# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mc package. # # Translators: # Arya Hadi , 2017 # Aryaz Eghbali , 2012 # Mohammadreza MontazeriShatoori , 2012 # Sina Saharkhiz , 2012-2013,2015 # Slava Zanko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midnight Commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-16 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" msgid "Warning: cannot load codepages list" msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد" msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII ۷ بیتی" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد" msgid "Event system already initialized" msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است" msgid "Failed to initialize event system" msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد" msgid "Event system not initialized" msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است" msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!" #, c-format msgid "Unable to create group '%s' for events!" msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!" #, c-format msgid "Unable to create event '%s'!" msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" msgid "File locked" msgstr "فایل قفل شده است" msgid "&Grab lock" msgstr "" msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s directory" msgstr "" msgid "FATAL: not a directory:" msgstr "" #, c-format msgid "An error occurred while migrating user settings: %s" msgstr "هنگام انتقال اطلاعات کاربر خطایی رخ داد: %s" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to Freedesktop recommended dirs.\n" "To get more info, please visit\n" "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your old settings were migrated from %s\n" "to %s\n" msgstr "" msgid "" "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " "hex)" msgstr "" msgid "Invalid character" msgstr "نشان نامعتبر" msgid "Unmatched quotes character" msgstr "" #, c-format msgid "" "Hex pattern error at position %d:\n" "%s." msgstr "" msgid "Search string not found" msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد" msgid "Not implemented yet" msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است" msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token number %d" msgstr "" msgid "Regular expression error" msgstr "" msgid "No&rmal" msgstr "" msgid "Re&gular expression" msgstr "" msgid "He&xadecimal" msgstr "" msgid "Wil&dcard search" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" "%s\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" "on non-256 colors terminal.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" msgid "True color not supported with ncurses." msgstr "" msgid "True color not supported in this slang version." msgstr "" msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." msgstr "" msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." msgstr "" msgid "Escape" msgstr "خروج" msgid "Function key 1" msgstr "کلید تابع ۱" msgid "Function key 2" msgstr "کلید تابع ۲" msgid "Function key 3" msgstr "کلید تابع ۳" msgid "Function key 4" msgstr "کلید تابع ۴" msgid "Function key 5" msgstr "کلید تابع ۵" msgid "Function key 6" msgstr "کلید تابع ۶" msgid "Function key 7" msgstr "کلید تابع ۷" msgid "Function key 8" msgstr "کلید تابع ۸" msgid "Function key 9" msgstr "کلید تابع ۹" msgid "Function key 10" msgstr "کلید تابع ۱۰" msgid "Function key 11" msgstr "کلید تابع ۱۱" msgid "Function key 12" msgstr "کلید تابع ۱۲" msgid "Function key 13" msgstr "کلید تابع ۱۳" msgid "Function key 14" msgstr "کلید تابع ۱۴" msgid "Function key 15" msgstr "کلید تابع ۱۵" msgid "Function key 16" msgstr "کلید تابع ۱۶" msgid "Function key 17" msgstr "کلید تابع ۱۷" msgid "Function key 18" msgstr "کلید تابع ۱۸" msgid "Function key 19" msgstr "کلید تابع ۱۹" msgid "Function key 20" msgstr "کلید تابع ۲۰" msgid "Completion/M-tab" msgstr "تکمیل/M-tab" msgid "BackTab/S-tab" msgstr "" msgid "Backspace" msgstr "" msgid "Up arrow" msgstr "" msgid "Down arrow" msgstr "" msgid "Left arrow" msgstr "" msgid "Right arrow" msgstr "" msgid "Insert" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Home" msgstr "" msgid "End key" msgstr "کلید پایان" msgid "Page Up" msgstr "" msgid "Page Down" msgstr "" msgid "/ on keypad" msgstr "" msgid "* on keypad" msgstr "" msgid "- on keypad" msgstr "" msgid "+ on keypad" msgstr "" msgid "Left arrow keypad" msgstr "" msgid "Right arrow keypad" msgstr "" msgid "Up arrow keypad" msgstr "" msgid "Down arrow keypad" msgstr "" msgid "Home on keypad" msgstr "" msgid "End on keypad" msgstr "" msgid "Page Down keypad" msgstr "" msgid "Page Up keypad" msgstr "" msgid "Insert on keypad" msgstr "" msgid "Delete on keypad" msgstr "" msgid "Enter on keypad" msgstr "" msgid "Function key 21" msgstr "کلید تابع ۲۱" msgid "Function key 22" msgstr "کلید تابع ۲۲" msgid "Function key 23" msgstr "کلید تابع ۲۳" msgid "Function key 24" msgstr "کلید تابع ۲۴" msgid "A1 key" msgstr "کلید A1" msgid "C1 key" msgstr "کلید C1" msgid "Asterisk" msgstr "ستاره" msgid "Minus" msgstr "منفی" msgid "Plus" msgstr "مثبت" msgid "Dot" msgstr "نقطه" msgid "Less than" msgstr "کوچکتر از" msgid "Great than" msgstr "بزرگتر از" msgid "Equal" msgstr "برابر" msgid "Comma" msgstr "ویرگول" msgid "Apostrophe" msgstr "" msgid "Colon" msgstr "دونقطه" msgid "Semicolon" msgstr "" msgid "Exclamation mark" msgstr "علامت تعجب" msgid "Question mark" msgstr "علامت سوال" msgid "Ampersand" msgstr "" msgid "Dollar sign" msgstr "علامت دلار" msgid "Quotation mark" msgstr "علامت نقل قول" msgid "Percent sign" msgstr "علامت درصد" msgid "Caret" msgstr "" msgid "Tilda" msgstr "" msgid "Prime" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "زیرخط" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" msgstr "لوله (خط عمودی)" msgid "Left parenthesis" msgstr "پرانتز چپ" msgid "Right parenthesis" msgstr "پرانتز راست" msgid "Left bracket" msgstr "قلاب چپ" msgid "Right bracket" msgstr "قلاب راست" msgid "Left brace" msgstr "" msgid "Right brace" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "ورود" msgid "Tab key" msgstr "کلید جهش" msgid "Space key" msgstr "کلید فاصله" msgid "Slash key" msgstr "کلید خط مورب" msgid "Backslash key" msgstr "" msgid "Number sign #" msgstr "نشان عدد #" #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). msgid "At sign" msgstr "" msgid "Ctrl" msgstr "" msgid "Alt" msgstr "" msgid "Shift" msgstr "" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" msgid "B" msgstr "" msgid "kB" msgstr "" msgid "KiB" msgstr "" msgid "MB" msgstr "" msgid "MiB" msgstr "" msgid "GB" msgstr "" msgid "GiB" msgstr "" msgid "Cannot create pipe descriptor" msgstr "" msgid "Cannot create pipe streams" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected error in waitpid():\n" "%s" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "اخطار" msgid "Pipe failed" msgstr "" msgid "Dup failed" msgstr "" msgid "Error dup'ing old error pipe" msgstr "" #, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" msgstr "" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" msgstr "" msgid "Starting linear transfer..." msgstr "شروع انتقال خطی..." msgid "Getting file" msgstr "در حال دریافت فایل" msgid "Changes to file lost" msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت" #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s یک پوشه نیست\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n" #, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n" #, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n" msgid "Press any key to continue..." msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..." msgid "Cannot parse:" msgstr "" msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" msgid "Internal error:" msgstr "خطای داخلی:" msgid "Password:" msgstr "رمز عبور:" msgid "Screens" msgstr "" msgid "History" msgstr "تاریخچه" #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" msgid "Do you want clean this history?" msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟" msgid "&Yes" msgstr "بله" msgid "&No" msgstr "خیر" msgid "&OK" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "لغو" msgid "Background process:" msgstr "فرآیند پس‌زمینه:" msgid "Error" msgstr "خطا" #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "" msgid "Displays the current version" msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد" msgid "Print data directory" msgstr "" msgid "Print extended info about used data directories" msgstr "" msgid "Print configure options" msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی" msgid "Print last working directory to specified file" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" msgid "Disables subshell support" msgstr "" msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" msgid "Set debug level" msgstr "تنظیم سطح خطایابی" msgid "" msgstr "" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" msgid "Edit files" msgstr "ویرایش فایل‌ها" msgid " ..." msgstr "" msgid "Forces xterm features" msgstr "" msgid "Disable X11 support" msgstr "" msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" msgstr "" msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" msgid "To run on slow terminals" msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند" msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgstr "" msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" msgstr "" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید" msgid "Request to run in color mode" msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی" msgid "Specifies a color configuration" msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ" msgid "" msgstr "" msgid "Show mc with specified skin" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate keywords msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" "\n" "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" " Keywords:\n" " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" " editframedrag\n" " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes msgid "" "Standard Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "Extended colors, when 256 colors are available:\n" " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" "\n" "Attributes:\n" " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" msgstr "" msgid "Color options" msgstr "تنظیمات رنگ" msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" msgstr "" msgid "file" msgstr "فایل" msgid "file1 file2" msgstr "" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgstr "" msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" "as tickets at www.midnight-commander.org\n" msgstr "" #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "" msgid "Main options" msgstr "تنظیمات اصلی" msgid "Terminal options" msgstr "تنظیمات پایانه" msgid "Arguments parse error!" msgstr "" msgid "No arguments given to the viewer." msgstr "" msgid "Two files are required to envoke the diffviewer." msgstr "" msgid "Background protocol error" msgstr "" msgid "Reading failed" msgstr "" msgid "Background process error" msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه" msgid "Unknown error in child" msgstr "خطای نامعلوم در فرزند" msgid "Child died unexpectedly" msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد" msgid "" "Background process sent us a request for more arguments\n" "than we can handle." msgstr "" msgid "&Dismiss" msgstr "" msgid "Enter search string:" msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:" msgid "Cas&e sensitive" msgstr "" msgid "&Backwards" msgstr "" msgid "&Whole words" msgstr "" msgid "&All charsets" msgstr "" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgid "Search is disabled" msgstr "جستجو غیرفعال است" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary diff file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create backup file\n" "%s%s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary merge file\n" "%s" msgstr "" msgid "&Fastest (Assume large files)" msgstr "" msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" msgstr "" msgid "Diff algorithm" msgstr "" msgid "Diff extra options" msgstr "" msgid "&Ignore case" msgstr "" msgid "Ignore tab &expansion" msgstr "" msgid "Ignore &space change" msgstr "" msgid "Ignore all &whitespace" msgstr "" msgid "Strip &trailing carriage return" msgstr "" msgid "Diff Options" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Edit is disabled" msgstr "ویرایش غیرفعال است" msgid "Goto line (left)" msgstr "" msgid "Goto line (right)" msgstr "" msgid "Enter line:" msgstr "خط را وارد کنید:" msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" msgid "ButtonBar|Merge" msgstr "" msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" msgid "ButtonBar|Options" msgstr "" msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "خروج" msgid "File(s) was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file(s)?" msgstr "" msgid "Diff:" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Diff viewer: invalid mode" msgstr "" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است" msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "" msgid "< Auto >" msgstr "" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" #, c-format msgid "Loading: %3d%%" msgstr "" msgid "Loading..." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "" msgid "Load file" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File \"%s\" is too large.\n" "Open it anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for reading: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s: %3d%%" msgstr "" #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "در حال جستجوی %s" msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Error writing to pipe: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open pipe for writing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s" msgid "The file you are saving does not end with a newline." msgstr "" msgid "C&ontinue" msgstr "ادامه" msgid "&Do not change" msgstr "تغییر ندهید" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" msgid "Enter file name:" msgstr "نام فایل را وارد کنید:" msgid "Change line breaks to:" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "ذخیره به عنوان" msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" msgstr "" msgid "Collect completions" msgstr "" msgid "&Quick save" msgstr "ذخیره‌ی سریع" msgid "&Safe save" msgstr "ذخیره‌ی امن" msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" msgid "Edit Save Mode" msgstr "ویرایش روش ذخیره" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Cannot save: destination is not a regular file" msgstr "" msgid "A file already exists with this name" msgstr "فایلی با این نام وجود دارد" msgid "&Overwrite" msgstr "" msgid "Cannot save file" msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد" msgid "Delete macro" msgstr "" msgid "Press macro hotkey:" msgstr "" msgid "Macro not deleted" msgstr "" msgid "Save macro" msgstr "" msgid "Press the macro's new hotkey:" msgstr "" msgid "Repeat last commands" msgstr "" msgid "Repeat times:" msgstr "" #, c-format msgid "Confirm save file: \"%s\"" msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\"" msgid "Save file" msgstr "ذخیره فایل" msgid "&Save" msgstr "ذخیره" msgid "Load" msgstr "بارگیری" msgid "Syntax file edit" msgstr "" msgid "Which syntax file you want to edit?" msgstr "" msgid "&User" msgstr "کاربر" msgid "&System wide" msgstr "" msgid "Menu edit" msgstr "" msgid "Which menu file do you want to edit?" msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟" msgid "&Local" msgstr "محلی" msgid "Replace" msgstr "جایگزین کردن" #, c-format msgid "%ld replacements made" msgstr "" msgid "[NoName]" msgstr "]بدون نام[" #, c-format msgid "" "File %s was modified.\n" "Save before close?" msgstr "" msgid "Close file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file %s?" msgstr "" msgid "This function is not implemented" msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Unable to save to file" msgstr "" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" msgid "Goto line" msgstr "برو به خط" msgid "Save block" msgstr "" msgid "Insert file" msgstr "درج فایل" msgid "Cannot insert file" msgstr "" msgid "Sort block" msgstr "" msgid "You must first highlight a block of text" msgstr "" msgid "Run sort" msgstr "اجرای مرتب‌سازی" msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" msgid "Cannot execute sort command" msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست" #, c-format msgid "Sort returned non-zero: %s" msgstr "" msgid "Paste output of external command" msgstr "" msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" msgid "External command" msgstr "فرمان خارجی" msgid "Cannot execute command" msgstr "فرمان قابل اجرا نیست" msgid "mail -s -c " msgstr "" msgid "To" msgstr "به" msgid "Subject" msgstr "موضوع" msgid "Copies to" msgstr "" msgid "Mail" msgstr "نامه" msgid "Insert literal" msgstr "" msgid "Press any key:" msgstr "کلیدی را فشار دهید" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes" msgstr "" msgid "In se&lection" msgstr "" msgid "&Find all" msgstr "پیدا کردن همه" msgid "Enter replacement string:" msgstr "" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "&Replace" msgstr "" msgid "A&ll" msgstr "همه" msgid "&Skip" msgstr "چشم‌پوشی" msgid "Confirm replace" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgid "" "Current text was modified without a file save.\n" "Continue discards these changes." msgstr "" msgid "NoName" msgstr "" msgid "&Open file..." msgstr "باز کردن فایل..." msgid "&New" msgstr "جدید" msgid "&Close" msgstr "" msgid "Save &as..." msgstr "" msgid "&Insert file..." msgstr "درج فایل..." msgid "Cop&y to file..." msgstr "" msgid "&User menu..." msgstr "" msgid "A&bout..." msgstr "درباره..." msgid "&Quit" msgstr "خروج" msgid "&Undo" msgstr "" msgid "&Redo" msgstr "" msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" msgid "To&ggle mark" msgstr "" msgid "&Mark columns" msgstr "" msgid "Mark &all" msgstr "" msgid "Unmar&k" msgstr "" msgid "Cop&y" msgstr "" msgid "Mo&ve" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "حذف" msgid "Co&py to clipfile" msgstr "" msgid "&Cut to clipfile" msgstr "" msgid "Pa&ste from clipfile" msgstr "" msgid "&Beginning" msgstr "آغاز" msgid "&End" msgstr "پایان" msgid "&Search..." msgstr "جستجو..." msgid "Search &again" msgstr "جستجوی دوباره" msgid "&Replace..." msgstr "" msgid "&Toggle bookmark" msgstr "" msgid "&Next bookmark" msgstr "" msgid "&Prev bookmark" msgstr "" msgid "&Flush bookmarks" msgstr "" msgid "&Go to line..." msgstr "" msgid "&Toggle line state" msgstr "" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgstr "" msgid "&Find declaration" msgstr "" msgid "Back from &declaration" msgstr "" msgid "For&ward to declaration" msgstr "" msgid "Encod&ing..." msgstr "" msgid "&Refresh screen" msgstr "" msgid "&Start/Stop record macro" msgstr "" msgid "Delete macr&o..." msgstr "" msgid "Record/Repeat &actions" msgstr "" msgid "S&pell check" msgstr "" msgid "C&heck word" msgstr "" msgid "Change spelling &language..." msgstr "" msgid "&Mail..." msgstr "نامه..." msgid "Insert &literal..." msgstr "" msgid "Insert &date/time" msgstr "" msgid "&Format paragraph" msgstr "" msgid "&Sort..." msgstr "مرتب‌سازی..." msgid "&Paste output of..." msgstr "" msgid "&External formatter" msgstr "" msgid "&Move" msgstr "" msgid "&Resize" msgstr "" msgid "&Toggle fullscreen" msgstr "" msgid "&Next" msgstr "" msgid "&Previous" msgstr "" msgid "&List..." msgstr "" msgid "&General..." msgstr "عمومی..." msgid "Save &mode..." msgstr "" msgid "Learn &keys..." msgstr "" msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "" msgid "S&yntax file" msgstr "" msgid "&Menu file" msgstr "" msgid "&Save setup" msgstr "" msgid "&File" msgstr "فایل" msgid "&Edit" msgstr "ویرایش" msgid "&Search" msgstr "جستجو" msgid "&Command" msgstr "دستور" msgid "For&mat" msgstr "" msgid "&Window" msgstr "" msgid "&Options" msgstr "تنظیمات" msgid "&None" msgstr "" msgid "&Dynamic paragraphing" msgstr "" msgid "Type &writer wrap" msgstr "" msgid "Wrap mode" msgstr "روش شکستن خط‌ها" msgid "Tabulation" msgstr "" msgid "&Fake half tabs" msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر" msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله" msgid "Tab spacing:" msgstr "فاصله‌های هر جهش:" msgid "Other options" msgstr "دیگر تنظیمات" msgid "&Return does autoindent" msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return" msgid "Confir&m before saving" msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی" msgid "Save file &position" msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل" msgid "&Visible trailing spaces" msgstr "" msgid "Visible &tabs" msgstr "" msgid "Synta&x highlighting" msgstr "" msgid "C&ursor after inserted block" msgstr "" msgid "Pers&istent selection" msgstr "" msgid "Cursor be&yond end of line" msgstr "" msgid "&Group undo" msgstr "" msgid "Word wrap line length:" msgstr "" msgid "Editor options" msgstr "تنظیمات ویرایشگر" msgid "" "A user friendly text editor\n" "written for the Midnight Commander." msgstr "" msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation" msgstr "" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Open files" msgstr "" msgid "Edit: " msgstr "ویرایش:" msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" msgid "Breton" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "English" msgstr "" msgid "British English" msgstr "" msgid "Canadian English" msgstr "" msgid "American English" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Faroese" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "&Add word" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "Misspelled" msgstr "" msgid "Check word" msgstr "" msgid "Suggest" msgstr "" msgid "Select language" msgstr "" msgid "Load syntax file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Error in file %s on line %d" msgstr "" msgid "" "The Commander can't change to the directory that\n" "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" "deleted your working directory, or given yourself\n" "extra access permissions with the \"su\" command?" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "" msgid "The shell is already running a command" msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است" msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" msgid "Set &all" msgstr "" msgid "S&kip" msgstr "" msgid "&Set" msgstr "" msgid "owner" msgstr "" msgid "group" msgstr "گروه" msgid "other" msgstr "دیگران" msgid "Flag" msgstr "پرچم" msgid "Chown advanced command" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "&Ignore" msgstr "" msgid "Ignore &all" msgstr "" msgid "&Retry" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "< Default >" msgstr "" msgid "Skins" msgstr "" msgid "Other 8 bit" msgstr "" msgid "Running" msgstr "در حال اجرا" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "&Never" msgstr "" msgid "On dum&b terminals" msgstr "" msgid "Alwa&ys" msgstr "" msgid "File operations" msgstr "" msgid "&Verbose operation" msgstr "" msgid "Compute tota&ls" msgstr "" msgid "Classic pro&gressbar" msgstr "" msgid "Mkdi&r autoname" msgstr "" msgid "&Preallocate space" msgstr "" msgid "Esc key mode" msgstr "" msgid "S&ingle press" msgstr "" msgid "Timeout:" msgstr "" msgid "Pause after run" msgstr "" msgid "Use internal edi&t" msgstr "" msgid "Use internal vie&w" msgstr "" msgid "A&sk new file name" msgstr "" msgid "Auto m&enus" msgstr "" msgid "&Drop down menus" msgstr "" msgid "S&hell patterns" msgstr "" msgid "Co&mplete: show all" msgstr "" msgid "Rotating d&ash" msgstr "" msgid "Cd follows lin&ks" msgstr "" msgid "Sa&fe delete" msgstr "" msgid "Safe overwrite" msgstr "" msgid "A&uto save setup" msgstr "" msgid "Configure options" msgstr "تنظیمات پیکربندی" msgid "Skin:" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Case &insensitive" msgstr "" msgid "Use panel sort mo&de" msgstr "" msgid "Show mi&ni-status" msgstr "" msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" msgid "Mi&x all files" msgstr "" msgid "Show &backup files" msgstr "" msgid "Show &hidden files" msgstr "" msgid "&Fast dir reload" msgstr "" msgid "Ma&rk moves down" msgstr "" msgid "Re&verse files only" msgstr "" msgid "Simple s&wap" msgstr "" msgid "A&uto save panels setup" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "جهت یابی" msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" msgid "Pa&ge scrolling" msgstr "" msgid "Center &scrolling" msgstr "" msgid "&Mouse page scrolling" msgstr "" msgid "File highlight" msgstr "" msgid "File &types" msgstr "" msgid "&Permissions" msgstr "" msgid "Quick search" msgstr "جستجوی سریع" msgid "Panel options" msgstr "تنظیمات قاب" msgid "Information" msgstr "اطلاعات" msgid "" "Using the fast reload option may not reflect the exact\n" "directory contents. In this case you'll need to do a\n" "manual reload of the directory. See the man page for\n" "the details." msgstr "" msgid "&Full file list" msgstr "" msgid "&Brief file list:" msgstr "" msgid "&Long file list" msgstr "" msgid "&User defined:" msgstr "" msgid "columns" msgstr "" msgid "User &mini status" msgstr "" msgid "Listing format" msgstr "" msgid "Executable &first" msgstr "" msgid "&Reverse" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "" msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgstr "" msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "تایید" msgid "&UTF-8 output" msgstr "" msgid "&Full 8 bits output" msgstr "" msgid "&ISO 8859-1" msgstr "" msgid "7 &bits" msgstr "" msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" msgid "Display bits" msgstr "بیت‌های نمایش" msgid "Input / display codepage:" msgstr "" msgid "Directory tree" msgstr "درخت پوشه‌ها" msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" msgstr "" msgid "FTP anonymous password:" msgstr "" msgid "FTP directory cache timeout (sec):" msgstr "" msgid "&Always use ftp proxy:" msgstr "" msgid "&Use ~/.netrc" msgstr "" msgid "Use &passive mode" msgstr "" msgid "Use passive mode over pro&xy" msgstr "" msgid "Virtual File System Setting" msgstr "" msgid "cd" msgstr "" msgid "Quick cd" msgstr "" msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "&Stop" msgstr "" msgid "&Resume" msgstr "ادامه" msgid "&Kill" msgstr "کشتن" msgid "Background jobs" msgstr "" #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" msgid "Domain:" msgstr "" msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" msgid "SMB authentication" msgstr "" msgid "set &user ID on execution" msgstr "" msgid "set &group ID on execution" msgstr "" msgid "stick&y bit" msgstr "" msgid "&read by owner" msgstr "" msgid "&write by owner" msgstr "" msgid "e&xecute/search by owner" msgstr "" msgid "rea&d by group" msgstr "" msgid "write by grou&p" msgstr "" msgid "execu&te/search by group" msgstr "" msgid "read &by others" msgstr "" msgid "wr&ite by others" msgstr "" msgid "execute/searc&h by others" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "نام:" msgid "Permissions (octal):" msgstr "" msgid "Owner name:" msgstr "" msgid "Group name:" msgstr "" msgid "&Marked all" msgstr "" msgid "S&et marked" msgstr "" msgid "C&lear marked" msgstr "" msgid "Chmod command" msgstr "" msgid "Permission" msgstr "اجازه" msgid "File" msgstr "فایل" msgid "Set &groups" msgstr "" msgid "Set &users" msgstr "" msgid "Name" msgstr "نام" msgid "Owner name" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "نام گروه" msgid "Size" msgstr "اندازه" msgid "Chown command" msgstr "" msgid "User name" msgstr "نام کاربر" msgid "" msgstr "<کاربر ناشناخته>" msgid "" msgstr "<گروه ناشناخته>" msgid "Enter machine name (F1 for details):" msgstr "" msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" msgid "Cannot change directory" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "فیلتر" msgid "Set expression for filtering filenames" msgstr "" #, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "" msgid "Link" msgstr "پیوند" #, c-format msgid "link: %s" msgstr "پیوند: %s" #, c-format msgid "symlink: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot chdir to \"%s\"" msgstr "" msgid "View file" msgstr "مشاهده‌ی فایل" msgid "Filename:" msgstr "نام فایل:" msgid "Filtered view" msgstr "" msgid "Filter command and arguments:" msgstr "" msgid "Edit file" msgstr "" msgid "Create a new Directory" msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید" msgid "Enter directory name:" msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" msgid "Extension file edit" msgstr "" msgid "Which extension file you want to edit?" msgstr "" msgid "&System Wide" msgstr "" msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" msgid "Which highlighting file you want to edit?" msgstr "" msgid "Compare directories" msgstr "مقایسه پوشه‌ها" msgid "Select compare method:" msgstr "" msgid "&Quick" msgstr "سریع" msgid "&Size only" msgstr "فقط با اندازه" msgid "&Thorough" msgstr "دقیق" msgid "" "Both panels should be in the listing mode\n" "to use this command" msgstr "" msgid "" "Not an xterm or Linux console;\n" "the panels cannot be toggled." msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a symbolic link" msgstr "" #, c-format msgid "Symlink '%s' points to:" msgstr "" msgid "Edit symlink" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "edit symlink: %s" msgstr "" msgid "FTP to machine" msgstr "" msgid "SFTP to machine" msgstr "" msgid "Shell link to machine" msgstr "" msgid "SMB link to machine" msgstr "" msgid "Undelete files on an ext2 file system" msgstr "" msgid "" "Enter device (without /dev/) to undelete\n" "files on: (F1 for details)" msgstr "" msgid "Directory scanning" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" #, c-format msgid "Setup saved to %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save setup to %s" msgstr "" msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد" #, c-format msgid "" "Cannot chdir to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" msgid "Parameter" msgstr "پارامتر" #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" #, c-format msgid "%s file error" msgstr "" #, c-format msgid "" "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want " "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." msgstr "" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" msgid "FileOperation|Move" msgstr "" msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %f%n\"%s\"%m" msgstr "" #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" msgid "files" msgstr "فایل‌ها" msgid "directory" msgstr "پوشه" msgid "directories" msgstr "پوشه‌ها" msgid "files/directories" msgstr "" #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog msgid " with source mask:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target hardlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source link \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "" "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" "\n" "Option Stable Symlinks will be disabled" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target symlink \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same directory" msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" "are the same file" msgstr "" msgid "Ski&p all" msgstr "" #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Background process:\n" "Directory \"%s\" not empty.\n" "Delete it recursively?" msgstr "" msgid "Non&e" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot remove directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot overwrite file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chmod target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Reget failed, about to overwrite file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot fstat target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot read source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close source file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot close target file \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" msgid "&Keep" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat source directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Source \"%s\" is not a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot copy cyclic symbolic link\n" "\"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "Destination \"%s\" must be a directory\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot create target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot chown target directory \"%s\"\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Directories: %zu, total size: %s" msgstr "" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "" msgid "S&uspend" msgstr "" msgid "Con&tinue" msgstr "ادامه" #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "" #, c-format msgid "ETA %s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f MB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #, c-format msgid "%ld B/s" msgstr "" msgid "New :" msgstr "" msgid "Existing:" msgstr "" msgid "Overwrite this file?" msgstr "" msgid "A&ppend" msgstr "" msgid "&Reget" msgstr "" msgid "Overwrite all files?" msgstr "" msgid "Don't overwrite with &zero length file" msgstr "" msgid "&Older" msgstr "" msgid "S&maller" msgstr "" msgid "&Size differs" msgstr "" msgid "File exists" msgstr "فایل وجود دارد" msgid "Background process: File exists" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu/%zu" msgstr "" #, c-format msgid "Files processed: %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s %s (%s)" msgstr "زمان: %s %s (%s)" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "زمان: %s" #, c-format msgid "Time: %s (%s)" msgstr "زمان: %s (%s)" #, c-format msgid " Total: %s " msgstr "" #, c-format msgid " Total: %s/%s " msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "&Using shell patterns" msgstr "" msgid "to:" msgstr "به:" msgid "Follow &links" msgstr "" msgid "Preserve &attributes" msgstr "" msgid "Di&ve into subdir if exists" msgstr "" msgid "&Stable symlinks" msgstr "" msgid "&Background" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source pattern '%s'" msgstr "" msgid "&Chdir" msgstr "" msgid "&Again" msgstr "دوباره" msgid "Pane&lize" msgstr "" msgid "&View - F3" msgstr "مشاهده - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "ویرایش - F4" #, c-format msgid "Found: %lu" msgstr "" msgid "Malformed regular expression" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "نام فایل:" msgid "&Find recursively" msgstr "" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "Content:" msgstr "محتوا:" msgid "Sea&rch for content" msgstr "" msgid "Case sens&itive" msgstr "" msgid "A&ll charsets" msgstr "" msgid "Fir&st hit" msgstr "" msgid "&Tree" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "جستجوی فایل" msgid "Start at:" msgstr "شروع از:" msgid "Ena&ble ignore directories:" msgstr "" #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" #, c-format msgid "Finished (ignored %zu directory)" msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" msgstr "" #, c-format msgid "Find File: \"%s\"" msgstr "" msgid "Searching" msgstr "در حال جستجو" msgid "Change &to" msgstr "تغییر به" msgid "&Free VFSs now" msgstr "" msgid "&Refresh" msgstr "" msgid "&Add current" msgstr "" msgid "&Up" msgstr "بالا" msgid "New &group" msgstr "گروه جدید" msgid "New &entry" msgstr "" msgid "&Insert" msgstr "درج" msgid "&Remove" msgstr "" msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" msgid "Active VFS directories" msgstr "" msgid "Directory hotlist" msgstr "" msgid "Top level group" msgstr "گروه سطح بالا" msgid "Directory path" msgstr "" #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" msgid "Directory label" msgstr "" msgid "&Append" msgstr "" msgid "New hotlist entry" msgstr "" msgid "Directory label:" msgstr "" msgid "Directory path:" msgstr "" msgid "New hotlist group" msgstr "" msgid "Name of new group:" msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Group \"%s\" is not empty.\n" "Remove it?" msgstr "" msgid "Hotlist Load" msgstr "" #, c-format msgid "" "MC was unable to write %s file,\n" "your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" msgid "Add to hotlist" msgstr "" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #, c-format msgid "File: %s" msgstr "فایل: %s" msgid "No node information" msgstr "اطلاعات گره موجود نیست" msgid "Free nodes:" msgstr "گره‌های آزاد:" msgid "No space information" msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست" #, c-format msgid "Free space: %s/%s (%d%%)" msgstr "" #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. #, c-format msgid "Changed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "" #, c-format msgid " (%lu block)" msgid_plural " (%lu blocks)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" msgid "&Equal split" msgstr "" msgid "&Menubar visible" msgstr "" msgid "Command &prompt" msgstr "" msgid "&Keybar visible" msgstr "" msgid "H&intbar visible" msgstr "" msgid "&XTerm window title" msgstr "" msgid "&Show free space" msgstr "" msgid "Panel split" msgstr "جداسازی قاب" msgid "Console output" msgstr "خروجی کنسول" msgid "&Vertical" msgstr "عمودی" msgid "&Horizontal" msgstr "افقی" msgid "Output lines:" msgstr "خط‌های خروجی:" msgid "Layout" msgstr "طرح‌بندی" msgid "File listin&g" msgstr "" msgid "&Quick view" msgstr "" msgid "&Info" msgstr "" msgid "&Listing format..." msgstr "" msgid "&Sort order..." msgstr "" msgid "&Filter..." msgstr "" msgid "&Encoding..." msgstr "" msgid "FT&P link..." msgstr "" msgid "S&hell link..." msgstr "" msgid "S&FTP link..." msgstr "" msgid "SM&B link..." msgstr "" msgid "Paneli&ze" msgstr "" msgid "&Rescan" msgstr "" msgid "&View" msgstr "مشاهده" msgid "Vie&w file..." msgstr "" msgid "&Filtered view" msgstr "" msgid "&Copy" msgstr "" msgid "C&hmod" msgstr "" msgid "&Link" msgstr "پیوند" msgid "&Symlink" msgstr "" msgid "Relative symlin&k" msgstr "" msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" msgid "Ch&own" msgstr "" msgid "&Advanced chown" msgstr "" msgid "&Rename/Move" msgstr "" msgid "&Mkdir" msgstr "" msgid "&Quick cd" msgstr "" msgid "Select &group" msgstr "" msgid "U&nselect group" msgstr "" msgid "&Invert selection" msgstr "" msgid "E&xit" msgstr "خروج" msgid "&User menu" msgstr "" msgid "&Directory tree" msgstr "" msgid "&Find file" msgstr "" msgid "S&wap panels" msgstr "" msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" msgid "&Compare directories" msgstr "" msgid "C&ompare files" msgstr "" msgid "E&xternal panelize" msgstr "" msgid "Show directory s&izes" msgstr "" msgid "Command &history" msgstr "" msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" msgid "&Active VFS list" msgstr "" msgid "&Background jobs" msgstr "" msgid "Screen lis&t" msgstr "" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" msgid "&Listing format edit" msgstr "" msgid "Edit &extension file" msgstr "" msgid "Edit &menu file" msgstr "" msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" msgid "&Configuration..." msgstr "پیکربندی" msgid "&Layout..." msgstr "" msgid "&Panel options..." msgstr "تنظیمات قاب" msgid "C&onfirmation..." msgstr "" msgid "&Appearance..." msgstr "" msgid "&Display bits..." msgstr "" msgid "&Virtual FS..." msgstr "" msgid "Panels:" msgstr "قاب‌ها:" #, c-format msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The Midnight Commander" msgstr "فرماندار نیمه‌شب" msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟" msgid "&Above" msgstr "" msgid "&Left" msgstr "چپ" msgid "&Below" msgstr "زیر" msgid "&Right" msgstr "راست" msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" msgid "ButtonBar|View" msgstr "" msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" msgid "Memory exhausted!" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" msgstr "" msgid "&Unsorted" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" msgstr "" msgid "&Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|v" msgstr "" msgid "&Version" msgstr "نسخه" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|e" msgstr "" msgid "E&xtension" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" msgstr "" msgid "&Size" msgstr "" msgid "Block Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" msgstr "" msgid "&Modify time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" msgstr "" msgid "&Access time" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" msgstr "" msgid "C&hange time" msgstr "" msgid "Perm" msgstr "" msgid "Nl" msgstr "" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" msgstr "" msgid "&Inode" msgstr "" msgid "UID" msgstr "" msgid "GID" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "" msgid "Group" msgstr "گروه" msgid "[dev]" msgstr "" msgid "UP--DIR" msgstr "" msgid "SYMLINK" msgstr "" msgid "SUB-DIR" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] "%s در %d فایل" msgstr[1] "%s در %d فایل" msgid "Panelize" msgstr "" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "" msgid "&Files only" msgstr "" msgid "&Case sensitive" msgstr "" msgid "Select" msgstr "انتخاب" msgid "Unselect" msgstr "" msgid "Do you really want to execute?" msgstr "" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" msgid "&Add new" msgstr "" msgid "External panelize" msgstr "" msgid "Other command" msgstr "فرمان دیگر" msgid "Command" msgstr "فرمان" msgid "Add to external panelize" msgstr "" msgid "Enter command label:" msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:" msgid "Cannot invoke command." msgstr "" msgid "Pipe close failed" msgstr "" msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" msgstr "" msgid "Modified git files" msgstr "" msgid "Find rejects after patching" msgstr "" msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot stat the destination\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "" msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Help file format error\n" msgstr "" msgid "Internal bug: Double start of link area" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find node %s in help file" msgstr "" msgid "Help" msgstr "کمک" msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" msgid "Learn keys" msgstr "یادگیری کلیدها" msgid "Teach me a key" msgstr "یک کلید را به من یاد بده" #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" msgid "Cannot accept this key" msgstr "" #, c-format msgid "You have entered \"%s\"" msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید" #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. msgid "OK" msgstr "" msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" msgid "&Discard" msgstr "" msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" msgid "" "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to run:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Home directory path is not absolute" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Failed while close:\n" "%s\n" msgstr "" msgid "Choose codepage" msgstr "" msgid "- < No translation >" msgstr "" msgid "%b %e %Y" msgstr "" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" msgid "The shell is still active. Quit anyway?" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" msgstr "" msgid "Using the ncurses library\n" msgstr "" msgid "Using the ncursesw library\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor and Aspell support\n" msgstr "" msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" msgid "With optional subshell support\n" msgstr "" msgid "With subshell support as default\n" msgstr "" msgid "With support for background operations\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n" msgid "With support for X11 events\n" msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n" msgid "With internationalization support\n" msgstr "" msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #, c-format msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Virtual File Systems:" msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:" #, c-format msgid "Data types:" msgstr "" msgid "Home directory:" msgstr "" msgid "Profile root directory:" msgstr "" msgid "System data" msgstr "" msgid "Config directory:" msgstr "" msgid "Data directory:" msgstr "" msgid "File extension handlers:" msgstr "" msgid "VFS plugins and scripts:" msgstr "" msgid "User data" msgstr "" msgid "Cache directory:" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "خطایابی" msgid "ERROR:" msgstr "خطا:" msgid "True:" msgstr "درست:" msgid "False:" msgstr "نادرست:" msgid "Error calling program" msgstr "" msgid "Warning -- ignoring file" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" msgid "Format error on file Extensions File" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no default" msgstr "" #, c-format msgid "The %%var macro has no variable" msgstr "" #, c-format msgid "No suitable entries found in %s" msgstr "" msgid "User menu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n" #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Password is required for %s" msgstr "" msgid "fish: Sending password..." msgstr "" msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" msgid "fish: Getting host info..." msgstr "" #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: انجام شد." #, c-format msgid "%s: failure" msgstr "" #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" msgid "fish: storing file" msgstr "" msgid "Aborting transfer..." msgstr "" msgid "Error reported after abort." msgstr "" msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "" #, c-format msgid "FTP: Password required for %s" msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است" msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر" #, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "" msgid "ftpfs: sending user account" msgstr "" msgid "ftpfs: logged in" msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "" msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: %s" msgstr "ftpfs: %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s" msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد" #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" msgstr "" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر" #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "" msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "" msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "" msgid "(strict rfc959)" msgstr "" msgid "(chdir first)" msgstr "" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" msgid "ftpfs: storing file" msgstr "" msgid "" "~/.netrc file has incorrect mode\n" "Remove password or correct mode" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Warning: file %s not found\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" msgstr "" msgid "sftp: Unable to get current user name." msgstr "" msgid "sftp: Invalid host name." msgstr "" #, c-format msgid "sftp: %s" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: making connection to %s" msgstr "" msgid "sftp: connection interrupted by user" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: connection to server failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: Enter passphrase for %s " msgstr "" msgid "sftp: Passphrase is empty." msgstr "" #, c-format msgid "sftp: Enter password for %s " msgstr "" msgid "sftp: Password is empty." msgstr "" msgid "sftp: Failure establishing SSH session" msgstr "" msgid "sftp: No file handler data present for reading file" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: socket error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" msgstr "" msgid "sftp: Listing done." msgstr "" #, c-format msgid "reconnect to %s failed" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s creating directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "Error %s removing directory %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s opening remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s removing remote file %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s renaming files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" msgstr "" msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "%s\n" "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد." msgid "undelfs: error" msgstr "" msgid "not enough memory" msgstr "حافظه کافی نیست" msgid "while allocating block buffer" msgstr "" #, c-format msgid "open_inode_scan: %d" msgstr "" #, c-format msgid "while starting inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #, c-format msgid "while calling ext2_block_iterate %d" msgstr "" msgid "no more memory while reallocating array" msgstr "" #, c-format msgid "while doing inode scan %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "" msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot load inode bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot load block bitmap from:\n" "%s" msgstr "" msgid "vfs_info is not fs!" msgstr "" msgid "You have to chdir to extract files first" msgstr "" msgid "while iterating over blocks" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" msgid "Ext2lib error" msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "مقدار نامعتبر" msgid "File was modified. Save with exit?" msgstr "" msgid "&Cancel quit" msgstr "" msgid "" "Midnight Commander is being shut down.\n" "Save modified file?" msgstr "" msgid "&Line number" msgstr "" msgid "Pe&rcents" msgstr "" msgid "&Decimal offset" msgstr "" msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "برو" msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to read data from child stdout:\n" "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while closing the file:\n" "%s\n" "Data may have been written or not" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot save file:\n" "%s" msgstr "" msgid "View: " msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\"\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot view: not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\" in parse mode\n" "%s" msgstr "" msgid "Search done" msgstr "" msgid "Continue from beginning?" msgstr "" msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" msgstr ""