# translation of ru.po to Русский # Russian translation of Midnight Commander # Copyright (C) 1998-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Current translators: Anton S. Chumak # Based on work of # Andrew V. Samoilov , 2000-2003. # Pavel Roskin , 2001-2004. # Valek Filippov , 2000. # Evgeny Bulgakov , 1999,. # Sergey Panov , 1999,. # Andrew V. Samoilov , 1999,. # and Alex Tkachenko , 1998. # Anton Sergeevich Chumak , 2005. # Andrew Borodin 2009 # Ilia Maslakov 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 13:41+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:37+0300\n" "Last-Translator: Anton S. Chumak \n" "Language-Team: Russian ru@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "\tВыбор цветовыделения синтаксиса" msgid "< Auto >" msgstr "< Автоматически >" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение" #, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Невозможно открыть файл %s для чтения " msgid "Error" msgstr "Ошибка" #, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Ошибка чтения из канала: %s " #, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Невозможно открыть канал для чтения: %s " #, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Невозможно получить размер/права доступа для файла %s " #, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " %s не является обычным файлом " #, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Файл %s слишком большой " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "Слишком глубокая рекурсия макросов" msgid "Search" msgstr "Поиск" #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr " %d найдено, %d закладок добавлено " msgid " Search string not found " msgstr " Искомая строка не найдена " msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr " Файл имеет жесткие ссылки. Отсоединить перед сохранением? " msgid "&Yes" msgstr "&Да" msgid "&No" msgstr "&Нет" msgid "&Cancel" msgstr "&Прервать" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "Файл был изменен внешней программой. Сохраить поверх?" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Ошибка записи в канал: " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Невозможно открыть канал для записи: " msgid "Quick save " msgstr "Быстрое сохранение" msgid "Safe save " msgstr "Безопасное сохранение" msgid "Do backups -->" msgstr "Резервные копии -->" msgid "&OK" msgstr "&Дальше" msgid "Extension:" msgstr "Расширение:" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Режим сохранения " msgid " Save As " msgstr " Сохранить как " msgid " Enter file name: " msgstr " Введите имя файла: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с таким именем уже существует. " msgid "&Overwrite" msgstr "Пе&реписать" msgid " Cannot save file. " msgstr " Невозможно сохранить файл " msgid " Delete macro " msgstr " Удалить макрос " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Невозможно открыть временный файл " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Невозможно открыть файл макросов " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Невозможно перезаписать файл макросов " msgid " Save macro " msgstr " Сохранить макрос " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Нажмите новую клавишу макроса: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Нажмите горячую клавишу для макроса: " msgid " Load macro " msgstr " Загрузить макрос " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Подтверждаете запись файла?: " msgid " Save file " msgstr " Сохранить файл " msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n" " Продолжение операции приведет к потере изменений. " msgid "C&ontinue" msgstr "П&родолжить" msgid "Syntax file edit" msgstr "Редактирование файла синтаксиса" msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr " Какой файл синтаксиса Вы хотите редактировать? " msgid "&User" msgstr "&Пользовательский" msgid "&System Wide" msgstr "&Общесистемный" msgid " Menu edit " msgstr " Редактирование файла меню " msgid " Which menu file do you want to edit? " msgstr " Какой файл меню Вы хотите редактировать? " msgid "&Local" msgstr "&Местный" msgid " Load " msgstr " Загрузить " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Блок слишком велик, вам может не удастся отменить эту операцию. " msgid "Replace" msgstr "&Заменить" msgid " Replace " msgstr " Заменить " #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Осуществлено подстановок: %ld " msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? " msgid "&Cancel quit" msgstr "&Прервать выход" msgid " Error " msgstr " Ошибка " msgid " This function is not implemented. " msgstr " Эта функция не реализована. " msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копировать в буфер " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Невозможно сохранить в файл. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Вырезать в буфер " msgid " Goto line " msgstr " Перейти к строке " msgid " Enter line: " msgstr " Введите номер строки: " msgid " Save Block " msgstr " Сохранить блок " msgid " Insert File " msgstr " Вставить файл " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Невозможно вставить файл. " msgid " Sort block " msgstr " Сортировать блок " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Вы должны сначала выделить блок текста. " msgid " Run Sort " msgstr " Выполнить сортировку " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Введите параметры сортировки (man sort(1)), разделенные пробелами: " msgid " Sort " msgstr " Сортировка " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Невозможно выполнить команду sort " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Сортировка вернула ненулевой код: " msgid "Paste output of external command" msgstr "Вставить вывод внешней команды" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "Введите команду оболочки:" msgid "External command" msgstr "Внешняя команда" msgid "Cannot execute command" msgstr "Невозможно выполнить команду" msgid "Error creating script:" msgstr "Ошибка создания скрипта:" msgid "Error reading script:" msgstr "Ошибка чтения скрипта:" msgid "Error closing script:" msgstr "Ошибка закрытия скрипта:" msgid "Script created:" msgstr "Скрипт создан:" msgid "Process block" msgstr "Обработать блок" msgid " Mail " msgstr " Почта " msgid " Copies to" msgstr " Отправить копии адресатам" msgid " Subject" msgstr " Тема" msgid " To" msgstr " Кому" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" msgid " Insert Literal " msgstr " Вставить литерал " msgid " Press any key: " msgstr " Нажмите любую клавишу: " msgid " Execute Macro " msgstr " Выполнить макрос " msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "Подтверждать &замену" msgid "replace &All" msgstr "Заменить &всё" msgid "All charsets" msgstr "Все кодировки" msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" msgid "case &Sensitive" msgstr "Учет ре&гистра" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Введите текст для замены: " msgid " Enter search string:" msgstr " Введите строку для поиска:" msgid "Cancel" msgstr "Прервать" msgid "O&ne" msgstr "&Один" msgid "A&ll" msgstr "&Все" msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" msgid " Replace with: " msgstr " Заменить на: " msgid " Confirm replace " msgstr " Подтвердить замену " msgid "&Dismiss" msgstr "&Закрыть" msgid " Emacs key: " msgstr " Клавиша Emacs: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" "Файл \"%s\" уже редактируется\n" "Пользователь: %s\n" "Идентификатор процесса: %d" msgid "File locked" msgstr "Файл закрыт" msgid "&Grab lock" msgstr "Захватить замок" msgid "&Ignore lock" msgstr "Игнорировать замок" msgid " About " msgstr " О программе " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" " Создан для Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Открыть файл..." msgid "&New C-n" msgstr "&Новый файл C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Сохранить F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "Сохранить &как... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Вставить файл... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "Ко&пировать в файл... C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "&Меню пользователя... F11" msgid "A&bout... " msgstr "Об &авторах..." msgid "&Quit F10" msgstr "Вы&ход F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Новый файл C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "&Копировать в файл..." msgid "&Toggle mark F3" msgstr "&Переключить в режим пометки F3" msgid "Mar&k columns S-F3" msgstr "Выделить &столбцы S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Режим вставки/замены Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Копирование F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Переместить блок F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Удаление F8" msgid "C&opy to clipfile C-Ins" msgstr "Копировать в файл клипборда C-Ins" msgid "C&ut to clipfile S-Del" msgstr "Вырезать в файл клипборда S-Del" msgid "&Paste from clipfile S-Ins" msgstr "Вставить из файла клипборда S-Ins" msgid "Toggle bookmar&k " msgstr "Установить/снять закладку " msgid "&Next bookmark " msgstr "К следующей закладке " msgid "Pre&v bookmark " msgstr "К предыдуще закладке " msgid "&Flush bookmark " msgstr "Убрать все закладки " msgid "&Undo C-u" msgstr "&Отмена C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Начало файла C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "Конец &файла C-PgDn" msgid "C&opy to clipfile M-w" msgstr "Копировать в файл клипборда M-w" msgid "C&ut to clipfile C-w" msgstr "Вырезать в файл клипборда C-w" msgid "&Paste from clipfile C-y" msgstr "Вставить из файла клипборда C-y" msgid "&Search... F7" msgstr "&Поиск... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "П&родолжить поиск F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Замена... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Перейти к строке... M-l" msgid "Toggle li&ne state M-n" msgstr "Отобразить/скрыть номера строк M-n" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "Перейти к парной ско&бке M-b" msgid "Find declaration A-Enter" msgstr "Перейти к определению A-Enter" msgid "Back from declaration M--" msgstr "Назад... M-+" msgid "Forward to declaration M-+" msgstr "Вперед к определению M-+" msgid "Encod&ing... C-t" msgstr "Кодировка... С-t" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "Вставить &литерал... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Пере&рисовать экран C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Начать запись макроса C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Окончить запись макроса... C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Выполнить макрос... C-a, KEY" msgid "Delete macr&o... " msgstr "&Удалить макрос..." msgid "Insert &date/time " msgstr "Вставить &дату/время" msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "Форматировать &абзац M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "Провер&ка орфографии C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "&Сортировка... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "Вставить в&ывод команды... M-u" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "&Форматирование F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Электронная почта..." msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Выполнить макрос... C-x e, KEY" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "Проверк&а орфографии M-$" msgid "&General... " msgstr "&Общая..." msgid "&Save mode..." msgstr "Режим &сохранения..." msgid "Learn &Keys..." msgstr "&Распознавание клавиш..." msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "&Цветовыделение синтаксиса..." msgid "S&yntax file" msgstr "Редактирование файла синтаксиса" msgid "&Menu file" msgstr "Файл &меню" msgid "Save setu&p" msgstr "&Сохранить настройки" msgid " File " msgstr " Файл " msgid " Edit " msgstr " Редактирование " msgid " Sear/Repl " msgstr " Поиск/Замена " msgid " Command " msgstr " Команда " msgid " Options " msgstr " Настройка " msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивная" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "User-defined" msgstr "&Определенный пользователем" msgid "None" msgstr "Отключен" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамич. форматирование" msgid "Type writer wrap" msgstr "Автоматический перенос" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Позиция переноса строк:" msgid "Tab spacing: " msgstr "Шаг табуляции: " msgid "Pers&istent selection" msgstr "Постоянные блоки" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" msgid "Save file &position" msgstr "Со&хранять позицию в файле" msgid "Confir&m before saving" msgstr "П&одтверждать запись файла" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автовыравн. возвратом каретки" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Забой в обход табуляции" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию" msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" msgid "Key emulation" msgstr "Эмуляция раскладки клавиш" msgid " Editor options " msgstr " Настройки редактора " msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Mark" msgstr "Блок" msgid "Replac" msgstr "Замена" msgid "Copy" msgstr "Копия" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "PullDn" msgstr "МенюMC" msgid " Load syntax file " msgstr " Загрузить синтаксический файл " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Невозможно открыть файл %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Ошибка в файле %s в строке %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "bind: Не верное количество аргументов, bind <клавиша> <команда>" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "Неподходящее значение клавиши `%s' " #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "bind: М-мм... нет клавиши?" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "bind: Неизвестная клавиша: `%s'" #, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr "bind: Неизвестная команда.`%s'" #, c-format msgid "%s: Syntax: %s