# Danish translation of Midnight Commander # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999-2000 # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000. # # Note: MC består af konsol- (mc) og gtkdel (gmc) # Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten # af linjen er med småt, så kan sort/hvid brugere # lettere se hvilken tast er genvejen. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "synta&X farvning" #, fuzzy msgid "< Auto >" msgstr " Om... " msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open %s for reading " msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " msgid "Error" msgstr "Fejl" #, fuzzy, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " msgstr " Problem under læsning fra rør: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " #, fuzzy, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " Kan ikke finde størrelse-/rettighedsinformation for filen: " #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a regular file " msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil " #, fuzzy, c-format msgid " File %s is too large " msgstr " Filen er for stor: " msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "&Forkast" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "&Ja" msgid "&No" msgstr "&Nej" msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Fejl ved skrivning af fil " msgid " Cannot open pipe for writing: " msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: " msgid "Quick save " msgstr "Gem hurtigt " msgid "Safe save " msgstr "Gem sikkert " msgid "Do backups -->" msgstr "Lav sikkerhedskopier -->" msgid "&OK" msgstr "&OK" msgid "Extension:" msgstr "Udvidelse" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Redigér gemmemåde " msgid " Save As " msgstr " Gem som " #, fuzzy msgid " Enter file name: " msgstr " Indtast linje: " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. " #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Overskriv" msgid " Cannot save file. " msgstr " Fejl under gemning af fil. " msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgid " Delete macro " msgstr " Slet makro " msgid " Cannot open temp file " msgstr " Fejl under åbning af midlertidig fil " msgid " Cannot open macro file " msgstr " Fejl under åbning af makrofil " msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Fejl under overskriving af makrofil " msgid " Save macro " msgstr " Gem makro " msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tryk makro genvejstast: " msgid " Load macro " msgstr " Hent makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bekræft gem fil? : " msgid " Save file " msgstr " Gem fil " msgid "&Save" msgstr "&Gem" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" " Fortsæt vil forkaste disse ændringer. " #, fuzzy msgid "C&ontinue" msgstr "Forsæt" msgid " Load " msgstr " Hent " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. " msgid "O&ne" msgstr "é&N" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" msgid " Replace with: " msgstr " Erstat med: " msgid " Confirm replace " msgstr " Bekræft erstat " msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Udtryk" msgid "replace &All" msgstr "&Erstat alle" msgid "pro&Mpt on replace" msgstr "s&Pørg før erstat" msgid "&Backwards" msgstr "&Baglæns" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulært udtryk" msgid "&Whole words only" msgstr "&Kun hele ord" msgid "case &Sensitive" msgstr "forskel på &Store og små bogstaver" msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Indtast argumentrækkefølge f.eks 3,2,1,4 : " msgid " Enter replacement string:" msgstr " Indtast erstatningstekst:" msgid " Enter search string:" msgstr " Indtast søgetekst:" msgid " Replace " msgstr " Erstat " msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " msgstr "" " Ugyldig regulært udtryk, eller scanf udtryk med for mange omsætninger " msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. " #, fuzzy msgid " Replacement too long. " msgstr " Indtast erstatningstekst:" #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld erstatninger udført. " msgid " Search string not found " msgstr " Søgetekst ikke fundet " #, c-format msgid " %d items found, %d bookmarks added " msgstr "%d fund gjort, %d bogmærker tilføjet" msgid "Quit" msgstr "Slut" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? " #, fuzzy msgid "&Cancel quit" msgstr "Annullér afslut" #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Fejl" msgid " This function is not implemented. " msgstr "" msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiér til klipbord " msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kunne ikke gemme filen. " msgid " Cut to clipboard " msgstr " Klip til klipbord " msgid " Goto line " msgstr " Gå til linje " msgid " Enter line: " msgstr " Indtast linje: " msgid " Save Block " msgstr " Gem blok " msgid " Insert File " msgstr " Indsæt fil " msgid " Cannot insert file. " msgstr " Fejl under indsætning af fil. " msgid " Sort block " msgstr " Sortér blok " msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Du skal først markere en tekstblok. " msgid " Run Sort " msgstr " Kør sortering " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: " msgid " Sort " msgstr " Sortér " msgid " Cannot execute sort command " msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sortering returnede ikke-nul: " msgid "Paste output of external command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" msgstr " Indtast kommandoetiket: " #, fuzzy msgid "External command" msgstr "Andre kommandoer" #, fuzzy msgid "Cannot execute command" msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " msgid "Error creating script:" msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:" msgid "Error reading script:" msgstr "Fejl ved læsning af skript:" msgid "Error closing script:" msgstr "Fejl ved lukning af skript" msgid "Script created:" msgstr "Skript oprettet:" msgid "Process block" msgstr "Procesblok" msgid " Mail " msgstr " Send " msgid " Copies to" msgstr " Kopiér til" msgid " Subject" msgstr " Emne" msgid " To" msgstr " Til" msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Insert Literal " msgstr " Indsæt bogstaveligt " msgid " Press any key: " msgstr " Tryk på en tast: " msgid " Execute Macro " msgstr " Kør makro " msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs-tast: " #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" msgid " About " msgstr " Om... " msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " En brugervenlig teksteditor skrevet\n" " til Midnight Commander.\n" msgid "&Open file..." msgstr "&Åbn fil..." msgid "&New C-n" msgstr "&Ny C-n" msgid "&Save F2" msgstr "&Gem F2" msgid "Save &as... F12" msgstr "gem &Som... F12" msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Indsæt fil... F15" msgid "Copy to &file... C-f" msgstr "kopiér til &Fil...C-f" msgid "&User menu... F11" msgstr "&Brugermenu... F11" msgid "A&bout... " msgstr "&Om... " msgid "&Quit F10" msgstr "Af&slut F10" msgid "&New C-x k" msgstr "&Ny C-x k" msgid "Copy to &file... " msgstr "kopiér til &Fil... " msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Slå &Mærke til/fra F3" msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Mærk kolonner S-F3" msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgstr "&Indsæt/overskriv Ins" msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopiér F5" msgid "&Move F6" msgstr "&Flyt F6" msgid "&Delete F8" msgstr "&Slet F8" msgid "&Undo C-u" msgstr "&Fortryd C-u" msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Begyndelse C-PgUp" msgid "&End C-PgDn" msgstr "s&Lutning C-PgDn" msgid "&Search... F7" msgstr "&Søg... F7" msgid "Search &again F17" msgstr "&Gentag søgning F17" msgid "&Replace... F4" msgstr "&Erstat... F4" msgid "&Go to line... M-l" msgstr "&Gå til linie... M-l" msgid "Go to matching &bracket M-b" msgstr "gå til passende &Klamme M-b" msgid "Insert &literal... C-q" msgstr "indsæt &Bogstavelig... C-q" msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Opdatér skærmen C-l" msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Start makroindspilning C-r" msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "S&top makroindspilning C-r" msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Kør makro... C-a, TAST" msgid "Delete macr&o... " msgstr "slet makr&O... " msgid "Insert &date/time " msgstr "indsæt &Dato/tid " msgid "Format p&aragraph M-p" msgstr "formatér &Afsnit M-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p" msgid "Sor&t... M-t" msgstr "Sor&tér... M-t" msgid "Paste o&utput of... M-u" msgstr "" msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "E&kstern formatering F19" msgid "&Mail... " msgstr "&Send... " msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Kør makro... C-x e, TAST" msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgstr "'&Ispell' stavekontrol M-$" msgid "&General... " msgstr "&Generelt... " msgid "&Save mode..." msgstr "Gemme&måde..." #, fuzzy msgid "Learn &Keys..." msgstr "lær &Taster..." #, fuzzy msgid "Syntax &Highlighting..." msgstr "synta&X farvning" #, fuzzy msgid "Save setu&p..." msgstr "&Gem opsætning" msgid " File " msgstr " Filer " msgid " Edit " msgstr " Redigér " msgid " Sear/Repl " msgstr " Søg/Erstat " msgid " Command " msgstr " Kommando " msgid " Options " msgstr " Indstillinger " msgid "Intuitive" msgstr "Intuitiv" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "&Brugerdefineret:" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiske paragraffer" msgid "Type writer wrap" msgstr "Skrivemaskineombrydning" msgid "Word wrap line length: " msgstr "Indtast linielængde: " msgid "Tab spacing: " msgstr "Tabulatorafstand : " msgid "Synta&x highlighting" msgstr "synta&X farvning" #, fuzzy msgid "Save file &position" msgstr " Gem fil " msgid "Confir&m before saving" msgstr "&Bekræft før gemning" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "fyld tabs med &Mellemrum" msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Return laver autoindryk" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Baglæns slet gennem tabs" msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Falske halve tabs" msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningsmåde" msgid "Key emulation" msgstr "Taste-emulering" msgid " Editor options " msgstr " Editorindstillinger " msgid "Help" msgstr "Hjælp" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Mark" msgstr "Markér" msgid "Replac" msgstr "Erstat" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" msgid "Move" msgstr "Flyt" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "PullDn" msgstr "TrækNd" msgid " Load syntax file " msgstr " Hent syntaksfil " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Kan ikke åbne filen %s \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d " #, c-format msgid "bind: Wrong argument number, bind " msgstr "" #, c-format msgid "bind: Bad key value `%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Ehh...no key?" msgstr "" #, c-format msgid "bind: Unknown key: `%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bind: Unknown command: `%s'" msgstr " Chown kommando " #, c-format msgid "%s: Syntax: %s