgid "Move" msgstr "搬移" msgid "Delete" msgstr "刪除..." msgid "PullDn" msgstr "拉下" msgid " Load syntax file " msgstr " 載入語法檔案 " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " 無法開啟檔案 %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " 檔案 %s 的第 %d 行有語法錯誤 " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " chmod 指令 " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s