# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. The file-name is printed after the ':' #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578 #: src/wtools.c:204 msgid " Error " msgstr " Σφάλμα " #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: edit/edit.c:353 #, fuzzy msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: edit/edit.c:358 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: edit/edit.c:372 #, fuzzy msgid " Error reading file: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: edit/edit.c:414 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Μη κανονικό αρχείο: " #: edit/edit.c:427 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr "" #: edit/edit.c:439 msgid " File is too large: " msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " #: edit/edit.c:440 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Αυξήστε το edit.h:MAXBUF και επαναμεταγλωττίστε τον επεξεργαστή. " #: edit/edit.c:2544 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "" #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342 msgid " Enter file name: " msgstr "" #: edit/edit.h:345 msgid "&Dismiss" msgstr "" #. 1 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135 #: src/wtools.c:522 msgid "&Ok" msgstr "&Εντάξει" #: edit/edit_key_translator.c:135 msgid " Emacs key: " msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 msgid " Execute Macro " msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172 #: edit/editcmd.c:637 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " #: edit/edit_key_translator.c:168 msgid " Insert Literal " msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:168 msgid " Press any key: " msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " #: edit/editcmd.c:257 #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: edit/editcmd.c:263 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: edit/editcmd.c:337 msgid "Quick save " msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #: edit/editcmd.c:338 msgid "Safe save " msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " #: edit/editcmd.c:339 msgid "Do backups -->" msgstr "" #. 0 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: edit/editcmd.c:348 msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" #: edit/editcmd.c:354 msgid " Edit Save Mode " msgstr "" #: edit/editcmd.c:419 msgid " Save As " msgstr " Αποθήκευση ως " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129 msgid " Warning " msgstr " Προειδοποίηση " #: edit/editcmd.c:434 msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: edit/editcmd.c:436 msgid "Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: edit/editcmd.c:454 msgid " Save as " msgstr " Αποθήκευση ως" #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #. This heads the delete macro error dialog box #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589 msgid " Delete macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:558 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " #: edit/editcmd.c:590 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr "" #. This heads the 'Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:606 msgid " Macro " msgstr " Μακροεντολή " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/editcmd.c:608 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:627 msgid " Save macro " msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " #: edit/editcmd.c:636 msgid " Delete Macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:683 msgid " Load macro " msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " #: edit/editcmd.c:696 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383 msgid " Save file " msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: edit/editcmd.c:753 msgid " Load " msgstr " Ανάγνωση " #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:989 msgid " Continue " msgstr " Συνέχεια " #: edit/editcmd.c:989 msgid " Cancel " msgstr " Άκυρο " #: edit/editcmd.c:1041 msgid "o&Ne" msgstr "έ&Να" #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557 msgid "al&L" msgstr "ό&Λα" #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248 msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" #: edit/editcmd.c:1047 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061 msgid " Replace with: " msgstr " Αντικατάσταση με: " #: edit/editcmd.c:1066 msgid " Confirm replace " msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: edit/editcmd.c:1101 msgid "replace &All" msgstr "αντικατάσταση ό&λων" #: edit/editcmd.c:1103 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184 msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186 msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141 msgid "case &Sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #: edit/editcmd.c:1115 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: edit/editcmd.c:1119 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952 msgid " Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805 #: edit/editcmd.c:1807 msgid " Replace " msgstr " Αντικατάσταση " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952 msgid " Search " msgstr " Αναζήτηση " #: edit/editcmd.c:1578 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: edit/editcmd.c:1777 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:1805 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913 msgid " Search string not found. " msgstr " Εύρεση υπακολουθίας ανεπιτυχής. " #: edit/editcmd.c:1883 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr "" #: edit/editcmd.c:1931 msgid " Quit " msgstr " Τέλος " #: edit/editcmd.c:1931 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " #: edit/editcmd.c:1931 msgid "Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: edit/editcmd.c:2038 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " #: edit/editcmd.c:2051 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856 msgid " Goto line " msgstr " Επίσκεψη γραμμής " #: edit/editcmd.c:2071 msgid " Enter line: " msgstr " Γραμμή: " #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103 msgid " Save Block " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2115 msgid " Insert File " msgstr " Παρεμβολή αρχείου " #: edit/editcmd.c:2128 msgid " Insert file " msgstr " Παρεμβολή αρχείου" #: edit/editcmd.c:2128 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " #: edit/editcmd.c:2145 msgid " Sort block " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: edit/editcmd.c:2152 msgid " Run Sort " msgstr " Εκτέλεση `sort' " #: edit/editcmd.c:2153 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169 msgid " Sort " msgstr " Ταξινόμιση" #: edit/editcmd.c:2165 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " #: edit/editcmd.c:2170 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " #: edit/editcmd.c:2209 msgid "Error creating script:" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2217 msgid "Error reading script:" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2226 msgid "Error closing script:" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2232 msgid "Script created:" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2237 msgid "Process block" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2283 #, fuzzy msgid "Error trying to stat file:" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: edit/editcmd.c:2360 msgid " Mail " msgstr " Αλληλογραφία " #: edit/editcmd.c:2371 msgid " Copies to" msgstr "" #: edit/editcmd.c:2375 msgid " Subject" msgstr " Θέμα " #: edit/editcmd.c:2379 msgid " To" msgstr " Προς" #: edit/editcmd.c:2381 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" #: edit/editmenu.c:50 msgid " Word wrap " msgstr "" #: edit/editmenu.c:51 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: edit/editmenu.c:62 #, fuzzy msgid " About " msgstr " Τέλος " #: edit/editmenu.c:63 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134 #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: edit/editmenu.c:116 msgid "&New C-n" msgstr "&Νέο C-n" #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137 msgid "&Save F2" msgstr "Απο&θήκευση F2" #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138 msgid "save &As... F12" msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #: edit/editmenu.c:122 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143 #, fuzzy msgid "&User menu... F11" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146 msgid "a&Bout... " msgstr "Πε&ρί... " #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148 msgid "&Quit F10" msgstr "&Τέλος F10" #: edit/editmenu.c:135 msgid "&New C-x k" msgstr "&Νέο C-x k" #: edit/editmenu.c:141 msgid "copy to &File... " msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 msgid "&Move F6" msgstr "" #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179 msgid "&Undo C-u" msgstr "" #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "" #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182 msgid "&End C-PgDn" msgstr "" #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194 msgid "&Search... F7" msgstr "" #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195 msgid "search &Again F17" msgstr "" #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196 msgid "&Replace... F4" msgstr "" #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "" #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "" #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: edit/editmenu.c:210 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " msgstr "" #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " msgstr "" #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: edit/editmenu.c:216 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "" #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242 msgid "&Mail... " msgstr "" #: edit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: edit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256 msgid "&General... " msgstr "" #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 msgid "&Save mode..." msgstr "" #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077 msgid "&Layout..." msgstr "" #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126 msgid " File " msgstr " Αρχείο " #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285 msgid " Edit " msgstr " Επεξεργασία " #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287 msgid " Sear/Repl " msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289 msgid " Command " msgstr " Εντολή " #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291 msgid " Options " msgstr "Επιλογές " #: edit/editoptions.c:34 msgid "Intuitive" msgstr "" #: edit/editoptions.c:34 msgid "Emacs" msgstr "" #: edit/editoptions.c:37 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: edit/editoptions.c:37 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: edit/editoptions.c:37 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: edit/editoptions.c:68 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: edit/editoptions.c:74 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: edit/editoptions.c:82 msgid "synta&X highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #. 7 #: edit/editoptions.c:88 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: edit/editoptions.c:91 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: edit/editoptions.c:94 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: edit/editoptions.c:97 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: edit/editoptions.c:100 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: edit/editoptions.c:106 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: edit/editoptions.c:112 msgid "Key emulation" msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" #: edit/editoptions.c:153 msgid " Editor options " msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: edit/editwidget.c:235 msgid "Mark" msgstr "" #: edit/editwidget.c:236 msgid "Replac" msgstr "" #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: edit/editwidget.c:238 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406 msgid "PullDn" msgstr "" #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032 #: src/view.c:2054 msgid "Quit" msgstr "Τέλος" #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: edit/syntax.c:979 msgid " File access error " msgstr "" #: edit/syntax.c:985 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:343 src/achown.c:350 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:345 src/achown.c:352 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:347 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:355 msgid "On" msgstr "" #: src/achown.c:357 msgid "Flag" msgstr "" #: src/achown.c:359 msgid "Mode" msgstr "" #: src/achown.c:364 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:372 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267 #: src/chmod.c:336 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216 #: src/chown.c:323 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/background.c:178 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:276 src/file.c:2075 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:279 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:281 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:296 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:297 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:71 msgid " Listing mode " msgstr "" #: src/boxes.c:76 msgid "&Full file list" msgstr "" #: src/boxes.c:77 msgid "&Brief file list" msgstr "" #: src/boxes.c:78 msgid "&Long file list" msgstr "" #: src/boxes.c:79 msgid "&User defined:" msgstr "" #: src/boxes.c:80 msgid "&Icon view" msgstr "" #: src/boxes.c:143 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:192 msgid "Listing mode" msgstr "" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr "" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "" #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "" #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr "" #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr "" #: src/boxes.c:464 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" #: src/boxes.c:464 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" #: src/boxes.c:464 msgid "7 bits" msgstr "" #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49 #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Λοιποί" #: src/boxes.c:603 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #: src/boxes.c:622 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/boxes.c:743 msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" #: src/boxes.c:747 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" #: src/boxes.c:749 msgid "sec" msgstr "" #: src/boxes.c:753 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:757 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:764 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:770 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:823 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:828 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:868 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:873 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" #: src/boxes.c:875 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" #: src/boxes.c:904 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:905 src/find.c:714 msgid "Stopped" msgstr "" #: src/boxes.c:966 msgid "&Stop" msgstr "" #: src/boxes.c:967 msgid "&Resume" msgstr "" #: src/boxes.c:968 msgid "&Kill" msgstr "" #: src/boxes.c:1007 msgid "Background Jobs" msgstr "" #: src/boxes.c:1038 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Εντολή:" #: src/boxes.c:1038 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #: src/boxes.c:1038 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Κωδικός:" #: src/boxes.c:1093 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" #: src/chmod.c:88 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:89 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:90 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:91 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:92 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:93 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:94 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:109 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:110 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:111 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/chmod.c:139 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:141 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:143 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:147 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:156 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:158 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:162 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:218 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chown.c:78 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:79 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:108 msgid " Name " msgstr "" #: src/chown.c:110 msgid " Owner name " msgstr "" #: src/chown.c:112 src/chown.c:124 msgid " Group name " msgstr "" #: src/chown.c:114 msgid " Size " msgstr "" #: src/chown.c:120 msgid " Chown command " msgstr "" #: src/chown.c:122 msgid " User name " msgstr "" #: src/chown.c:185 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:186 msgid "" msgstr "" #: src/cmd.c:172 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:222 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:222 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:257 msgid " View file " msgstr "" #: src/cmd.c:257 msgid " Filename:" msgstr "" #: src/cmd.c:274 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:274 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:375 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/cmd.c:375 msgid " Enter directory name:" msgstr "" #: src/cmd.c:435 msgid " Filter " msgstr "" #: src/cmd.c:436 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:502 msgid " Select " msgstr "" #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263 msgid " Malformed regular expression " msgstr "" #: src/cmd.c:554 msgid " Unselect " msgstr "" #: src/cmd.c:627 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:628 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 msgid "&User" msgstr "" #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:653 msgid "Syntax file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:654 msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:680 msgid " Menu edit " msgstr "" #: src/cmd.c:681 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr "" #: src/cmd.c:683 msgid "&Local" msgstr "" #: src/cmd.c:683 msgid "&Home" msgstr "" #: src/cmd.c:871 msgid " Compare directories " msgstr "" #: src/cmd.c:871 msgid " Select compare method: " msgstr "" #: src/cmd.c:872 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:872 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:872 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:882 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:896 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:902 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:942 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:976 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1037 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1064 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1098 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1103 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1108 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1112 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1123 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" #: src/cmd.c:1140 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1141 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1152 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1278 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1305 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1323 msgid " Shell link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1339 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1340 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1348 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1348 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1359 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1360 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1410 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1412 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:53 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:54 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:55 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:56 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:57 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:58 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:59 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:60 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:63 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:388 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/ext.c:106 src/user.c:554 #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:119 src/user.c:575 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:348 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:349 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:351 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package." msgstr "" #: src/ext.c:365 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:366 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:366 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:368 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:370 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/file.c:143 src/tree.c:641 msgid " Copy " msgstr "" #: src/file.c:144 src/tree.c:682 msgid " Move " msgstr "" #: src/file.c:145 src/tree.c:755 msgid " Delete " msgstr "" #: src/file.c:230 msgid " Invalid target mask " msgstr "" #: src/file.c:328 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:370 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:380 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:428 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:495 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:504 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:516 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:553 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:562 src/file.c:780 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:570 src/file.c:796 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:582 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:598 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:633 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:664 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:694 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:713 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:751 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:760 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:770 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:771 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:837 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:860 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:868 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:901 src/file.c:1924 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:929 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:947 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1048 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1070 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr "" #: src/file.c:1077 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #: src/file.c:1111 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1131 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1182 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr "" #: src/file.c:1201 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1203 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1226 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1289 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1592 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1592 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1592 msgid "1Delete" msgstr "" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: #. * %o - operation from op_names1 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate #. * %m - "with source mask" or question mark for delete #. * %s - source name (truncated) #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * #: src/file.c:1607 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1609 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1612 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1612 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1612 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1613 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1613 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1756 msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1825 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:1910 src/file.c:1993 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:1910 src/file.c:1993 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2076 src/view.c:385 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/file.c:2127 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2128 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2129 msgid " Delete: " msgstr " Διαγραφή: " #: src/file.c:2135 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2145 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2147 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2149 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2150 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2151 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/file.c:2153 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/filegui.c:348 #, c-format msgid "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "" #: src/filegui.c:370 #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #: src/filegui.c:372 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/filegui.c:374 #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" #: src/filegui.c:396 msgid "File" msgstr "" #: src/filegui.c:419 msgid "Count" msgstr "" #: src/filegui.c:440 msgid "Bytes" msgstr "" #: src/filegui.c:473 msgid "Source" msgstr "" #: src/filegui.c:496 msgid "Target" msgstr "" #: src/filegui.c:518 msgid "Deleting" msgstr "" #: src/filegui.c:550 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:553 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:556 msgid "&Update" msgstr "" #: src/filegui.c:558 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:560 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:561 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:564 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:566 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:568 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:650 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:651 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:763 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:765 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:767 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:768 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:789 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:798 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:800 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:960 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:101 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:102 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:103 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:104 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:105 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:106 src/panelize.c:76 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:107 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:108 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:147 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:147 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:147 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/find.c:202 msgid "Find File" msgstr "" #: src/find.c:445 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:516 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:540 src/view.c:1482 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:714 src/find.c:810 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:785 msgid "Find file" msgstr "" #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:314 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:737 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:768 src/user.c:685 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:813 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:815 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:117 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:121 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:122 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:124 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:125 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:126 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:173 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:587 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:587 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:604 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:629 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" #: src/hotlist.c:869 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:869 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:869 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:950 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:950 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:965 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:969 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1006 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1010 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1355 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1384 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1399 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1399 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1401 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1402 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1404 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1410 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1422 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:75 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #. This printf pattern string is used as a reference for size #: src/info.c:100 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/info.c:112 #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:118 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:126 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" #: src/info.c:129 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:133 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:139 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:148 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:152 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:156 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:171 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d block)" msgstr "" #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:180 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:185 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:189 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:194 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:204 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:155 msgid "&Vertical" msgstr "" #: src/layout.c:156 msgid "&Horizontal" msgstr "" #: src/layout.c:167 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "" #: src/layout.c:168 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:169 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "command &Prompt" msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "&Equal split" msgstr "" #: src/layout.c:174 msgid "pe&Rmissions" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:376 msgid " Layout " msgstr "" #: src/layout.c:377 msgid " Panel split " msgstr "" #: src/layout.c:378 msgid " Highlight... " msgstr "" #: src/layout.c:379 src/option.c:148 msgid " Other options " msgstr "" #: src/layout.c:380 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:447 msgid "Layout" msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr "" #: src/learn.c:91 msgid " Teach me a key " msgstr "" #: src/learn.c:92 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:126 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:127 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:174 msgid "OK" msgstr "" #: src/learn.c:181 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/learn.c:187 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:271 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:306 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:308 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:474 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:549 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:595 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:632 src/screen.c:1989 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:633 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:947 msgid " Listing format edit " msgstr "" #: src/main.c:947 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " msgstr "" #: src/main.c:954 src/main.c:981 msgid "&Listing mode..." msgstr "" #: src/main.c:955 src/main.c:982 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "" #: src/main.c:956 src/main.c:983 msgid "&Info C-x i" msgstr "" #: src/main.c:959 src/main.c:986 msgid "&Sort order..." msgstr "" #: src/main.c:961 src/main.c:988 msgid "&Filter..." msgstr "" #: src/main.c:965 src/main.c:992 msgid "&Network link..." msgstr "" #: src/main.c:967 src/main.c:994 msgid "FT&P link..." msgstr "" #: src/main.c:968 src/main.c:995 msgid "S&hell link..." msgstr "" #: src/main.c:970 src/main.c:997 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:975 src/main.c:1002 msgid "&Drive... M-d" msgstr "" #: src/main.c:977 src/main.c:1004 msgid "&Rescan C-r" msgstr "" #: src/main.c:1008 msgid "&User menu F2" msgstr "" #: src/main.c:1009 msgid "&View F3" msgstr "" #: src/main.c:1010 msgid "Vie&w file... " msgstr "" #: src/main.c:1011 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "" #: src/main.c:1012 msgid "&Edit F4" msgstr "" #: src/main.c:1013 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: src/main.c:1014 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "" #: src/main.c:1016 msgid "&Link C-x l" msgstr "" #: src/main.c:1017 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "" #: src/main.c:1018 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "" #: src/main.c:1019 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "" #: src/main.c:1020 msgid "&Advanced chown " msgstr "" #: src/main.c:1022 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "" #: src/main.c:1023 msgid "&Mkdir F7" msgstr "" #: src/main.c:1024 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: src/main.c:1025 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "" #: src/main.c:1027 msgid "select &Group M-+" msgstr "" #: src/main.c:1028 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "" #: src/main.c:1029 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "" #: src/main.c:1031 msgid "e&Xit F10" msgstr "" #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished #. * the WTree widget port, sorry. #. #: src/main.c:1039 msgid "&Directory tree" msgstr "" #: src/main.c:1040 msgid "&Find file M-?" msgstr "" #: src/main.c:1041 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "" #: src/main.c:1042 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "" #: src/main.c:1043 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "" #: src/main.c:1044 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "" #: src/main.c:1045 msgid "show directory s&Izes" msgstr "" #: src/main.c:1047 msgid "command &History" msgstr "" #: src/main.c:1048 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "" #: src/main.c:1050 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "" #: src/main.c:1051 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" #: src/main.c:1054 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "" #: src/main.c:1058 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" #: src/main.c:1061 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1066 msgid "&Extension file edit" msgstr "" #: src/main.c:1067 msgid "&Menu file edit" msgstr "" #: src/main.c:1069 msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "" #: src/main.c:1070 msgid "&Syntax file edit" msgstr "" #: src/main.c:1076 msgid "&Configuration..." msgstr "" #: src/main.c:1078 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "" #: src/main.c:1079 msgid "&Display bits..." msgstr "" #: src/main.c:1081 msgid "learn &Keys..." msgstr "" #: src/main.c:1084 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #: src/main.c:1087 msgid "&Save setup" msgstr "" #: src/main.c:1097 msgid " &Above " msgstr "" #: src/main.c:1097 msgid " &Left " msgstr "" #: src/main.c:1100 msgid " &File " msgstr "" #: src/main.c:1102 msgid " &Command " msgstr "" #: src/main.c:1104 msgid " &Options " msgstr "" #: src/main.c:1106 msgid " &Below " msgstr "" #: src/main.c:1106 msgid " &Right " msgstr "" #: src/main.c:1149 msgid " Information " msgstr "" #: src/main.c:1150 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214 msgid "Menu" msgstr "" #: src/main.c:1544 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:1641 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "" #: src/main.c:2076 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2079 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "" #: src/main.c:2081 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "" #: src/main.c:2083 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" #: src/main.c:2085 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" #: src/main.c:2089 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "" #: src/main.c:2091 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/" "termcap\n" " default.\n" msgstr "" #: src/main.c:2096 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "" #: src/main.c:2098 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" #: src/main.c:2101 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "" #: src/main.c:2104 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:2107 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" #: src/main.c:2111 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" #: src/main.c:2115 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #: src/main.c:2130 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2179 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2193 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2228 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2234 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2236 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2240 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2244 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2246 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2249 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2253 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2255 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2257 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2260 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2264 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2266 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2268 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2271 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2275 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2279 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2282 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2284 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2286 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2476 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:2539 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:2540 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:72 msgid "safe de&Lete" msgstr "" #: src/option.c:73 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:75 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:78 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:80 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:82 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "show &Hidden files" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "show &Backup files" msgstr "" #: src/option.c:97 msgid "&Never" msgstr "" #: src/option.c:98 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:99 msgid "alwa&Ys" msgstr "" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:145 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:146 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:147 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:199 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:74 msgid "&Add new" msgstr "" #: src/panelize.c:88 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:189 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352 msgid "Other command" msgstr "" #: src/panelize.c:244 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:245 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:284 src/user.c:667 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/panelize.c:285 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:334 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:335 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:336 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:387 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:442 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:178 msgid "UP--DIR" msgstr "" #: src/screen.c:202 msgid "SYMLINK" msgstr "" #: src/screen.c:207 msgid "SUB-DIR" msgstr "" #: src/screen.c:387 src/screen.c:388 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/screen.c:390 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:391 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:392 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:393 msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" #: src/screen.c:394 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:395 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:396 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:397 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:398 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:399 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: src/screen.c:400 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/screen.c:631 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s byte se %d αρχείο" #: src/screen.c:631 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: src/screen.c:657 msgid "" msgstr "" #: src/screen.c:1256 msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1382 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:1990 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2002 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/screen.c:2215 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026 msgid "RenMov" msgstr "" #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/selcodepage.c:34 msgid " Choose input codepage " msgstr "" #: src/selcodepage.c:38 msgid "- < No translation >" msgstr "" #: src/selcodepage.c:76 msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" msgstr "" #: src/selcodepage.c:93 msgid "" "To use this feature select your codepage in\n" "Setup / Display Bits dialog!\n" "Do not forget to save options." msgstr "" #: src/slint.c:193 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #: src/subshell.c:417 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:702 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:813 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "" #: src/textconf.c:10 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "" #: src/textconf.c:12 msgid ", ftpfs" msgstr "" #: src/textconf.c:14 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr "" #: src/textconf.c:17 msgid ", mcfs" msgstr "" #: src/textconf.c:20 msgid " (with termnet support)" msgstr "" #: src/textconf.c:23 msgid ", smbfs" msgstr "" #: src/textconf.c:27 msgid ", undelfs" msgstr "" #: src/textconf.c:33 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" #: src/textconf.c:39 msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" #: src/textconf.c:41 msgid "Using included S-Lang library" msgstr "" #: src/textconf.c:47 msgid "with terminfo database" msgstr "" #: src/textconf.c:49 msgid "with termcap database" msgstr "" #: src/textconf.c:51 msgid "with an unknown terminal database" msgstr "" #: src/textconf.c:55 msgid "Using the ncurses library" msgstr "" #: src/textconf.c:57 msgid "Using old curses library" msgstr "" #: src/textconf.c:64 msgid "With optional subshell support" msgstr "" #: src/textconf.c:66 msgid "With subshell support as default" msgstr "" #: src/textconf.c:72 #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #: src/textconf.c:76 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" #: src/textconf.c:78 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #: src/textconf.c:82 #, fuzzy msgid "With support for X11 events\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #: src/textconf.c:86 msgid "With internationalization support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:90 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #: src/tree.c:195 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tree.c:639 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:680 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:690 #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:696 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:754 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" #: src/tree.c:786 msgid "Static" msgstr "" #: src/tree.c:786 msgid "Dynamc" msgstr "" #: src/tree.c:1020 msgid "Rescan" msgstr "" #: src/tree.c:1022 msgid "Forget" msgstr "" #: src/tree.c:1035 msgid "Rmdir" msgstr "" #: src/treestore.c:353 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:134 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #: src/user.c:135 #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" #: src/user.c:136 #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" #: src/user.c:281 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:434 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:443 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:447 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:449 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:644 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:645 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:668 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/user.c:766 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr "" #. Create listbox #: src/user.c:772 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:200 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:630 src/util.c:656 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:631 src/util.c:654 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:317 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:321 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:404 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:405 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:407 msgid " Save changes " msgstr "" #: src/view.c:449 msgid " Cannot spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:458 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:463 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:555 #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:563 msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:570 #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:700 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/view.c:714 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:716 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Στήλη %d" #: src/view.c:720 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: src/view.c:725 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1561 src/view.c:1693 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1681 #, fuzzy msgid "Invalid hex search expression" msgstr " Κανονική έκφραση " #: src/view.c:1732 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1854 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1876 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1878 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1910 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2033 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/view.c:2033 msgid "Hex" msgstr "" #: src/view.c:2034 msgid "Goto" msgstr "" #: src/view.c:2034 msgid "Line" msgstr "" #: src/view.c:2037 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2040 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2040 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2042 msgid "UnWrap" msgstr "" #: src/view.c:2042 msgid "Wrap" msgstr "" #: src/view.c:2045 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2048 msgid "Raw" msgstr "" #: src/view.c:2048 msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2052 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2052 msgid "Format" msgstr "" #: src/widget.c:895 msgid " History " msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:188 msgid "Function key 1" msgstr "" #: src/win.c:189 msgid "Function key 2" msgstr "" #: src/win.c:190 msgid "Function key 3" msgstr "" #: src/win.c:191 msgid "Function key 4" msgstr "" #: src/win.c:192 msgid "Function key 5" msgstr "" #: src/win.c:193 msgid "Function key 6" msgstr "" #: src/win.c:194 msgid "Function key 7" msgstr "" #: src/win.c:195 msgid "Function key 8" msgstr "" #: src/win.c:196 msgid "Function key 9" msgstr "" #: src/win.c:197 msgid "Function key 10" msgstr "" #: src/win.c:198 msgid "Function key 11" msgstr "" #: src/win.c:199 msgid "Function key 12" msgstr "" #: src/win.c:200 msgid "Function key 13" msgstr "" #: src/win.c:201 msgid "Function key 14" msgstr "" #: src/win.c:202 msgid "Function key 15" msgstr "" #: src/win.c:203 msgid "Function key 16" msgstr "" #: src/win.c:204 msgid "Function key 17" msgstr "" #: src/win.c:205 msgid "Function key 18" msgstr "" #: src/win.c:206 msgid "Function key 19" msgstr "" #: src/win.c:207 msgid "Function key 20" msgstr "" #: src/win.c:208 msgid "Backspace key" msgstr "" #: src/win.c:209 msgid "End key" msgstr "" #: src/win.c:210 msgid "Up arrow key" msgstr "" #: src/win.c:211 msgid "Down arrow key" msgstr "" #: src/win.c:212 msgid "Left arrow key" msgstr "" #: src/win.c:213 msgid "Right arrow key" msgstr "" #: src/win.c:214 msgid "Home key" msgstr "" #: src/win.c:215 msgid "Page Down key" msgstr "" #: src/win.c:216 msgid "Page Up key" msgstr "" #: src/win.c:217 msgid "Insert key" msgstr "" #: src/win.c:218 msgid "Delete key" msgstr "" #: src/win.c:219 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:220 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:221 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:222 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:224 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:226 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:227 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:228 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:229 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:230 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:231 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:232 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:233 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:234 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:235 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:236 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/cpio.c:225 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:455 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!" msgstr "" #: vfs/cpio.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #: vfs/direntry.c:303 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "" #: vfs/direntry.c:787 #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/direntry.c:959 #, fuzzy msgid "Getting file" msgstr "Διαγραφή αρχείου: " #: vfs/extfs.c:298 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" #: vfs/fish.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #: vfs/fish.c:225 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:235 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " "υποστηρίζονται." #: vfs/fish.c:240 #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/fish.c:249 #, fuzzy msgid "fish: Sending password..." msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #: vfs/fish.c:255 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:265 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:275 #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/fish.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #: vfs/fish.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313 #, c-format msgid "%s: done." msgstr "" #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:495 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" #: vfs/fish.c:539 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #: vfs/fish.c:552 msgid "zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:601 #, fuzzy msgid "Aborting transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/fish.c:610 msgid "Error reported after abort." msgstr "" #: vfs/fish.c:612 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:381 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #: vfs/ftpfs.c:438 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:466 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Proxy: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:492 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:496 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:500 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: αναγνώρηση χρήστη από το proxy επιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:504 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #: vfs/ftpfs.c:521 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:526 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:531 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" #: vfs/ftpfs.c:546 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " #: vfs/ftpfs.c:578 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:705 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:725 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:748 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" #: vfs/ftpfs.c:758 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:760 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/ftpfs.c:801 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #: vfs/ftpfs.c:984 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1057 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/ftpfs.c:1059 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" #: vfs/ftpfs.c:1064 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1221 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1247 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1248 msgid "(chdir first)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1386 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #: vfs/ftpfs.c:1910 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161 msgid " MCFS " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:113 msgid " The server does not support this version " msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " #: vfs/mcfs.c:130 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:133 msgid " Yes " msgstr " Ναι " #: vfs/mcfs.c:133 msgid " No " msgstr " Όχι " #: vfs/mcfs.c:135 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:147 msgid " MCFS Password required " msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " #: vfs/mcfs.c:161 msgid " Invalid password " msgstr " Άκυρος κωδικός " #: vfs/mcfs.c:192 #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:210 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/mcfs.c:282 msgid " Too many open connections " msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " #: vfs/sfs.c:334 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" #: vfs/sfs.c:345 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" #: vfs/smbfs.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/smbfs.c:1092 msgid " Authentication failed " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1575 #, c-format msgid " Error %s creating directory %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1598 #, c-format msgid " Error %s removing directory %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: vfs/smbfs.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/tar.c:280 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #: vfs/tar.c:409 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Χμμ,...\n" "το %s\n" "δε μοιάζει με αρχείο tar." #: vfs/undelfs.c:79 msgid " undelfs: error " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:182 msgid " not enough memory " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:187 msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:191 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:195 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:202 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:217 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:225 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:244 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:268 #, fuzzy msgid " Ext2lib error " msgstr " Σφάλμα " #: vfs/undelfs.c:295 #, fuzzy, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/undelfs.c:298 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:301 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:304 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:307 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:330 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:509 msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:614 #, fuzzy, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/vfs.c:1189 msgid "Changes to file lost" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1855 msgid "Could not parse:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1857 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #: vfs/vfs.c:1857 msgid "(sorry)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1868 msgid "Internal error:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1878 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1879 #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "view" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "The Midnight Commander Team" #~ msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" #~ msgstr "αναφορές σφαλμάτων: http://bugs.gnome.org, ή μέσω gnome-bug" #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." #~ msgstr "Η έκδοση του διαχειριστή αρχείων Midnight Commander για το GNOME." #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Ταξινόμιση κατά" #~ msgid "Ignore case sensitivity." #~ msgstr "Παράβλεψη κεφαλαίων/πεζών." #~ msgid "Sort files by " #~ msgstr "Ταξινόμιση αρχείων κατά " #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Τύπος αρχείου" #~ msgid "Time Last Accessed" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας πρόσβασης" #~ msgid "Time Last Modified" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" #~ msgid "Time Last Changed" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας αλλαγής" #~ msgid "Reverse the order." #~ msgstr "Αντίστροφη σειράς." #~ msgid "Enter name." #~ msgstr "Εισαγωγή όνοματος." #~ msgid "Find all core files" #~ msgstr "Εύρεση όλων των αρχείων core" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Preset Commands" #~ msgstr "Προκαθορισμένες εντολές" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Run this Command" #~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση" #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Εντολή: " #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Καθορισμός φίλτρου" #~ msgid "Show all files" #~ msgstr "Προβολή όλων των αρχείων" #~ msgid " Open with..." #~ msgstr " Άνοιγμα με..." #~ msgid "Enter extra arguments:" #~ msgstr "Εισαγωγή επιπλέον ορισμάτων:" #~ msgid "Desktop entry properties" #~ msgstr "Ιδιότητες στοιχείου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου" #~ msgid "Enter the URL:" #~ msgstr "Εισαγωγή URL:" #~ msgid "Access Time" #~ msgstr "Ώρα πρόσβασης" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "Ώρα δημιουργίας" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Κωδικός ομάδας" #~ msgid "Inode Number" #~ msgstr "Αριθμός Inode" #~ msgid "Modification Time" #~ msgstr "Ώρα τροποποίησης" #~ msgid "Size (short)" #~ msgstr "Μέγεθος (σύντομο)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Κωδικός χρήστη" #~ msgid "Possible Columns" #~ msgstr "Πιθανές στήλες" #~ msgid "Displayed Columns" #~ msgstr "Εμφανείς στήλες" #~ msgid "Custom View" #~ msgstr "Τυποποιημένη προβολή" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" #~ msgstr "Άνοιγμα %s ανεπιτυχές; " #~ msgid "While running the mount/umount command" #~ msgstr "Κατά την εκτέλεση εντολής mount/umount" #~ msgid "While running the eject command" #~ msgstr "Κατά την εξαγωγή (eject) δίσκέττας" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "" #~ "Unable to locate the file:\n" #~ "background-properties-capplet\n" #~ "in your path.\n" #~ "\n" #~ "We are unable to set the background." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο:\n" #~ "background-properties-capplet\n" #~ "δε βρέθηκε στη διαδρομή σας.\n" #~ "\n" #~ "Αλλαγή φόντου αδύνατη." #~ msgid "_Terminal" #~ msgstr "_Τερματικό" #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory" #~ msgstr "Εκκίνιση νέου τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο" #~ msgid "_Directory..." #~ msgstr "_Κατάλογος..." #~ msgid "Creates a new directory" #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "By _Name" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "By File _Type" #~ msgstr "Τύπος αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "By _Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #, fuzzy #~ msgid "By Time Last _Accessed" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "By Time Last _Modified" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" #, fuzzy #~ msgid "By Time Last _Changed" #~ msgstr "Ώρα τελευταίας αλλαγής" #, fuzzy #~ msgid "_Arrange Icons" #~ msgstr "Τακτοποίηση εικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "_Tidy Icons" #~ msgstr "Εικονίδια" #, fuzzy #~ msgid "Create _New Window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Rescan _Desktop Directory" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Rescan De_vices" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Background Image" #~ msgstr "Παραμετροποίηση εικόνας φόντου" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες στοιχείου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "To: " #~ msgstr "Σε: " #~ msgid "Copying from: " #~ msgstr "Αντιγραφή από: " #~ msgid "Deleting file: " #~ msgstr "Διαγραφή αρχείου: " #~ msgid "" #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " #~ "folder. Please select the action to be performed." #~ msgstr "" #~ "Ορισμένα από τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε υπάρχουν ήδη στον " #~ "κατάλογο προορισμού. Παρακαλώ επιλέξτε την προτιμώμενη πράξη." #~ msgid "Prompt me before overwriting any file." #~ msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων." #~ msgid "Don't overwrite any files." #~ msgstr "Μη επικάλυψη αρχείων." #~ msgid "Overwrite:" #~ msgstr "Επικάλυψη:" #~ msgid "Older files." #~ msgstr "Παλαιοτέρων αρχείων." #~ msgid "Files only if size differs." #~ msgstr "Μόνο εάν διαφέρει το μέγεθος." #~ msgid "All files." #~ msgstr "Όλων." #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Υπάρχον αρχείο" #~ msgid "The target file already exists: %s" #~ msgstr "Το αρχείο προορισμού `%s' υπάρχει ήδη" #~ msgid "Replace it?" #~ msgstr "Αντικατάσταση;" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "Find Destination Folder" #~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #~ msgid "Preserve file attributes." #~ msgstr "Διατήρηση ιδιοτήτων αρχείου." #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" #~ msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων και κωδικών χρήστη/ομάδας, εφόσον δυνατό" #~ msgid "Recursively copy subdirectories." #~ msgstr "Αναδρομική αντιγραφή υποκαταλόγων." #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αναδρομικής αντιγραφής καταλόγων" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Directory not empty. Delete it recursively?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος. Αναδρομική διαγραφή;" #~ msgid "Do the same for the rest" #~ msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα" #~ msgid "Move Progress" #~ msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #~ msgid "Copy Progress" #~ msgstr "Πρόοδος ανιγραφής" #~ msgid "Delete Progress" #~ msgstr "Πρόοδος διαγραφής" #~ msgid "File " #~ msgstr "Αρχείο " #~ msgid "is " #~ msgstr "είναι " #~ msgid "done." #~ msgstr "ολοκληρωμένο." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Κωδικός" #~ msgid "_Move here" #~ msgstr "_Μετακίνιση εδώ" #~ msgid "_Copy here" #~ msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr " Κεφαλαία/πεζά " #~ msgid "_Icon View" #~ msgstr "Προβολή ε_ικονιδίων" #~ msgid "_Brief View" #~ msgstr "Σύντομη προ_βολή" #~ msgid "_Detailed View" #~ msgstr "Ανα_λυτική προβολή" #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "_Τυποποιημένη προβολή" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Εικονίδια" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Σύντομα" #~ msgid "Detailed" #~ msgstr "Αναλυτικά" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Τυποποιημένα" #~ msgid "Enter command to run" #~ msgstr "Εισαγωγή εντολής προς εκτέλεση" #~ msgid "" #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Εάν τερματίσετε το διαχειριστή αρχείων, θα τερματίσετε επίσης\n" #~ "και το διαχειριστή επιφάνειας εργασίας του GNOME.\n" #~ "\n" #~ "Είσαστε βέβαιοι;" #, fuzzy #~ msgid "_File..." #~ msgstr "_Εύρεση αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "Creates a new file in this directory" #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Αντιγραφή..." #~ msgid "Copy files" #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Διαγραφή..." #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Μετακίνηση..." #~ msgid "Rename or move files" #~ msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση αρχείων" #~ msgid "Show directory sizes" #~ msgstr "Εμφάνιση μεγέθους καταλόγων" #~ msgid "Shows the disk space used by each directory" #~ msgstr "Εμφανίζει το συνολικό χώρο που καταλαμβάνει κάθε κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Επιλογή _όλων" #~ msgid "_Select Files..." #~ msgstr "_Επιλογή αρχείων..." #~ msgid "Select a group of files" #~ msgstr "Επιλογή ομάδας αρχείων" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Αντ_ιστρφή επιλογής" #~ msgid "Reverses the list of tagged files" #~ msgstr "Αντιστροφή του συνόλου επιλεγμένων αρχείων" #~ msgid "_Sort By..." #~ msgstr "_Ταξινόμηση κατά..." #, fuzzy #~ msgid "Filename sort order" #~ msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" #~ msgid "_Filter View..." #~ msgstr "Προβολή _φίλτρου" #, fuzzy #~ msgid "Filename filtering settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιβεβαίωσης" #~ msgid "_Find File..." #~ msgstr "_Εύρεση αρχείου..." #~ msgid "Locate files on disk" #~ msgstr "Εντοπισμός αρχείων στο δίσκο" #~ msgid "_Edit mime types..." #~ msgstr "_Επεξεργασία τύπων MIME" #~ msgid "_Run Command..." #~ msgstr "Εκτέ_λεση εντολής..." #~ msgid "Runs a command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "_Run Command in panel..." #~ msgstr "Εκτέ_λεση εντολής στο {panel}..." #~ msgid "_Background jobs..." #~ msgstr "Εργασίες παρασ_κηνίου..." #~ msgid "List of background operations" #~ msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop" #~ msgstr "Τερματισμός του διαχειριστή αρχείων και επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "_Commands" #~ msgstr "Ε_ντολές" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n" #~ "\n" #~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " #~ "you.\n" #~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ "Εκτελέσατε το διαχειριστή αρχείων ως χρήστης root.\n" #~ "\n" #~ "Ως χρήστης root ενδέχεται να καταστρέψετε το σύστημά σας εάν δεν είσαστε " #~ "προσεκτικοί, και ο διαχειριστής αρχείων του GNOME δεν μπορεί να σας " #~ "αποτρέψει." #, fuzzy #~ msgid "Could not contact the file manager\n" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου /etc/fstab ανεπιτυχές" #, fuzzy #~ msgid "Could not get the desktop\n" #~ msgstr "Άνοιγμα %s ανεπιτυχές; " #, fuzzy #~ msgid "Rescan the specified directory" #~ msgstr "Μετακίνηση στον προηγούμενο κατάλογο" #, fuzzy #~ msgid "Rescan the desktop icons" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Arrange the desktop icons" #~ msgstr "Τακτοποίηση εικονιδίων" #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου /etc/fstab ανεπιτυχές" #~ msgid "Floppy %d" #~ msgstr "Δισκέττα %d" #~ msgid "Disk %d" #~ msgstr "Δίσκος %d" #~ msgid "NFS dir %s" #~ msgstr "Κατάλογος NFS %s" #~ msgid "Device %d" #~ msgstr "Συσκευή %d" #~ msgid "Full Name: " #~ msgstr "Πλήρες όνομα: " #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "File Type: " #~ msgstr "Τύπος αρχείου: " #~ msgid "Target Name: INVALID LINK" #~ msgstr "Όνομα προορισμού: INVALID_LINK" #~ msgid "Target Name: " #~ msgstr "Όνομα προορισμού: " #~ msgid "File Type: Directory" #~ msgstr "Τύπος αρχείου: Κατάλογος" #~ msgid "File Type: FIFO" #~ msgstr "Τύπος αρχείου: FIFO" #~ msgid "File Size: " #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: " #~ msgid " bytes" #~ msgstr " byte" #~ msgid " KBytes (" #~ msgstr " KByte (" #~ msgid " bytes)" #~ msgstr " byte)" #~ msgid " MBytes (" #~ msgstr "MByte (" #~ msgid "File Created on: " #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου στις: " #~ msgid "Last Modified on: " #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις: " #~ msgid "Last Accessed on: " #~ msgstr "Τελευταία πρόσβαση στις: " #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Λεζάντα:" #~ msgid "Select an Icon" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Δικαιώματα" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Ανάγνωση" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Εγγραφή" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Εκτέλεση" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Ειδικό" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Λοιποί" #, fuzzy #~ msgid " (%d)" #~ msgstr "<Άγνωστο>" #~ msgid "File ownership" #~ msgstr "Ιδιοκτησία αρχείου" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Δικαιώματα" #~ msgid " Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #~ msgid "You entered an invalid username" #~ msgstr "Δώσατε άκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "You entered an invalid group name" #~ msgstr "Δώσατε άκυρο όνομα χρήστη" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgid "Program to run" #~ msgstr "Πρόγραμμα προς εκτέλεση" #~ msgid "Mount device" #~ msgstr "Προσάρτηση συσκευής" #~ msgid "Unmount device" #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής" #~ msgid "Eject device" #~ msgstr "Εξαγωγή συσκευής" #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Άνοιγμα με..." #~ msgid "View Unfiltered" #~ msgstr "Μη φιλτραρισμένη προβολή" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Αντιγραφή..." #, fuzzy #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Μετακίνηση..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #~ msgid "Mix files and directories" #~ msgstr "Ανάμεικτα αρχεία και κατάλογοι" #~ msgid "Confirm when deleting file" #~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αρχείων" #~ msgid "Confirm when overwriting files" #~ msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων" #~ msgid "Confirm when executing files" #~ msgstr "Επιβεβαίωση εκτέλεσης αρχείων" #~ msgid "Show progress while operations are being performed" #~ msgstr "Εμφάνιση προόδου κατά την εκτέλεση λειτουργιών" #~ msgid "VFS Timeout:" #~ msgstr "Προθεσμία χρόνου VFS:" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Δευτ/τα" #~ msgid "Anonymous FTP password:" #~ msgstr "Κωδικός ανώνυμου FTP:" #~ msgid "Always use FTP proxy" #~ msgstr "Χρήση FTP proxy πάντοτε" #~ msgid "Compute totals before copying files" #~ msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος πρίν την αντιγραφή" #~ msgid "File display" #~ msgstr "Προβολή αρχείων" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "Caching" #~ msgstr "Ενταμίευση" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "New _Directory..." #~ msgstr "Νέος _κατάλογος..." #~ msgid "Creates a new directory here" #~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου εντός του τρέχοντος" #~ msgid "Search: %s" #~ msgstr "Αναζήτηση: %s" #~ msgid "Copy directory" #~ msgstr "Αντιγραφή καταλόγου" #~ msgid "Delete directory" #~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #~ msgid "Rename or move directory" #~ msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "Go to the previously visited directory" #~ msgstr "Μετακίνηση στον προηγούμενο κατάλογο" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Επάνω" #, fuzzy #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy" #~ msgstr "Μετακίνηση προς τα επάνς στην ιεραρχία καταλόγων" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Εμπρός" #~ msgid "Go to the next directory" #~ msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο κατάλογο" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Αρχή" #~ msgid "Go to your home directory" #~ msgstr "Μετακίνιση στον αρχικό σας κατάλογο" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Δεκαεξαδικό" #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Αναζήτηση" #~ msgid "ok" #~ msgstr "εντάξει" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "άκυρο" #~ msgid "help" #~ msgstr "βοήθεια" #~ msgid "exit" #~ msgstr "έξοδος" #~ msgid " Enter search text : " #~ msgstr " Εισαγωγή κειμένου προς αναζήτηση : " #~ msgid " Enter replace text : " #~ msgstr " Εισαγωγή κειμένου αντικατάστασης : " #~ msgid "" #~ "You can enter regexp substrings with %s\n" #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να εισάγετε υπακολουθίες κανονικών εκφράσεων με %s\n" #~ "(όχι \\1, \\2 όπως στο sed) και κατόπιν χρησιμοποιήστε το \"Εισαγωγή..." #~ "υπακολουθιών)\"" #~ msgid " Enter argument (or substring) order : " #~ msgstr " Εισαγωγή σειράς ορισμάτων (ή υπακολουθιών) : " #~ msgid " Whole words only " #~ msgstr " Πλήρεις λέξεις μόνο" #~ msgid " Case sensitive " #~ msgstr " Κεφαλαία/πεζά " #~ msgid " Regular expression " #~ msgstr " Κανονική έκφραση " #~ msgid " Backwards " #~ msgstr " Πρός τα πίσω" #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Η αναζήτηση προς τα πίσω ενδέχεται να είναι αργή" #~ msgid " Replace all " #~ msgstr " Αντικατάσταση όλων " #, fuzzy #~ msgid "Replace repeatedly" #~ msgstr "Αντικατάσταση όλων" #, fuzzy #~ msgid " Bookmarks " #~ msgstr " Πρός τα πίσω" #~ msgid "Begin search, Enter" #~ msgstr "Έναρξη αναζήτησης, Enter" #~ msgid "Abort this dialog, Esc" #~ msgstr "Ακύρωση, Esc" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Προσπέραση" #~ msgid "Replace all" #~ msgstr "Αντικατάσταση όλων" #~ msgid "Replace one" #~ msgstr "Αντικατάσταση ενός" #~ msgid " &Cancel quit " #~ msgstr " &Ακύρωση τέλους " #~ msgid " &Yes " #~ msgstr " &Ναί " #~ msgid " &No " #~ msgstr " &Όχι" #~ msgid "Error initialising editor.\n" #~ msgstr " Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργαστή.\n" #, fuzzy #~ msgid "Edition: " #~ msgstr " Επεξεργασία " #, fuzzy #~ msgid "fish: failed" #~ msgstr "ftpfs: αποτυχία" #~ msgid "ftpfs: failed" #~ msgstr "ftpfs: αποτυχία" #~ msgid "Global option settings" #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #~ msgid "File/New/Directory..." #~ msgstr "Αρχείο/Νέο/Κατάλογος..." #, fuzzy #~ msgid "Open _new window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "_Icon view" #~ msgstr "Προβολή ε_ικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "_About the Midnight Commander..." #~ msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "Αρχείο " #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Full name: " #~ msgstr "Πλήρες όνομα: " #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Use terminal" #~ msgstr "Χρήση τερματικού" #~ msgid "File mode (permissions)" #~ msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης" #~ msgid "" #~ msgstr "<Άγνωστο>" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #, fuzzy #~ msgid "mc.hlp" #~ msgstr "βοήθεια" #~ msgid "&Open/load... C-o" #~ msgstr "&Άνοιγμα/ανάγνωση... C-o" #, fuzzy #~ msgid "terminfo" #~ msgstr "Χρήση τερματικού" #, fuzzy #~ msgid "optional" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid " Error allocating memory " #~ msgstr " Σφάλμα εκχώρησης μνήμης " #~ msgid "key '%d 0': " #~ msgstr "πλήκτρο '%d 0': " #~ msgid " Error trying to open file for reading " #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου για ανάγνωση ανεπιτυχές " #, fuzzy #~ msgid "fish: got listing" #~ msgstr "ftpfs: λήψη καταλόγου ολοκληρώθηκε" #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" #~ msgstr "" #~ "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... (χωρίς χρήση ορισμάτων ls του UNIX)" #~ msgid "ftpfs: FAIL" #~ msgstr "ftpfs: ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" #~ msgstr "ftpfs: διακοπή ανάγνωσης καταλόγου FTP από το χρήστη" #~ msgid "ftpfs: got listing" #~ msgstr "ftpfs: λήψη καταλόγου ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Auto place icons" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εικονιδίων"