# mc for Latvian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pēteris Krišjānis , 2000. # Artis Trops , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-07 20:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # edit/edit_key_translator.c:126 #: edit/edit_key_translator.c:127 msgid " Emacs key: " msgstr "Emacs taustiņš: " # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 #: edit/edit_key_translator.c:139 #: edit/edit_key_translator.c:164 msgid " Execute Macro " msgstr " Palaist Makro " # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772 #: edit/edit_key_translator.c:139 #: edit/edit_key_translator.c:164 #: edit/editcmd.c:636 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Spied makro karsto taustiņu: " # edit/edit_key_translator.c:149 #: edit/edit_key_translator.c:160 msgid " Insert Literal " msgstr " Ievietot Burtu " # edit/edit_key_translator.c:149 #: edit/edit_key_translator.c:160 msgid " Press any key: " msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: " # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339 # gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388 # gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305 # gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024 # src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 #. The file-name is printed after the ':' #: edit/edit.c:145 #: edit/edit.c:314 #: edit/edit.c:319 #: edit/edit.c:333 #: edit/edit.c:337 #: edit/edit.c:368 #: edit/edit.c:375 #: edit/edit.c:382 #: edit/edit.c:388 #: edit/editcmd.c:256 #: edit/editcmd.c:262 #: edit/editcmd.c:1587 #: edit/editwidget.c:121 #: src/dir.c:427 #: src/wtools.c:216 msgid " Error " msgstr " Kļūda " # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 #: edit/edit.c:145 #: edit/edit.c:337 #: edit/edit.c:368 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: " # gtkedit/edit.c:320 #: edit/edit.c:314 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: " # gtkedit/edit.c:325 #: edit/edit.c:319 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " # gtkedit/edit.c:339 #: edit/edit.c:333 msgid " Error reading file: " msgstr " Kļūda lasot failu: " # gtkedit/edit.c:388 #: edit/edit.c:375 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: " # gtkedit/edit.c:395 #: edit/edit.c:382 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Neparasts fails: " # gtkedit/edit.c:401 #: edit/edit.c:388 msgid " File is too large: " msgstr " Fails ir par lielu: " # gtkedit/edit.c:402 #: edit/edit.c:389 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Palielini edit.h:MAXBUF un pārkompilē redaktoru. " #: edit/edit.c:2496 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc" # gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945 #: edit/edit.c:2675 #: edit/editcmd.c:2282 msgid "Error trying to stat file:" msgstr "Kļūda mēģinot sāknēt failu:" # gtkedit/gtkedit.c:67 #: edit/edit.h:360 msgid "&Dismiss" msgstr "&Atcelt" # gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244 # gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69 # src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 # src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 # src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 # src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117 #. 1 #: edit/edit.h:361 #: edit/editcmd.c:343 #: edit/editcmd.c:1102 #: edit/editcmd.c:1187 #: edit/editcmd.c:2360 #: edit/editmenu.c:37 #: edit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:144 #: src/boxes.c:278 #: src/boxes.c:378 #: src/boxes.c:469 #: src/boxes.c:616 #: src/boxes.c:753 #: src/boxes.c:986 #: src/boxes.c:1056 #: src/filegui.c:798 #: src/find.c:151 #: src/layout.c:365 #: src/option.c:135 #: src/wtools.c:284 #: src/wtools.c:546 msgid "&Ok" msgstr "&Labi" # gtkedit/editcmd.c:305 #: edit/editcmd.c:256 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: " # gtkedit/editcmd.c:311 #: edit/editcmd.c:262 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " # gtkedit/editcmd.c:386 #: edit/editcmd.c:336 msgid "Quick save " msgstr "Ātra saglabāšana " # gtkedit/editcmd.c:387 #: edit/editcmd.c:337 msgid "Safe save " msgstr "Droša saglabāšana " # gtkedit/editcmd.c:388 #: edit/editcmd.c:338 msgid "Do backups -->" msgstr "Veikt dublējumu -->" # gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242 # gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66 # src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 # src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 # src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822 # src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898 # src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 # src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 # vfs/smbfs.c:117 #. 0 #: edit/editcmd.c:341 #: edit/editcmd.c:1041 #: edit/editcmd.c:1100 #: edit/editcmd.c:1185 #: edit/editcmd.c:2358 #: edit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 #: src/boxes.c:145 #: src/boxes.c:279 #: src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:467 #: src/boxes.c:613 #: src/boxes.c:751 #: src/boxes.c:1056 #: src/chmod.c:107 #: src/chown.c:77 #: src/cmd.c:839 #: src/filegui.c:781 #: src/find.c:151 #: src/hotlist.c:123 #: src/hotlist.c:495 #: src/hotlist.c:785 #: src/hotlist.c:882 #: src/layout.c:366 #: src/learn.c:59 #: src/option.c:136 #: src/panelize.c:74 #: src/view.c:398 #: src/wtools.c:107 #: src/wtools.c:374 #: src/wtools.c:544 msgid "&Cancel" msgstr "&Atsaukt" # gtkedit/editcmd.c:397 #: edit/editcmd.c:347 msgid "Extension:" msgstr "Paplašinājums:" # gtkedit/editcmd.c:404 #: edit/editcmd.c:353 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu " # gtkedit/editcmd.c:528 #: edit/editcmd.c:418 msgid " Save As " msgstr " Glabāt Kā " # gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619 # src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125 # src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382 # src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: edit/editcmd.c:432 #: edit/editcmd.c:721 #: edit/editcmd.c:746 #: edit/editcmd.c:893 #: edit/editcmd.c:991 #: src/file.c:609 #: src/help.c:314 #: src/main.c:648 #: src/screen.c:1400 #: src/screen.c:2077 #: src/screen.c:2127 #: src/selcodepage.c:75 #: src/selcodepage.c:92 #: src/subshell.c:726 #: src/subshell.c:752 #: src/utilunix.c:370 #: src/utilunix.c:374 #: src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:445 #: vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " msgstr " Brīdinājums " # gtkedit/editcmd.c:543 #: edit/editcmd.c:433 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. " # gtkedit/editcmd.c:545 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: edit/editcmd.c:435 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" # gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 # gtkedit/editcmd.c:1680 #: edit/editcmd.c:435 #: edit/editcmd.c:499 #: edit/editcmd.c:697 #: edit/editcmd.c:721 #: edit/editcmd.c:746 #: edit/editcmd.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Atsaukt" # gtkedit/editcmd.c:564 #: edit/editcmd.c:452 msgid " Save as " msgstr " Glabāt kā " # gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784 #: edit/editcmd.c:452 #: edit/editcmd.c:2114 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " # gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715 #. This heads the delete macro error dialog box #: edit/editcmd.c:555 #: edit/editcmd.c:563 #: edit/editcmd.c:588 msgid " Delete macro " msgstr " Dzēst makro " # gtkedit/editcmd.c:684 #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:557 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu " # gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821 #. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:565 #: edit/editcmd.c:626 #: edit/editcmd.c:683 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu " # gtkedit/editcmd.c:716 #: edit/editcmd.c:589 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu " # gtkedit/editcmd.c:732 #. This heads the 'Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:605 msgid " Macro " msgstr " Makro " # gtkedit/editcmd.c:734 #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/editcmd.c:607 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: " # gtkedit/editcmd.c:753 #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:626 msgid " Save macro " msgstr " Glabāt makro " # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770 #: edit/editcmd.c:635 msgid " Delete Macro " msgstr " Dzēst Makro " # gtkedit/editcmd.c:820 #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:682 msgid " Load macro " msgstr " Ielādēt makro " # gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836 #: edit/editcmd.c:695 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : " # gtkedit/editcmd.c:839 #. Buttons to 'Confirm save file' query #: edit/editcmd.c:697 msgid " Save file " msgstr " Saglabāt failu " # gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249 # src/view.c:2077 #: edit/editcmd.c:697 #: edit/editwidget.c:237 #: src/view.c:2032 msgid "Save" msgstr "Glabāt" # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 #: edit/editcmd.c:721 #: edit/editcmd.c:746 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n" " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. " # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 #: edit/editcmd.c:721 #: edit/editcmd.c:746 #: edit/editcmd.c:893 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" # gtkedit/editcmd.c:896 #: edit/editcmd.c:752 msgid " Load " msgstr " Ielādēt " # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 #: edit/editcmd.c:893 #: edit/editcmd.c:991 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. " # gtkedit/editcmd.c:1139 #: edit/editcmd.c:991 msgid " Continue " msgstr " Turpināt " # gtkedit/editcmd.c:1139 #: edit/editcmd.c:991 msgid " Cancel " msgstr " Atsaukt " # gtkedit/editcmd.c:1194 #: edit/editcmd.c:1043 msgid "o&Ne" msgstr "vie&Ns" # gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597 #: edit/editcmd.c:1045 #: src/filegui.c:558 msgid "al&L" msgstr "vi&Si" # gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 #: edit/editcmd.c:1047 #: src/file.c:2185 #: src/filegui.c:249 msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" # gtkedit/editcmd.c:1200 #: edit/editcmd.c:1049 msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" # gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680 #: edit/editcmd.c:1058 #: edit/editcmd.c:1063 msgid " Replace with: " msgstr " Aizvietot ar: " # gtkedit/editcmd.c:1210 #: edit/editcmd.c:1068 msgid " Confirm replace " msgstr " Apstirpināt aizvietošanu " # gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331 #: edit/editcmd.c:1104 #: edit/editcmd.c:1189 msgid "scanf &Expression" msgstr "scan&F izteiksme" # gtkedit/editcmd.c:1248 #: edit/editcmd.c:1106 msgid "replace &All" msgstr "aizvietot vi&Sus" # gtkedit/editcmd.c:1250 #: edit/editcmd.c:1108 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas" # gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333 #: edit/editcmd.c:1110 #: edit/editcmd.c:1191 msgid "&Backwards" msgstr "at&Pakaļ" # gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335 #: edit/editcmd.c:1112 #: edit/editcmd.c:1193 msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulāra izteiksme" # gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337 #: edit/editcmd.c:1114 #: edit/editcmd.c:1195 msgid "&Whole words only" msgstr "&Tikai veselus vārdus" # gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339 #: edit/editcmd.c:1116 #: edit/editcmd.c:1197 #: src/find.c:144 msgid "case &Sensitive" msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs" # gtkedit/editcmd.c:1262 #: edit/editcmd.c:1120 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 " # gtkedit/editcmd.c:1266 #: edit/editcmd.c:1124 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:" # gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000 #: edit/editcmd.c:1128 #: edit/editcmd.c:1201 #: src/view.c:1947 msgid " Enter search string:" msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:" # gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680 # gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256 #: edit/editcmd.c:1147 #: edit/editcmd.c:1783 #: edit/editcmd.c:1814 #: edit/editcmd.c:1816 msgid " Replace " msgstr " Aizvietot " # gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322 # gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528 # src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000 #: edit/editcmd.c:1215 #: edit/editcmd.c:1894 #: edit/editcmd.c:1896 #: edit/editcmd.c:1924 #: src/view.c:1478 #: src/view.c:1557 #: src/view.c:1677 #: src/view.c:1689 #: src/view.c:1905 #: src/view.c:1947 msgid " Search " msgstr " Meklēt " # gtkedit/editcmd.c:2040 #: edit/editcmd.c:1587 msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām konversijām " # gtkedit/editcmd.c:2225 #. "Invalid regexp string or scanf string" #: edit/editcmd.c:1785 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. " # gtkedit/editcmd.c:2253 #: edit/editcmd.c:1813 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld aizstāšanas režīms. " # gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 #: edit/editcmd.c:1816 #: edit/editcmd.c:1896 #: edit/editcmd.c:1924 msgid " Search string not found. " msgstr " Meklētā rindiņa nav atrasta. " # gtkedit/editcmd.c:2321 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: edit/editcmd.c:1893 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas" # gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395 #: edit/editcmd.c:1942 msgid " Quit " msgstr " Iziet " # gtkedit/editcmd.c:2392 #: edit/editcmd.c:1942 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?" # gtkedit/editcmd.c:2392 #: edit/editcmd.c:1942 msgid "Cancel quit" msgstr "Atcelt iziešanu" # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 # src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 #: edit/editcmd.c:1942 #: src/cmd.c:228 #: src/file.c:1873 #: src/file.c:2244 #: src/filegui.c:564 #: src/hotlist.c:1006 #: src/main.c:802 #: src/screen.c:2114 #: src/subshell.c:727 #: src/subshell.c:753 #: src/tree.c:755 #: src/view.c:398 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 # src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 #: edit/editcmd.c:1942 #: src/cmd.c:228 #: src/file.c:1873 #: src/file.c:2244 #: src/filegui.c:563 #: src/hotlist.c:1006 #: src/main.c:802 #: src/screen.c:2114 #: src/subshell.c:727 #: src/subshell.c:753 #: src/tree.c:755 #: src/view.c:398 msgid "&No" msgstr "&Nē" # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703 #: edit/editcmd.c:2049 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopēt uz starpliktuvi " # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703 # gtkedit/editcmd.c:2716 #: edit/editcmd.c:2049 #: edit/editcmd.c:2062 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Nevar saglabāt failu. " # gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716 #: edit/editcmd.c:2062 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Aiznest uz starpliktuvi " # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747 # gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915 #: edit/editcmd.c:2082 #: src/view.c:1852 msgid " Goto line " msgstr " Iet uz līniju " # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747 # gtkedit/editcmd.c:2750 #: edit/editcmd.c:2082 msgid " Enter line: " msgstr " Ievadīet līniju: " # gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784 #: edit/editcmd.c:2101 #: edit/editcmd.c:2114 msgid " Save Block " msgstr " Saglabāt Bloku " # gtkedit/editcmd.c:2798 #: edit/editcmd.c:2126 msgid " Insert File " msgstr " Ievietot Failu " # gtkedit/editcmd.c:2811 #: edit/editcmd.c:2139 msgid " Insert file " msgstr " Ievietot failu " # gtkedit/editcmd.c:2811 #: edit/editcmd.c:2139 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. " # gtkedit/editcmd.c:2832 #: edit/editcmd.c:2156 msgid " Sort block " msgstr " Sakārtot bloku " # gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914 #: edit/editcmd.c:2156 #: edit/editcmd.c:2240 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. " # gtkedit/editcmd.c:2837 #: edit/editcmd.c:2163 msgid " Run Sort " msgstr " Palaist Kārtošanu " # gtkedit/editcmd.c:2838 #: edit/editcmd.c:2164 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: " # gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854 #: edit/editcmd.c:2175 #: edit/editcmd.c:2180 msgid " Sort " msgstr " Kārtot " # gtkedit/editcmd.c:2850 #: edit/editcmd.c:2176 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " # gtkedit/editcmd.c:2855 #: edit/editcmd.c:2181 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: " # gtkedit/editcmd.c:2888 #: edit/editcmd.c:2214 msgid "Error create script:" msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:" # gtkedit/editcmd.c:2894 #: edit/editcmd.c:2220 msgid "Error read script:" msgstr "Kļūda lasot skriptu:" # gtkedit/editcmd.c:2901 #: edit/editcmd.c:2227 msgid "Error close script:" msgstr "Kļūda aizverot skriptu:" # gtkedit/editcmd.c:2906 #: edit/editcmd.c:2232 msgid "Script created:" msgstr "Skripts izveidots:" # gtkedit/editcmd.c:2913 #: edit/editcmd.c:2239 msgid "Process block" msgstr "Procesa bloks" # gtkedit/editcmd.c:3020 #: edit/editcmd.c:2353 msgid " Mail " msgstr " Pasts" # gtkedit/editcmd.c:3033 #: edit/editcmd.c:2364 msgid " Copies to" msgstr " Kopét uz" # gtkedit/editcmd.c:3037 #: edit/editcmd.c:2368 msgid " Subject" msgstr " Subjekts" # gtkedit/editcmd.c:3041 #: edit/editcmd.c:2372 msgid " To" msgstr " Uz" # gtkedit/editcmd.c:3043 #: edit/editcmd.c:2374 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " # gtkedit/editmenu.c:62 #: edit/editmenu.c:55 msgid " Word wrap " msgstr " Vārdu iekļaušana" # gtkedit/editmenu.c:64 #: edit/editmenu.c:56 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "Ievadi līnijas garumu, 0 izslēdz" # gtkedit/editmenu.c:75 #: edit/editmenu.c:67 msgid " About " msgstr " Par " # gtkedit/editmenu.c:76 #: edit/editmenu.c:68 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" "" msgstr "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n" " priekš Pusnakts Komandiera.\n" "" # gnome/gpopup2.c:286 #: edit/editmenu.c:120 #: edit/editmenu.c:139 msgid "&Open file..." msgstr "&Atvērt failu..." # gtkedit/editmenu.c:129 #: edit/editmenu.c:121 msgid "&New C-n" msgstr "&Jauns C-n" # gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 #: edit/editmenu.c:123 #: edit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" msgstr "&Saglabāt F2" # gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 #: edit/editmenu.c:124 #: edit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" msgstr "saglabāt &Kā... F12" # gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 #: edit/editmenu.c:126 #: edit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Ievietot failu.. F15" # gtkedit/editmenu.c:135 #: edit/editmenu.c:127 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f" # gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 #: edit/editmenu.c:129 #: edit/editmenu.c:148 msgid "&User menu... F11" msgstr "&Lietotāja izvēlne F11" # gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 #: edit/editmenu.c:132 #: edit/editmenu.c:151 msgid "a&Bout... " msgstr "&Par... " # gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 #: edit/editmenu.c:134 #: edit/editmenu.c:153 msgid "&Quit F10" msgstr "&Iziet F10" # gtkedit/editmenu.c:148 #: edit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" msgstr "&Jauns C-x k" # gtkedit/editmenu.c:154 #: edit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " msgstr "kopēt uz &Failu... " # gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 #: edit/editmenu.c:158 #: edit/editmenu.c:175 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" # gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 #: edit/editmenu.c:159 #: edit/editmenu.c:176 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "&Iezīmēt Kolonnas S-F3" # gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 #: edit/editmenu.c:161 #: edit/editmenu.c:178 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "slēgt &Iev/pārr" # gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 #: edit/editmenu.c:163 #: edit/editmenu.c:180 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopēt F5" # gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 #: edit/editmenu.c:164 #: edit/editmenu.c:181 msgid "&Move F6" msgstr "p&Ārvietot F6" # gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 #: edit/editmenu.c:165 #: edit/editmenu.c:182 msgid "&Delete F8" msgstr "&Dzēst F8" # gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 #: edit/editmenu.c:167 #: edit/editmenu.c:184 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Atsaukt C-u" # gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 #: edit/editmenu.c:169 #: edit/editmenu.c:186 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Sākums C-PgUp" # gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 #: edit/editmenu.c:170 #: edit/editmenu.c:187 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Beigas C-PgDn" # gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 #: edit/editmenu.c:192 #: edit/editmenu.c:199 msgid "&Search... F7" msgstr "&Meklēt... F7" # gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 #: edit/editmenu.c:193 #: edit/editmenu.c:200 msgid "search &Again F17" msgstr "meklēt &Vēlreiz F17" # gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 #: edit/editmenu.c:194 #: edit/editmenu.c:201 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Aizvietot... F4" # gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 #: edit/editmenu.c:206 #: edit/editmenu.c:229 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "&Iet uz līniju... M-l" # gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 #: edit/editmenu.c:207 #: edit/editmenu.c:230 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b" # gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 #: edit/editmenu.c:209 #: edit/editmenu.c:232 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "ievietot &Burtu... C-q" # gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 #: edit/editmenu.c:211 #: edit/editmenu.c:234 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu C-l" # gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 #: edit/editmenu.c:213 #: edit/editmenu.c:236 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Sākt macro rakstīšanu C-r" # gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 #: edit/editmenu.c:214 #: edit/editmenu.c:237 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu... C-r" # gtkedit/editmenu.c:223 #: edit/editmenu.c:215 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY" # gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 #: edit/editmenu.c:216 #: edit/editmenu.c:239 msgid "delete macr&O... " msgstr "dzēst makr&O... " # gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 #: edit/editmenu.c:218 #: edit/editmenu.c:241 msgid "insert &Date/time " msgstr "ievietot &Datumu/laiku " # gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 #: edit/editmenu.c:220 #: edit/editmenu.c:243 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "formatēt p&Aragrāfu M-p" # gtkedit/editmenu.c:229 #: edit/editmenu.c:221 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p" # gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 #: edit/editmenu.c:222 #: edit/editmenu.c:245 msgid "sor&T... M-t" msgstr "kārto&T... M-t" # gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 #: edit/editmenu.c:223 #: edit/editmenu.c:246 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Ā&rējais Formatētājs F19" # gtkedit/editmenu.c:232 #: edit/editmenu.c:224 msgid "&Mail... " msgstr "&Pasts..." # gtkedit/editmenu.c:246 #: edit/editmenu.c:238 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ" # gtkedit/editmenu.c:252 #: edit/editmenu.c:244 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$" # gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 #: edit/editmenu.c:253 #: edit/editmenu.c:262 msgid "&General... " msgstr "&Galvenais... " # gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 #: edit/editmenu.c:254 #: edit/editmenu.c:263 msgid "&Save mode..." msgstr "&Saglabāt veidu..." # gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367 #: edit/editmenu.c:256 #: edit/editmenu.c:265 #: src/main.c:1240 msgid "&Layout..." msgstr "&Izkārtojums..." # gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 # src/chmod.c:164 src/chown.c:130 #: edit/editmenu.c:275 #: edit/editmenu.c:284 #: src/chmod.c:151 #: src/chown.c:128 msgid " File " msgstr " Fails " # gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 #: edit/editmenu.c:276 #: edit/editmenu.c:285 msgid " Edit " msgstr " Rediģēt " # gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 #: edit/editmenu.c:277 #: edit/editmenu.c:286 msgid " Sear/Repl " msgstr " Mekl/Aizv " # gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 #: edit/editmenu.c:278 #: edit/editmenu.c:287 msgid " Command " msgstr " Komanda " # gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 #: edit/editmenu.c:279 #: edit/editmenu.c:288 msgid " Options " msgstr " Opcijas " # gtkedit/editoptions.c:36 #: edit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Intuitīvi" # gtkedit/editoptions.c:36 #: edit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # gtkedit/editoptions.c:39 #: edit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Nekas" # gtkedit/editoptions.c:39 #: edit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dinamiska paragrāfošana" # gtkedit/editoptions.c:39 #: edit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" # gtkedit/editoptions.c:72 #. 2 #: edit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: " # gtkedit/editoptions.c:78 #. 4 #: edit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "Tab atstarpes : " # gtkedit/editoptions.c:86 #: edit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "sinta&Kses izgaismošana" # gtkedit/editoptions.c:92 #. 7 #: edit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" # gtkedit/editoptions.c:95 #. 8 #: edit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" # gtkedit/editoptions.c:98 #. 9 #: edit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" # gtkedit/editoptions.c:101 #. 10 #: edit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" # gtkedit/editoptions.c:104 #. 11 #: edit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" # gtkedit/editoptions.c:110 #. 13 #: edit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "Iekļaušanas režīms" # gtkedit/editoptions.c:116 #. 15 #: edit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "Taustiņu emulācija" # gtkedit/editoptions.c:157 #: edit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr " Redaktora opcijas " # gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806 # src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008 # src/view.c:2070 #: edit/editwidget.c:236 #: src/help.c:811 #: src/main.c:1583 #: src/screen.c:2378 #: src/tree.c:1018 #: src/view.c:2025 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" # gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: edit/editwidget.c:238 msgid "Mark" msgstr "Atzīmēt" # gtkedit/editwidget.c:1140 #: edit/editwidget.c:239 msgid "Replac" msgstr "Aizvietot" # gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 # src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014 #: edit/editwidget.c:240 #: src/file.c:792 #: src/screen.c:2382 #: src/tree.c:1024 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" # gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254 #: edit/editwidget.c:241 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" # gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085 #: edit/editwidget.c:242 #: src/view.c:2040 msgid "Search" msgstr "Meklēt" # gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400 # src/screen.c:2430 #: edit/editwidget.c:243 #: src/screen.c:2385 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" # gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735 #: edit/editwidget.c:245 #: src/main.c:1585 msgid "PullDn" msgstr "IzvLej" # gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818 # src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094 #: edit/editwidget.c:246 #: src/help.c:823 #: src/main.c:1586 #: src/view.c:2027 #: src/view.c:2049 msgid "Quit" msgstr "Iziet" # gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525 #: edit/syntax.c:997 #: edit/syntax.c:1004 msgid " Load syntax file " msgstr " Ielādēt sintakses failu " # gtkedit/syntax.c:1518 #: edit/syntax.c:997 msgid " File access error " msgstr " Faila pieejas kļūda " # gtkedit/syntax.c:1524 #: edit/syntax.c:1003 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā " # src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 #: src/achown.c:72 #: src/chmod.c:108 #: src/chown.c:78 msgid "&Set" msgstr "&Uzstādīt" # src/achown.c:73 #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "Iz&laist" # src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 #: src/achown.c:74 #: src/chmod.c:112 #: src/chown.c:81 msgid "Set &all" msgstr "Uzstādīt &visus" # src/achown.c:362 src/achown.c:369 #: src/achown.c:343 #: src/achown.c:350 msgid "owner" msgstr "īpašnieks" # src/achown.c:364 src/achown.c:371 #: src/achown.c:345 #: src/achown.c:352 msgid "group" msgstr "grupa" # src/achown.c:366 #: src/achown.c:347 msgid "other" msgstr "citi" # src/achown.c:374 #: src/achown.c:355 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" # src/achown.c:376 #: src/achown.c:357 msgid "Flag" msgstr "Karogs" # gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 #: src/achown.c:359 msgid "Mode" msgstr "Režīms" # src/achown.c:383 #: src/achown.c:364 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d no %d" # src/achown.c:391 #: src/achown.c:372 msgid " Chown advanced command " msgstr " Paplašinātā chown komanda " # src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 # src/chmod.c:370 #: src/achown.c:607 #: src/achown.c:623 #: src/achown.c:669 #: src/chmod.c:267 #: src/chmod.c:336 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevarēja chmod \"%s\" \n" " %s " # src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 # src/chown.c:345 #: src/achown.c:612 #: src/achown.c:627 #: src/achown.c:673 #: src/chown.c:221 #: src/chown.c:328 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevarēja chown \"%s\" \n" " %s " # src/background.c:181 #: src/background.c:178 msgid "Background process:" msgstr "Fona process:" # src/background.c:277 src/file.c:2189 #: src/background.c:276 #: src/file.c:2184 msgid " Background process error " msgstr " Fona procesa kļūda " # src/background.c:280 #: src/background.c:279 msgid " Child died unexpectedly " msgstr " Bērnelis negaidīti nomira " # src/background.c:282 #: src/background.c:281 msgid " Unknown error in child " msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā " # src/background.c:297 #: src/background.c:296 msgid " Background protocol error " msgstr " Fona darba kļūda " # src/background.c:298 #: src/background.c:297 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" "" msgstr "" " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n" " kā mēs varam norīkot. \n" "" # src/boxes.c:63 #: src/boxes.c:71 msgid " Listing mode " msgstr " Saraksta režīms " # src/boxes.c:68 #: src/boxes.c:76 msgid "&Full file list" msgstr "Pi&lns failu saraksts" # src/boxes.c:69 #: src/boxes.c:77 msgid "&Brief file list" msgstr "&Īss failu saraksts" # src/boxes.c:70 #: src/boxes.c:78 msgid "&Long file list" msgstr "&Garšs failu saraksts" # src/boxes.c:71 #: src/boxes.c:79 msgid "&User defined:" msgstr "Li&etotāja definēts:" # src/boxes.c:72 #: src/boxes.c:80 msgid "&Icon view" msgstr "&Ikonu skatījums" # src/boxes.c:137 #: src/boxes.c:143 msgid "user &Mini status" msgstr "lietotāja &Mini statuss" # src/boxes.c:186 #: src/boxes.c:192 msgid "Listing mode" msgstr "Saraksta režīms" # src/boxes.c:280 #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "&Pretēji" # src/boxes.c:281 #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs" # src/boxes.c:282 #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" # src/boxes.c:381 #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr " apstiprināt I&Ziešanu " # src/boxes.c:383 #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr " apstiprināt pa&Laišanu " # src/boxes.c:385 #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu " # src/boxes.c:387 #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu " # src/boxes.c:393 #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Apstiprināšana " # src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:464 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pilna 8 bitu izvade" # src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:464 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" # src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:464 msgid "7 bits" msgstr "7 biti" # src/boxes.c:468 #: src/boxes.c:471 #: src/boxes.c:619 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" # src/boxes.c:476 #: src/boxes.c:479 #: src/boxes.c:600 msgid " Display bits " msgstr " Displeja biti " # gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 #: src/boxes.c:584 #: src/selcodepage.c:49 msgid "Other 8 bit" msgstr "Citi 8 bitu" #: src/boxes.c:603 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:" # src/cmd.c:515 #: src/boxes.c:622 msgid "&Select" msgstr "a&tlasīt" # src/boxes.c:651 #: src/boxes.c:758 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy" # src/boxes.c:653 #: src/boxes.c:760 msgid "sec" msgstr "sek" # src/boxes.c:657 #: src/boxes.c:764 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:" # src/boxes.c:661 #: src/boxes.c:768 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "anonīmā ftp parole:" # src/boxes.c:668 #: src/boxes.c:775 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:" # src/boxes.c:674 #: src/boxes.c:781 msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi " # src/boxes.c:740 #: src/boxes.c:840 msgid "Quick cd" msgstr "Ātrs cd" # src/boxes.c:745 #. want cd like completion #: src/boxes.c:845 msgid "cd" msgstr "cd" # src/boxes.c:796 #: src/boxes.c:885 msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolsaite" # gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 #: src/boxes.c:890 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:" # gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 #: src/boxes.c:892 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):" # src/boxes.c:833 #: src/boxes.c:921 msgid "Running " msgstr "Darbojas" # src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 #: src/boxes.c:922 #: src/find.c:712 msgid "Stopped" msgstr "Apstādīnāts" # src/boxes.c:895 #: src/boxes.c:983 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" # src/boxes.c:896 #: src/boxes.c:984 msgid "&Resume" msgstr "&Rezumēt" # src/boxes.c:897 #: src/boxes.c:985 msgid "&Kill" msgstr "&Nokaut" # src/boxes.c:936 #: src/boxes.c:1024 msgid "Background Jobs" msgstr "Fona Darbi" # vfs/smbfs.c:116 #: src/boxes.c:1055 msgid "Domain:" msgstr "Domēns:" # vfs/smbfs.c:116 #: src/boxes.c:1055 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" # vfs/smbfs.c:116 #: src/boxes.c:1055 msgid "Password: " msgstr "Parole: " # vfs/smbfs.c:171 #: src/boxes.c:1110 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" #: src/charsets.c:32 #: vfs/extfs.c:1337 #: vfs/sfs.c:302 #, c-format msgid "" "Warning: file %s not found\n" "" msgstr "" "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n" "" # src/file.c:1100 #: src/charsets.c:173 #: src/charsets.c:186 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" # src/chmod.c:95 #: src/chmod.c:88 msgid "execute/search by others" msgstr "palaist/meklēt citiem" # src/chmod.c:96 #: src/chmod.c:89 msgid "write by others" msgstr "rakstīt citiem" # src/chmod.c:97 #: src/chmod.c:90 msgid "read by others" msgstr "lasīt citiem" # src/chmod.c:98 #: src/chmod.c:91 msgid "execute/search by group" msgstr "palaist/meklēt grupai" # src/chmod.c:99 #: src/chmod.c:92 msgid "write by group" msgstr "rakstīt grupai" # src/chmod.c:100 #: src/chmod.c:93 msgid "read by group" msgstr "lasīt grupai" # src/chmod.c:101 #: src/chmod.c:94 msgid "execute/search by owner" msgstr "palaist/meklēt īpašniekam" # src/chmod.c:102 #: src/chmod.c:95 msgid "write by owner" msgstr "rakstīt īpašniekam" # src/chmod.c:103 #: src/chmod.c:96 msgid "read by owner" msgstr "lasīt īpašniekam" # src/chmod.c:104 #: src/chmod.c:97 msgid "sticky bit" msgstr "lipīgs" # src/chmod.c:105 #: src/chmod.c:98 msgid "set group ID on execution" msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes" # src/chmod.c:106 #: src/chmod.c:99 msgid "set user ID on execution" msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes" # src/chmod.c:116 #: src/chmod.c:109 msgid "C&lear marked" msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" # src/chmod.c:117 #: src/chmod.c:110 msgid "S&et marked" msgstr "U&zstādīt izvēlēto" # src/chmod.c:118 #: src/chmod.c:111 msgid "&Marked all" msgstr "&Izvēlēti visi" # gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 #: src/chmod.c:137 #: src/screen.c:387 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" # src/chmod.c:152 #: src/chmod.c:139 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Atļaujas (Octal)" # src/chmod.c:154 #: src/chmod.c:141 msgid "Owner name" msgstr "Īpašnieka vārds" # src/chmod.c:156 #: src/chmod.c:143 msgid "Group name" msgstr "Grupas vārds" # src/chmod.c:160 #: src/chmod.c:147 msgid " Chmod command " msgstr " Komanda chmod " # src/chmod.c:162 src/chown.c:120 #: src/chmod.c:149 #: src/chown.c:118 msgid " Permission " msgstr " Atļauja " # src/chmod.c:169 #: src/chmod.c:156 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu" # src/chmod.c:171 #: src/chmod.c:158 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI" # src/chmod.c:173 #: src/chmod.c:160 msgid "to move between options" msgstr ", lai kustētos starp opcijām" # src/chmod.c:175 #: src/chmod.c:162 msgid "and T or INS to mark" msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu" # src/chmod.c:233 #: src/chmod.c:218 msgid "Chmod command" msgstr "Komanda chmod" # src/chown.c:81 #: src/chown.c:79 msgid "Set &users" msgstr "Uzstādīt &lietotājus" # src/chown.c:82 #: src/chown.c:80 msgid "Set &groups" msgstr "Uzstādīt &grupas" # src/chown.c:112 #: src/chown.c:110 msgid " Name " msgstr " Vārds " # src/chown.c:114 #: src/chown.c:112 msgid " Owner name " msgstr " Īpašnieka vārds " # src/chown.c:116 src/chown.c:128 #: src/chown.c:114 #: src/chown.c:126 msgid " Group name " msgstr " Grupas vārds " # src/chown.c:118 #: src/chown.c:116 msgid " Size " msgstr " Izmērs " # src/chown.c:124 #: src/chown.c:122 msgid " Chown command " msgstr " Komanda chown " # src/chown.c:126 #: src/chown.c:124 msgid " User name " msgstr " Lietotāja vārds " # src/chown.c:192 #: src/chown.c:190 msgid "" msgstr "" # src/chown.c:193 #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:191 msgid "" msgstr "" # src/cmd.c:198 #: src/cmd.c:177 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju " # src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:227 msgid " CD " msgstr " CD " # src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:227 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" # src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734 #: src/cmd.c:233 #: src/cmd.c:693 #: src/cmd.c:712 msgid "Could not change directory" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" # src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:262 msgid " View file " msgstr " Skatīt failu " # src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:262 msgid " Filename:" msgstr " Faila Nosaukums:" # src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:279 msgid " Filtered view " msgstr " Filtrēts skatījums " # src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:279 msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:" # src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:367 msgid "Create a new Directory" msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" # src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:367 msgid " Enter directory name:" msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:" # src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:427 msgid " Filter " msgstr " Filtrs " # src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:428 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai" # src/cmd.c:515 #: src/cmd.c:495 msgid " Select " msgstr " Atlasīt " # gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 #: src/cmd.c:523 #: src/cmd.c:574 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Nepareizi veidota regulāra izteiksme " # src/cmd.c:567 #: src/cmd.c:547 msgid " Unselect " msgstr " Neatlasīt " # src/cmd.c:640 #: src/cmd.c:620 msgid "Extension file edit" msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" # src/cmd.c:641 #: src/cmd.c:621 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? " # src/cmd.c:642 #: src/cmd.c:622 msgid "&User" msgstr "&Lietotājs" # src/cmd.c:642 src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:622 #: src/cmd.c:650 msgid "&System Wide" msgstr "&Sistēmas Mēroga" # src/cmd.c:667 #: src/cmd.c:647 msgid " Menu edit " msgstr " Izvēlņu rediģēšana " # src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:648 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? " # src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:650 msgid "&Local" msgstr "&Vietēji" # src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:650 msgid "&Home" msgstr "&Mājas" # src/cmd.c:860 #: src/cmd.c:838 msgid " Compare directories " msgstr " Salīdzināt direktorijas " # src/cmd.c:860 #: src/cmd.c:838 msgid " Select compare method: " msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: " # src/cmd.c:861 #: src/cmd.c:839 msgid "&Quick" msgstr "&Ātri" # src/cmd.c:861 #: src/cmd.c:839 msgid "&Size only" msgstr "&Tikai izmērs" # src/cmd.c:861 #: src/cmd.c:839 msgid "&Thorough" msgstr "&Pamatīgi" # src/cmd.c:871 #: src/cmd.c:849 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu " # src/cmd.c:885 #: src/cmd.c:863 msgid " The command history is empty " msgstr " Komandu vēsture ir tukša " # src/cmd.c:891 #: src/cmd.c:869 msgid " Command history " msgstr " Komandu vēsture " # src/cmd.c:933 #: src/cmd.c:909 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" " Ne xterm vai Linux konsole; \n" " paneļi nevar tikt slēdzelēti. " # src/cmd.c:972 #: src/cmd.c:942 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" # src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038 #: src/cmd.c:987 #: src/cmd.c:989 msgid " Link " msgstr " Saite " # src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704 #: src/cmd.c:988 #: src/cmd.c:1120 #: src/file.c:1699 msgid " to:" msgstr " uz:" # src/cmd.c:1048 #: src/cmd.c:999 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " saite: %s " # src/cmd.c:1081 #: src/cmd.c:1026 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " simbolsaite: %s " # src/cmd.c:1135 #: src/cmd.c:1078 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: " # src/cmd.c:1140 #: src/cmd.c:1083 msgid " Edit symlink " msgstr " Rediģēt simbolsaiti " # src/cmd.c:1145 #: src/cmd.c:1088 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s " # src/cmd.c:1149 #: src/cmd.c:1092 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s " # src/boxes.c:796 #: src/cmd.c:1103 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' nav simbolsaite" # src/cmd.c:1176 #: src/cmd.c:1120 msgid " Link symbolically " msgstr " Saitēt simboliski " # src/cmd.c:1177 #: src/cmd.c:1121 msgid " Relative symlink " msgstr " Relatīva simbolsaite " # src/cmd.c:1188 #: src/cmd.c:1132 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " ralatīva simbolsaite: %s " # src/cmd.c:1351 #: src/cmd.c:1258 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): " # src/cmd.c:1378 #: src/cmd.c:1285 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " nevarēja chdir uz %s " # src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162 #: src/cmd.c:1292 #: src/widget.c:1083 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Saite uz attālināto mašīnu " # src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163 #: src/cmd.c:1298 #: src/widget.c:1084 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP uz datoru " # src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164 #: src/cmd.c:1304 #: src/widget.c:1085 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB saite uz datoru " # src/cmd.c:1407 #: src/cmd.c:1314 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" # src/cmd.c:1408 #: src/cmd.c:1315 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" # src/cmd.c:1416 #: src/cmd.c:1323 msgid " Host name " msgstr " Resursdatora nosaukums " # src/cmd.c:1416 #: src/cmd.c:1323 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi " # src/cmd.c:1427 #: src/cmd.c:1334 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas " # src/cmd.c:1428 #: src/cmd.c:1335 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n" " atjaunot failus: (F1 detalizētāk)" # src/cmd.c:1478 #: src/cmd.c:1385 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/" # src/cmd.c:1483 #: src/cmd.c:1387 msgid " Setup " msgstr " Uzstādīšana " # src/command.c:170 #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" " Nevar chdir uz '%s' \n" " %s " # src/command.c:198 #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām" # src/dialog.c:56 #: src/dialog.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n" "\n" "\n" "" # src/dir.c:61 #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "&Nesakārtots" # src/dir.c:62 #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "&Vārds" # src/dir.c:63 #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "&Paplašinājums" # src/dir.c:64 #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "&Modificēšanas laiks" # src/dir.c:65 #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "&Pieejas laiks" # src/dir.c:66 #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "&Izmainīšanas laiks" # src/dir.c:67 #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "&Lielums" # src/dir.c:68 #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "&Inode" # src/dir.c:71 #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "&Tips" # src/dir.c:72 #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "&Saites" # src/dir.c:73 #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "N&GID" # src/dir.c:74 #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "N&UID" # src/dir.c:75 #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "Ī&Pašnieks" # src/dir.c:76 #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "&Grupa" # src/dir.c:386 #: src/dir.c:427 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "Fails '%s' eksistē, bet statuss nevar tikt noteikts: %s" # src/dir.c:657 #: src/dir.c:698 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" # src/ext.c:150 src/user.c:556 #: src/ext.c:141 #: src/user.c:555 #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n" " %s " # src/ext.c:165 src/user.c:578 #: src/ext.c:154 #: src/user.c:576 msgid " Parameter " msgstr " Parametrs " # src/ext.c:414 #: src/ext.c:396 msgid " file error" msgstr " faila kļūda" # src/ext.c:415 #: src/ext.c:397 msgid "Format of the " msgstr "Formatēt " # src/ext.c:417 #: src/ext.c:399 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package." msgstr "" "fails mc.ext ir mainījies,\n" "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n" "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n" "Midnight Commander pakotnes." # src/ext.c:432 #: src/ext.c:413 msgid " file error " msgstr " faila kļūda " # src/ext.c:433 #: src/ext.c:414 msgid "Format of the ~/" msgstr "~/ formāts" # src/ext.c:433 #: src/ext.c:414 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" " ir mainījies, sākot\n" "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n" "kopēt to no " # src/ext.c:435 #: src/ext.c:416 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" "" msgstr "" "mc.ext vai lietot to\n" "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n" "" # src/ext.c:437 #: src/ext.c:418 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim." # src/file.c:154 src/tree.c:639 #: src/file.c:144 #: src/tree.c:641 msgid " Copy " msgstr " Kopēt " # src/file.c:155 src/tree.c:677 #: src/file.c:145 #: src/tree.c:682 msgid " Move " msgstr " Pārvietot " # src/file.c:156 src/tree.c:745 #: src/file.c:146 #: src/tree.c:755 msgid " Delete " msgstr " Dzēst " # src/file.c:244 #: src/file.c:234 msgid " Invalid target mask " msgstr " Nepareiza mērķa maska " # src/file.c:342 #: src/file.c:332 msgid " Could not make the hardlink " msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti " # src/file.c:384 #: src/file.c:374 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:394 #: src/file.c:384 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n" "\n" " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas " # src/file.c:442 #: src/file.c:432 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:509 #: src/file.c:499 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:518 #: src/file.c:508 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:531 #: src/file.c:521 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. " # src/file.c:574 #: src/file.c:564 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:583 src/file.c:812 #: src/file.c:573 #: src/file.c:802 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:592 src/file.c:831 #: src/file.c:582 #: src/file.c:821 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:609 #: src/file.c:599 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:619 #: src/file.c:609 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu " # src/file.c:625 #: src/file.c:615 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:651 #: src/file.c:641 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:665 #: src/file.c:655 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:696 #: src/file.c:686 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:726 #: src/file.c:716 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:745 #: src/file.c:735 msgid "(stalled)" msgstr "(staļļots)" # src/file.c:783 #: src/file.c:773 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:792 #: src/file.c:782 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:802 #: src/file.c:792 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" # src/file.c:803 #: src/file.c:793 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" # src/file.c:803 src/hotlist.c:1430 #: src/file.c:793 #: src/hotlist.c:1404 msgid "&Keep" msgstr "&Paturēt" # src/file.c:876 #: src/file.c:866 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:899 #: src/file.c:889 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n" " %s " # src/file.c:907 #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:897 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n" " `%s' " # src/file.c:964 #: src/file.c:954 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:987 #: src/file.c:977 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1100 #. Source doesn't exist #: src/file.c:1091 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1122 #: src/file.c:1113 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails " # src/file.c:1129 #: src/file.c:1120 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' " # src/file.c:1172 #: src/file.c:1163 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1192 #: src/file.c:1183 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1246 #: src/file.c:1238 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs " # src/file.c:1265 #: src/file.c:1257 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s " # src/file.c:1267 #: src/file.c:1259 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s " # src/file.c:1294 #: src/file.c:1286 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1357 #: src/file.c:1349 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #: src/file.c:1410 #: src/file.c:1480 #: src/file.c:1512 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n" " %s " # src/file.c:1680 #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1671 msgid "1Copy" msgstr "1Kopēt" # src/file.c:1680 #: src/file.c:1671 msgid "1Move" msgstr "1Pārvietot" # src/file.c:1680 #: src/file.c:1671 msgid "1Delete" msgstr "1Izdzēst" # src/file.c:1695 #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: #. * %o - operation from op_names1 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate #. * %m - "with source mask" or question mark for delete #. * %s - source name (truncated) #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * #: src/file.c:1687 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" # src/file.c:1696 #: src/file.c:1689 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" # src/file.c:1698 #: src/file.c:1692 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "%o %f \"%s\"%e" # src/file.c:1699 #: src/file.c:1694 #, no-c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e" # src/file.c:1703 vfs/fish.c:509 #: src/file.c:1698 #: vfs/fish.c:518 msgid "file" msgstr "failu" # src/file.c:1703 #: src/file.c:1698 msgid "files" msgstr "failus" # src/file.c:1703 #: src/file.c:1698 msgid "directory" msgstr "direktoriju" # src/file.c:1703 #: src/file.c:1698 msgid "directories" msgstr "direktoriji" # src/file.c:1704 #: src/file.c:1699 msgid "files/directories" msgstr "failus/direktorijas" # src/file.c:1704 #: src/file.c:1699 msgid " with source mask:" msgstr " ar avota masku:" # src/file.c:1856 #: src/file.c:1851 msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! " # src/file.c:1875 src/screen.c:2115 #: src/file.c:1870 #: src/screen.c:2067 msgid "Yes" msgstr "Jā" # src/file.c:1875 src/screen.c:2115 #: src/file.c:1870 #: src/screen.c:2067 msgid "No" msgstr "Nē" # src/file.c:1928 #: src/file.c:1923 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā " # src/file.c:2014 src/file.c:2098 #: src/file.c:2009 #: src/file.c:2093 msgid " Internal failure " msgstr " Iekšēja neveiksme " # src/file.c:2014 src/file.c:2098 #: src/file.c:2009 #: src/file.c:2093 msgid " Unknown file operation " msgstr " Nepazīstama faila operācija " # src/file.c:2029 #: src/file.c:2024 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n" " %s " # src/file.c:2190 #: src/file.c:2185 msgid "&Retry" msgstr "&Vēlreiz" # src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 #: src/file.c:2185 #: src/file.c:2246 #: src/filegui.c:247 #: src/filegui.c:553 msgid "&Abort" msgstr "&Atsaukt" # src/file.c:2242 #: src/file.c:2237 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Direktorija nav tukša. \n" " Dzēst to rekursīvi? " # src/file.c:2243 #: src/file.c:2238 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" " Fona process: Direktorija nav tukša \n" " Dzēst to rekursīvi? " # gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 #: src/file.c:2239 msgid " Delete: " msgstr " Dzēst: " # src/file.c:2250 #: src/file.c:2245 msgid "a&ll" msgstr "&visus" # src/file.c:2250 src/filegui.c:595 #: src/file.c:2245 #: src/filegui.c:556 msgid "non&E" msgstr "n&Evienu" # src/file.c:2260 #: src/file.c:2255 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIEŠĀM vēlies izdzēst " # src/file.c:2262 #: src/file.c:2257 msgid "all the directories " msgstr "visas direktorijas " # src/file.c:2264 #: src/file.c:2259 msgid " Recursive Delete " msgstr " Dzēst Rekursīvi " # src/file.c:2265 #: src/file.c:2260 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Fona process: Rekursīva Dzēšana " # gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 #: src/file.c:2261 msgid "no" msgstr "nē" # gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 #: src/file.c:2263 msgid "yes" msgstr "jā" # src/filegui.c:424 #: src/filegui.c:397 msgid "File" msgstr "Fails" # src/filegui.c:447 #: src/filegui.c:420 msgid "Count" msgstr "Skaitīt" # src/filegui.c:468 #: src/filegui.c:441 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" # src/filegui.c:505 #: src/filegui.c:474 msgid "Source" msgstr "Avots" # src/filegui.c:528 #: src/filegui.c:497 msgid "Target" msgstr "Mērķis" # src/filegui.c:550 #: src/filegui.c:519 msgid "Deleting" msgstr "Dzēšana" # src/filegui.c:590 #: src/filegui.c:551 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!" # src/filegui.c:593 #: src/filegui.c:554 msgid "if &Size differs" msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" # src/filegui.c:596 #: src/filegui.c:557 msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" # src/filegui.c:598 #: src/filegui.c:559 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" # src/filegui.c:600 #: src/filegui.c:561 msgid "&Reget" msgstr "&Pārdabūt" # src/filegui.c:601 #: src/filegui.c:562 msgid "ap&Pend" msgstr "pie&Vienot" # src/filegui.c:604 #: src/filegui.c:565 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Pārrakstīt mērķi?" # src/filegui.c:606 #: src/filegui.c:567 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %d" # src/filegui.c:608 #: src/filegui.c:569 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "Avota datums: %s, lielums %d" # src/filegui.c:692 #: src/filegui.c:651 msgid " File exists " msgstr " Fails eksistē " # src/filegui.c:693 #: src/filegui.c:652 msgid " Background process: File exists " msgstr " Fona darbs: Fails eksistē " # src/filegui.c:805 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:764 msgid "preserve &Attributes" msgstr "saglabāt &Atribūtus" # src/filegui.c:807 #. &op_preserve #: src/filegui.c:766 msgid "follow &Links" msgstr "sekot &Saitēm" # src/filegui.c:809 #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:768 msgid "to:" msgstr "uz:" # src/filegui.c:810 #: src/filegui.c:769 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Lietoj" # src/filegui.c:831 #: src/filegui.c:790 msgid "&Background" msgstr "&Fonā" # src/filegui.c:840 #: src/filegui.c:799 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilas Simbolsaites" # src/filegui.c:842 #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:801 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē" # src/filegui.c:1001 #: src/filegui.c:960 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" "Nepareizs koda raksts `%s' \n" " %s " # src/find.c:130 #: src/find.c:107 msgid "&Suspend" msgstr "At&likt" # src/find.c:131 #: src/find.c:108 msgid "Con&tinue" msgstr "Tu&rpināt" # src/find.c:132 #: src/find.c:109 msgid "&Chdir" msgstr "&Chdir" # src/find.c:133 #: src/find.c:110 msgid "&Again" msgstr "%Atkal" # src/find.c:134 #: src/find.c:111 msgid "&Quit" msgstr "I&Ziet" # src/find.c:135 src/panelize.c:89 #: src/find.c:112 #: src/panelize.c:77 msgid "Pane&lize" msgstr "Pa&nelēt" # src/find.c:136 #: src/find.c:113 msgid "&View - F3" msgstr "&Skatīt - F3" # src/find.c:137 #: src/find.c:114 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Rediģēt - F4" # src/find.c:170 #: src/find.c:150 msgid "Start at:" msgstr "Sāknēt iekš:" # src/find.c:170 #: src/find.c:150 msgid "Filename:" msgstr "Faila nosaukums:" # src/find.c:170 #: src/find.c:150 msgid "Content: " msgstr "SAturs" # src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275 #: src/find.c:151 #: src/main.c:1127 #: src/main.c:1151 msgid "&Tree" msgstr "&Koks" # src/find.c:223 #: src/find.c:205 msgid "Find File" msgstr "Atrast Failu" # src/find.c:452 #: src/find.c:436 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Grepoju iekš %s" # src/find.c:537 #: src/find.c:514 msgid "Finished" msgstr "Babeigts" # src/find.c:561 src/view.c:1528 #: src/find.c:538 #: src/view.c:1478 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Meklēju %s" # src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 #: src/find.c:712 #: src/find.c:808 msgid "Searching" msgstr "Meklēju" # src/find.c:750 src/find.c:1031 #: src/find.c:783 msgid "Find file" msgstr "Atrast failu" # src/help.c:279 #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" " Palīdzības faila formāta kļūda\n" "" # src/help.c:318 #: src/help.c:314 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū " # src/help.c:572 #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu [Saturs] palīdzības failā " # src/help.c:741 #: src/help.c:737 msgid " Help " msgstr " Palīdzība " # src/help.c:766 src/user.c:689 #: src/help.c:768 #: src/user.c:686 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" " Nevar atvērt failu %s \n" " %s " # src/help.c:771 #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā " # src/help.c:808 #: src/help.c:813 msgid "Index" msgstr "Indekss" # src/help.c:810 #: src/help.c:815 msgid "Prev" msgstr "Iepr" # src/hotlist.c:132 #: src/hotlist.c:117 msgid "&Move" msgstr "&Pārvietot" # src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 #: src/hotlist.c:118 #: src/hotlist.c:1404 #: src/panelize.c:76 #: src/wtools.c:371 msgid "&Remove" msgstr "&Izņemt" # src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902 #: src/hotlist.c:119 #: src/hotlist.c:789 #: src/hotlist.c:886 msgid "&Append" msgstr "pie&Likt" # src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900 #: src/hotlist.c:120 #: src/hotlist.c:787 #: src/hotlist.c:884 msgid "&Insert" msgstr "ie&Vietot" # src/hotlist.c:136 #: src/hotlist.c:121 msgid "New &Entry" msgstr "Jauns ie&Raksts" # src/hotlist.c:137 #: src/hotlist.c:122 msgid "New &Group" msgstr "Jauna &Grupa" # src/hotlist.c:139 #: src/hotlist.c:124 msgid "&Up" msgstr "&Augšup" # src/hotlist.c:140 #: src/hotlist.c:125 msgid "&Add current" msgstr "&Pievienot pašreizējo" # src/hotlist.c:141 #: src/hotlist.c:126 msgid "Change &To" msgstr "Iet &Uz" # src/hotlist.c:188 #: src/hotlist.c:173 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" # src/hotlist.c:607 #: src/hotlist.c:581 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" # src/hotlist.c:607 #: src/hotlist.c:581 msgid "Directory hotlist" msgstr "Direktoriju karstais saraksts" # src/hotlist.c:626 #: src/hotlist.c:598 msgid " Directory path " msgstr " Direktorija ceļš " # src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676 #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:601 #: src/hotlist.c:647 msgid " Directory label " msgstr " Direktorija nosaukums " # src/hotlist.c:650 #: src/hotlist.c:623 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Pārvietoju %s" # src/hotlist.c:879 #: src/hotlist.c:863 msgid "New hotlist entry" msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" # src/hotlist.c:879 #: src/hotlist.c:863 msgid "Directory label" msgstr "Direktorija nosaukums" # src/hotlist.c:879 #: src/hotlist.c:863 msgid "Directory path" msgstr "Direktorija ceļš" # src/hotlist.c:960 #: src/hotlist.c:944 msgid " New hotlist group " msgstr " Jauna karstā saraksta grupa " # src/hotlist.c:960 #: src/hotlist.c:944 msgid "Name of new group" msgstr "Jaunās grupas nosaukums" # src/hotlist.c:975 #: src/hotlist.c:959 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" # src/hotlist.c:979 #: src/hotlist.c:963 msgid " Add to hotlist " msgstr "Pievienot karstajam sarakstam" # src/hotlist.c:1016 #: src/hotlist.c:1000 msgid " Remove: " msgstr " Izņemt: " # src/hotlist.c:1020 #: src/hotlist.c:1004 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" "\n" " Grupa nav tukša.\n" " Izņemt to?" # src/hotlist.c:1365 #: src/hotlist.c:1349 msgid " Top level group " msgstr " Augšlīmeņa grupa " # src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451 #: src/hotlist.c:1377 #: src/hotlist.c:1425 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/" # src/hotlist.c:1404 #: src/hotlist.c:1378 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti" # src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454 #: src/hotlist.c:1380 #: src/hotlist.c:1403 #: src/hotlist.c:1428 msgid " Hotlist Load " msgstr " Karstā Saraksta Ielāde " # src/hotlist.c:1418 #: src/hotlist.c:1392 msgid "You have ~/" msgstr "Tev ir ~/" # src/hotlist.c:1418 #: src/hotlist.c:1392 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr " fails un [Karstā saraksta] sekcija iekš ~/" # src/hotlist.c:1419 #: src/hotlist.c:1393 msgid "Your ~/" msgstr "Tavs ~/" # src/hotlist.c:1419 #: src/hotlist.c:1393 msgid "" " most probably was created\n" "" msgstr "" " visdrīzāk tika izveidots\n" "" # src/hotlist.c:1420 #: src/hotlist.c:1394 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" "agrākā MC izstrādes versijā\n" "un ir daudz aktuālāka, kā ~/" # src/hotlist.c:1421 #: src/hotlist.c:1395 msgid "" " entries\n" "\n" "" msgstr "" " ieraksti\n" "\n" "" # src/hotlist.c:1422 #: src/hotlist.c:1396 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" "Tu vari izvēlēties starp\n" "\n" " Izņemt - izņemt vecos karstā saraksta ierakstus no ~/" # src/hotlist.c:1424 #: src/hotlist.c:1398 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" " Paturēt - paturēt savus vecos ierakstus; tev jautās šo pašu\n" " jautājumu nākamreiz\n" " Apvienot - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kā grupu \"Ierakstus no ~/" # src/hotlist.c:1430 #: src/hotlist.c:1404 msgid "&Merge" msgstr "&Apvienot" # src/hotlist.c:1442 #: src/hotlist.c:1416 msgid " Entries from ~/" msgstr " Ieraksti no ~/" # src/hotlist.c:1452 #: src/hotlist.c:1426 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr " failā tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti" # src/info.c:83 #: src/info.c:75 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Pusnakts Komandieris %s" # src/info.c:109 #. This printf pattern string is used as a reference for size #: src/info.c:100 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" # src/info.c:122 #: src/info.c:112 #, c-format msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d" # src/info.c:128 #: src/info.c:118 msgid "No node information" msgstr "Nav mezglu informācijas" # src/info.c:122 #: src/info.c:126 #, c-format msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s" # src/info.c:139 #: src/info.c:129 msgid "No space information" msgstr "Nav vietas informācijas" # src/info.c:143 #: src/info.c:133 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "Tips: %s " # src/info.c:143 #: src/info.c:133 msgid "non-local vfs" msgstr "ne-vietējā vfs" # src/info.c:149 #: src/info.c:139 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Iekārta: %s" # src/info.c:153 #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "Failsistēma: %s" # src/info.c:158 #: src/info.c:148 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Apmeklēts: %s" # src/info.c:162 #: src/info.c:152 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Modificēts: %s" # src/info.c:166 #: src/info.c:156 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Izveidots: %s" # src/info.c:179 #: src/info.c:171 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Lielums: %s" # src/info.c:182 #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d block)" msgstr " (%d bloks)" # src/info.c:182 #: src/info.c:174 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr " (%d bloki)" # src/info.c:188 #: src/info.c:180 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Īpašnieks: %s/%s" # src/info.c:193 #: src/info.c:185 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Saites: %d" # src/info.c:197 #: src/info.c:189 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Režīms: %s (%04o)" # src/info.c:202 #: src/info.c:194 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" # src/info.c:212 #: src/info.c:204 msgid "File: None" msgstr "Fails: Nekas" # src/layout.c:159 #: src/layout.c:155 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikāli" # src/layout.c:160 #: src/layout.c:156 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontāli" # src/layout.c:170 #: src/layout.c:166 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "&Xterm padomjosla" # src/layout.c:171 #: src/layout.c:167 msgid "h&Intbar visible" msgstr "pa&domjosla redzama" # src/layout.c:172 #: src/layout.c:168 msgid "&Keybar visible" msgstr "&Taustiņjosla redzama" # src/layout.c:173 #: src/layout.c:169 msgid "command &Prompt" msgstr "komandu ie&vade" # src/layout.c:174 #: src/layout.c:170 msgid "show &Mini status" msgstr "rādīt &Mini statusu" # src/layout.c:175 #: src/layout.c:171 msgid "menu&Bar visible" msgstr "izvēlnes &Josla redzama" # src/layout.c:176 #: src/layout.c:172 msgid "&Equal split" msgstr "&Vienāds sadalījums" # src/layout.c:177 #: src/layout.c:173 msgid "pe&Rmissions" msgstr "a&tļaujas" # src/layout.c:178 #: src/layout.c:174 msgid "&File types" msgstr "&Failu tipi" # src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 #: src/layout.c:367 #: src/learn.c:60 #: src/learn.c:183 #: src/option.c:137 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" # src/layout.c:380 #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:375 msgid " Layout " msgstr " Izkārtojums " # src/layout.c:381 #: src/layout.c:376 msgid " Panel split " msgstr "Paneļu sadalījums" # src/layout.c:382 #: src/layout.c:377 msgid " Highlight... " msgstr " Izgaismot... " # src/layout.c:383 src/option.c:156 #: src/layout.c:378 #: src/option.c:148 msgid " Other options " msgstr " Citas opcijas" # src/layout.c:384 #: src/layout.c:379 msgid "output lines" msgstr "izvades līnijas" # src/layout.c:451 #: src/layout.c:446 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" # src/learn.c:74 #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Mācību taustiņi " # src/learn.c:93 #: src/learn.c:91 msgid " Teach me a key " msgstr " Iemāci man taustiņu " # src/learn.c:94 #: src/learn.c:92 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" "Lūdzu nospied %s\n" "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n" "\n" "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n" "blakus šai pogai.\n" "\n" "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n" "un uzgaidil." # src/learn.c:122 #: src/learn.c:126 msgid " Cannot accept this key " msgstr " Šis taustiņš nav pieejams " # src/learn.c:123 #: src/learn.c:127 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\"" # src/learn.c:170 #: src/learn.c:174 msgid "OK" msgstr "OK" # src/learn.c:177 #: src/learn.c:181 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n" "jau strādā labi. Tas ir lieliski." # src/learn.c:179 #: src/learn.c:183 msgid "&Discard" msgstr "&Atsaukt" # src/learn.c:183 #: src/learn.c:187 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n" "Visi jūsu taustiņi strādā labi." # src/learn.c:267 #: src/learn.c:271 msgid "Learn keys" msgstr "Mācību taustiņi" # src/learn.c:300 #: src/learn.c:304 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" # src/learn.c:302 #: src/learn.c:306 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie trūkstošajiem" # src/learn.c:304 #: src/learn.c:308 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." # src/main.c:715 #: src/main.c:649 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n" "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties. Iespējams, ka esat \n" "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n" "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? " # src/main.c:790 #: src/main.c:723 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." # src/main.c:840 #: src/main.c:773 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda " # src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160 #: src/main.c:800 #: src/screen.c:2065 #: src/screen.c:2112 msgid " The Midnight Commander " msgstr " Pusnakts Komandieris " # src/main.c:868 #: src/main.c:801 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? " #: src/main.c:1117 msgid " Listing format edit " msgstr " Saraksta formāta rediģēšana" #: src/main.c:1117 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" " # src/main.c:1248 src/main.c:1272 #: src/main.c:1124 #: src/main.c:1148 msgid "&Listing mode..." msgstr "&Saraksta režīms..." # src/main.c:1249 src/main.c:1273 #: src/main.c:1125 #: src/main.c:1149 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "&Ātrais skatījums C-x q" # src/main.c:1250 src/main.c:1274 #: src/main.c:1126 #: src/main.c:1150 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Info C-x i" # src/main.c:1253 src/main.c:1277 #: src/main.c:1129 #: src/main.c:1153 msgid "&Sort order..." msgstr "&Kārtotā secībā..." # src/main.c:1255 src/main.c:1279 #: src/main.c:1131 #: src/main.c:1155 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtrs..." # src/main.c:1258 src/main.c:1282 #: src/main.c:1134 #: src/main.c:1158 msgid "&Network link..." msgstr "&Tīkla saite..." # src/main.c:1259 src/main.c:1283 #: src/main.c:1135 #: src/main.c:1159 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P saite..." # src/main.c:1261 src/main.c:1285 #: src/main.c:1137 #: src/main.c:1161 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B saite..." # src/main.c:1266 src/main.c:1290 #: src/main.c:1142 #: src/main.c:1166 msgid "&Drive... M-d" msgstr "&Iekārta... M-d" # src/main.c:1268 src/main.c:1292 #: src/main.c:1144 #: src/main.c:1168 msgid "&Rescan C-r" msgstr "&Pārskanēt C-r" # src/main.c:1297 #: src/main.c:1172 msgid "&User menu F2" msgstr "&Lietotāja izvēlne F2" # src/main.c:1298 #: src/main.c:1173 msgid "&View F3" msgstr "Ska&tīt F3" # src/main.c:1299 #: src/main.c:1174 msgid "Vie&w file... " msgstr "S&katīt failu... " # src/main.c:1300 #: src/main.c:1175 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Filtrēts skatījums M-!" # src/main.c:1301 #: src/main.c:1176 msgid "&Edit F4" msgstr "&Rediģēt F4" # src/main.c:1302 #: src/main.c:1177 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopēt F5" # src/main.c:1303 #: src/main.c:1178 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "c&Hmod C-x c" # src/main.c:1305 #: src/main.c:1180 msgid "&Link C-x l" msgstr "Sait&e C-x l" # src/main.c:1306 #: src/main.c:1181 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "Si&mbolSaite C-x s" # src/main.c:1307 #: src/main.c:1182 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "rediģēt si&mbolsait C-x C-s" # src/main.c:1308 #: src/main.c:1183 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "ch&Own C-x o" # src/main.c:1309 #: src/main.c:1184 msgid "&Advanced chown " msgstr "&Paplašināts chown" # src/main.c:1311 #: src/main.c:1186 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot F6" # src/main.c:1312 #: src/main.c:1187 msgid "&Mkdir F7" msgstr "&Izvdir F7" # src/main.c:1313 #: src/main.c:1188 msgid "&Delete F8" msgstr "&Dzēst F8" # src/main.c:1314 #: src/main.c:1189 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "&Ātrs cd M-c" # src/main.c:1316 #: src/main.c:1191 msgid "select &Group M-+" msgstr "izvēlēties &Grupu M-+" # src/main.c:1317 #: src/main.c:1192 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "at&Celt izvēlēto grupu M-\\" # src/main.c:1318 #: src/main.c:1193 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" # src/main.c:1320 #: src/main.c:1195 msgid "e&Xit F10" msgstr "i&Ziet F10" # src/main.c:1331 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished #. * the WTree widget port, sorry. #. #: src/main.c:1203 msgid "&Directory tree" msgstr "&Direktoriju koks" # src/main.c:1333 #: src/main.c:1204 msgid "&Find file M-?" msgstr "&Meklēt failu M-?" # src/main.c:1334 #: src/main.c:1205 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "mai&Nīt paneļus C-u" # src/main.c:1335 #: src/main.c:1206 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o" # src/main.c:1336 #: src/main.c:1207 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Salīdzināt direktorijus C-x d" # src/main.c:1337 #: src/main.c:1208 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "e&Xternal panelize C-x !" # src/main.c:1338 #: src/main.c:1209 msgid "show directory s&Izes" msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus" # src/main.c:1340 #: src/main.c:1211 msgid "command &History" msgstr "komandu &Vēsture" # src/main.c:1341 #: src/main.c:1212 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\" # src/main.c:1343 #: src/main.c:1214 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "&Aktīvo VFS saraksts C-x a" # src/main.c:1344 #: src/main.c:1215 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" # src/main.c:1347 #: src/main.c:1218 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "&Fona darbi C-x j" # src/main.c:1351 #: src/main.c:1222 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" # src/main.c:1354 #: src/main.c:1225 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" # src/main.c:1359 #: src/main.c:1230 msgid "&Extension file edit" msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" # src/main.c:1360 #: src/main.c:1231 msgid "&Menu file edit" msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" # src/main.c:1361 #: src/main.c:1233 msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana" # src/main.c:1366 #: src/main.c:1239 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfigurācija..." # src/main.c:1368 #: src/main.c:1241 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "a&Pstiprināšana..." # src/main.c:1369 #: src/main.c:1242 msgid "&Display bits..." msgstr "&Displeja biti..." # src/main.c:1371 #: src/main.c:1244 msgid "learn &Keys..." msgstr "mācību &Taustiņi..." # src/main.c:1374 #: src/main.c:1247 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuālā FS..." # src/main.c:1377 #: src/main.c:1250 msgid "&Save setup" msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" # src/main.c:1395 #: src/main.c:1260 msgid " &Above " msgstr " &Virs " # src/main.c:1393 src/main.c:1395 #: src/main.c:1260 msgid " &Left " msgstr " &Kreisais " # src/main.c:1398 #: src/main.c:1262 msgid " &File " msgstr " &Fails " # src/main.c:1399 #: src/main.c:1263 msgid " &Command " msgstr " &Komanda " # src/main.c:1400 #: src/main.c:1264 msgid " &Options " msgstr " &Opcijas " # src/main.c:1404 #: src/main.c:1265 msgid " &Below " msgstr " &Zem " # src/main.c:1402 src/main.c:1404 #: src/main.c:1265 msgid " &Right " msgstr " &Labais " # src/main.c:1459 #: src/main.c:1313 msgid " Information " msgstr " Informācija " # src/main.c:1460 #: src/main.c:1314 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n" " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n" " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n" "man lapās. \n" " " # gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 #: src/main.c:1584 #: src/screen.c:2379 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" # src/main.c:2374 #: src/main.c:1723 msgid "" "The TERM environment variable is unset!\n" "" msgstr "" "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" "" # src/main.c:1941 #: src/main.c:1820 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Paldies, ka lietojāt GNU Pusnakts Komandieri" # src/main.c:2481 #: src/main.c:2295 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" "" msgstr "" "Lietošana ir:\n" "\n" "mc [karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n" "\n" "" # src/main.c:2484 #: src/main.c:2298 msgid "" "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" "" msgstr "" "-a, --stickchars Likt lietot +, -, | līniju zīmēšanai.\n" "" # src/main.c:2486 #: src/main.c:2300 msgid "" "-b, --nocolor Force black and white display.\n" "" msgstr "" "-b, --nocolor Melnbalts ekrāns.\n" "" # src/main.c:2488 #: src/main.c:2302 msgid "" "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" "" msgstr "" "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" "" # src/main.c:2490 #: src/main.c:2304 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" "" msgstr "" "-c, --color Krāsu režīms.\n" "-C, --colors Specificēt krāsas (lieto --help-colors lai dabūtu sarakstu).\n" "-d, --nomouse Atslēdz peles atbalstu.\n" "" # src/main.c:2494 #: src/main.c:2308 msgid "" "-e, --edit Startup the internal editor.\n" "" msgstr "" "-e, --edit Startēt iekšējo redaktoru.\n" "" # src/main.c:2496 #: src/main.c:2310 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap\n" " default.\n" "" msgstr "" "-f, --libdir Parādīt konfigurētos ceļus.\n" "-h, --help Parādīt šo palīdzības paziņojumu.\n" "-k, --resetsoft Pārstatīt mīkstos taustiņus (tikai HP termināļiem) uz to terminfo/termcap\n" " noklusējumu.\n" "" # src/main.c:2501 #: src/main.c:2315 msgid "" "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" "" msgstr "" "-l, --ftplog fails Iegrāmato ftpfs komandas failā.\n" "" # src/main.c:2504 #: src/main.c:2318 msgid "" "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" "" msgstr "" "-M, --memory fails [TIKAI-IZSTRĀDEI: Iegrāmatot MAD ziņojumus failā.]\n" "" # src/main.c:2506 #: src/main.c:2320 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" "" msgstr "" "-P, --printwd Pie ieziešanas, parādīt beidzamo darba direktoriju.\n" "-s, --slow Atslēdz vārdiskās operācijas (lēniem termināļiem).\n" "" # src/main.c:2509 #: src/main.c:2323 msgid "" "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" "" msgstr "" "-t, --termcap Aktivizēt atbalstu TERMCAP mainīgajam.\n" "" # src/main.c:2512 #: src/main.c:2326 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" "" msgstr "" "-S, --createcmdile Izveidot komandas failu, lai iestatītu noklusēto direktoriju pirms iziešanas.\n" "" # src/main.c:2515 #: src/main.c:2329 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" "" msgstr "" "-u, --nosubshell Atslēgt konkurējošo zemčaulas režīmu.\n" "-U, --subshell Ieslēgt konkurējošo zemčaulas režīmu.\n" "-r, --forceexec Aktivizēt zemčaulas palaišanu.\n" "" # src/main.c:2519 #: src/main.c:2333 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" "" msgstr "" "-v, --view fname Sāknēt skatītāja režīmā.\n" "-V, --version Parāda versiju un konfigurācijas opcijas.\n" "-x, --xterm Aktivizē xterm peles atbalstu un ekrāna saglabāšanu/atjaunošanu.\n" "+numurs numurs ir sākuma līnijas numurs failā iekš `mcedit'.\n" "" # src/main.c:2524 #: src/main.c:2338 msgid "" "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" "" msgstr "" "-X, --dbgsubshell [TIKAI-IZSTRĀDEI: Atkļūdot zemčaulu].\n" "" # src/main.c:2526 #: src/main.c:2340 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" "" msgstr "" "\n" "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n" "uz mc-bugs@gnome.org\n" "" # src/main.c:2542 #: src/main.c:2355 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "" msgstr "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" "" # src/main.c:2594 #: src/main.c:2404 #, c-format msgid "" "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" "" msgstr "" "Pusnakts Komandiera bibliotēku direktorijs: %s\n" "" # src/main.c:2608 #: src/main.c:2418 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" "" msgstr "" "Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvēlnē\n" "" # src/main.c:2685 #: src/main.c:2459 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu" # src/main.c:2691 #: src/main.c:2465 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā" # src/main.c:2693 #: src/main.c:2467 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju" # src/main.c:2698 #: src/main.c:2474 msgid "Edits one file" msgstr "Rediģē vienu failu" # src/main.c:2702 #: src/main.c:2478 msgid "Displays this help message" msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu" # src/main.c:2705 #: src/main.c:2480 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu" # src/main.c:2708 #: src/main.c:2483 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā" # src/main.c:2715 #: src/main.c:2490 msgid "Obsolete" msgstr "Novecojis" # src/main.c:2717 #: src/main.c:2492 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā" # src/main.c:2719 #: src/main.c:2494 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā" # src/main.c:2722 #: src/main.c:2497 msgid "Disables subshell support" msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu" # src/main.c:2726 #: src/main.c:2501 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju" # src/main.c:2728 #: src/main.c:2503 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem" # src/main.c:2730 #: src/main.c:2505 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem" # src/main.c:2733 #: src/main.c:2508 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" # src/main.c:2737 #: src/main.c:2512 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)" # src/main.c:2742 #: src/main.c:2516 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā" # src/main.c:2746 #: src/main.c:2519 msgid "Displays the current version" msgstr "Parāda pašreizējo versiju" # src/main.c:2748 #: src/main.c:2521 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Palaiž failam failu skatītāju" # src/main.c:2750 #: src/main.c:2523 msgid "Forces xterm features" msgstr "Aktivizē xterm iespējas" # src/main.c:3073 #: src/main.c:2715 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt tty līniju. Tev jāpalaiž mc bez -P karodziņa.\n" "Uz dažām sisēmām tu varētu gribēt palaist # `which mc`\n" "" # src/main.c:3151 #: src/main.c:2778 msgid " Notice " msgstr " Paziņojums " # src/main.c:3152 #: src/main.c:2779 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" "" msgstr "" " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n" " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n" " faili tagad ir pārvietoti\n" "" # src/option.c:74 #: src/option.c:72 msgid "safe de&Lete" msgstr "droša i&Zdzēšana" # src/option.c:75 #: src/option.c:73 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd seko sai&Tēm" # src/option.c:76 #: src/option.c:74 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "paplašināts cho&Wn" # src/option.c:77 #: src/option.c:75 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "l&Ynx-iska pārvietošanās" # src/option.c:81 #: src/option.c:76 msgid "rotatin&G dash" msgstr "r&Otējoša domu zīme" # src/option.c:83 #: src/option.c:77 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "pa&Beigts: parādīt visu" # src/option.c:84 #: src/option.c:78 msgid "&Use internal view" msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu" # src/option.c:85 #: src/option.c:79 msgid "use internal ed&It" msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru" # src/option.c:86 #: src/option.c:80 msgid "auto m&Enus" msgstr "auto iz&Vēlnes" # src/option.c:87 #: src/option.c:81 msgid "&Auto save setup" msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus" # src/option.c:88 #: src/option.c:82 msgid "shell &Patterns" msgstr "čaulas &Raksti" # src/option.c:89 #: src/option.c:83 msgid "Compute &Totals" msgstr "Sarēķināt &Kopsummas" # src/option.c:90 #: src/option.c:84 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" # src/option.c:91 #: src/option.c:85 msgid "&Fast dir reload" msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" # src/option.c:92 #: src/option.c:86 msgid "mi&X all files" msgstr "&Miksēt visus failus" # src/option.c:93 #: src/option.c:87 msgid "&Drop down menus" msgstr "&Krītošas izvēlnes" # src/option.c:94 #: src/option.c:88 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "iezīmētā&Js iet lejup" # src/option.c:95 #: src/option.c:89 msgid "show &Hidden files" msgstr "parādīt a&Pslēptos failus" # src/option.c:96 #: src/option.c:90 msgid "show &Backup files" msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus" # src/option.c:103 #: src/option.c:97 msgid "&Never" msgstr "&Nekad" # src/option.c:104 #: src/option.c:98 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem" # src/option.c:105 #: src/option.c:99 msgid "alwa&Ys" msgstr "vien&Mēr" # src/option.c:153 #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:145 msgid " Configure options " msgstr " Konfigurēt opcijas " # src/option.c:154 #: src/option.c:146 msgid " Panel options " msgstr " Paneļa opcijas " # src/option.c:155 #: src/option.c:147 msgid " Pause after run... " msgstr " Pauze pēc palaišanas " # src/option.c:207 #: src/option.c:199 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurēt opcijas" # src/panelize.c:87 #: src/panelize.c:75 msgid "&Add new" msgstr "&Pievienot jaunu" # src/panelize.c:99 #: src/panelize.c:91 msgid " External panelize " msgstr " Ārējā panelēšana" # src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:182 #: src/panelize.c:448 msgid "External panelize" msgstr "Ārējā panelēšana" # gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 #: src/panelize.c:192 msgid "Command" msgstr "Komanda" # src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 #: src/panelize.c:206 #: src/panelize.c:265 #: src/panelize.c:337 #: src/panelize.c:358 msgid "Other command" msgstr "Cita omanda" # src/panelize.c:260 #: src/panelize.c:249 msgid " Add to external panelize " msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai " # src/panelize.c:261 #: src/panelize.c:250 msgid " Enter command label: " msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " # src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 # src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671 #: src/panelize.c:289 #: src/user.c:668 msgid " Oops... " msgstr " Oops... " # src/panelize.c:301 #: src/panelize.c:290 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā " # gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350 #: src/panelize.c:340 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" # src/panelize.c:351 #: src/panelize.c:341 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" # src/panelize.c:352 #: src/panelize.c:342 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" # src/panelize.c:403 #: src/panelize.c:393 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nevar palais komandu." # src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:448 msgid "Pipe close failed" msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" # src/popthelp.c:31 #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu" # src/popthelp.c:32 #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību" # src/screen.c:227 #: src/screen.c:201 msgid "SUB-DIR" msgstr "ZEM-DIR" # src/screen.c:227 #: src/screen.c:201 msgid "UP--DIR" msgstr "AUGŠ--DIR" # gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 # src/screen.c:415 #: src/screen.c:388 #: src/screen.c:389 msgid "Size" msgstr "Lielums" # src/screen.c:417 #: src/screen.c:391 msgid "MTime" msgstr "MLaiks" # src/screen.c:418 #: src/screen.c:392 msgid "ATime" msgstr "ALaiks" # src/screen.c:419 #: src/screen.c:393 msgid "CTime" msgstr "CLaiks" # gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 #: src/screen.c:394 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" # src/screen.c:421 #: src/screen.c:395 msgid "Perm" msgstr "Atļ" # src/screen.c:422 #: src/screen.c:396 msgid "Nl" msgstr "Nl" # src/screen.c:423 #: src/screen.c:397 msgid "Inode" msgstr "Inode" # src/screen.c:424 #: src/screen.c:398 msgid "UID" msgstr "UID" # src/screen.c:425 #: src/screen.c:399 msgid "GID" msgstr "GID" # gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 # gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 #: src/screen.c:400 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" # gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 # src/screen.c:427 #: src/screen.c:401 msgid "Group" msgstr "Grupa" # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #: src/screen.c:635 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s baiti %d failā" # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #: src/screen.c:635 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s baiti %d failos" # gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689 #: src/screen.c:661 msgid "" msgstr "" # src/screen.c:1322 #: src/screen.c:1274 msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "Nezināma zime displeja formātā: " # src/screen.c:1448 #: src/screen.c:1400 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." # src/screen.c:2114 src/screen.c:2161 #: src/screen.c:2066 #: src/screen.c:2113 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? " # src/screen.c:2125 src/screen.c:2175 #: src/screen.c:2077 #: src/screen.c:2127 msgid " No action taken " msgstr " Nekāda darbība nav veikta " # src/screen.c:2415 src/tree.c:866 #: src/screen.c:2370 #: src/tree.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" " Nevar chdir uz \"%s\" \n" " %s " # gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 # src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 #: src/screen.c:2380 msgid "View" msgstr "Skatīt" # gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 # src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081 #: src/screen.c:2381 #: src/view.c:2036 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" # src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016 #: src/screen.c:2383 #: src/tree.c:1026 msgid "RenMov" msgstr "PārsPārv" # src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020 #: src/screen.c:2384 #: src/tree.c:1030 msgid "Mkdir" msgstr "Izvdir" #: src/selcodepage.c:34 msgid " Choose input codepage " msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu " #: src/selcodepage.c:38 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Nav tulkojuma >" #: src/selcodepage.c:76 msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" msgstr "" "Midnight Commander tika kompilēts bez iconv atbalsta,\n" "tātad rakstzīmju ierakstīšanas iespēja nav pieejama!" #: src/selcodepage.c:93 msgid "" "To use this feature select your codepage in\n" "Setup / Display Bits dialog!\n" "Do not forget to save options." msgstr "" "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n" "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n" "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus." #: src/slint.c:190 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" "" msgstr "" "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n" "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n" "" # src/subshell.c:287 #: src/subshell.c:433 #, c-format msgid "" "Couldn't open named pipe %s\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" "" # src/subshell.c:705 #: src/subshell.c:726 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? " # src/subshell.c:731 #: src/subshell.c:752 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Šeit ir apstādināti darbi." # src/subshell.c:732 #: src/subshell.c:753 msgid " Quit anyway? " msgstr " Iziet tik un tā? " # src/subshell.c:785 #: src/subshell.c:866 #, c-format msgid "" "Warning: Couldn't change to %s.\n" "" msgstr "" "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" "" # src/textconf.c:20 #: src/textconf.c:10 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "Virtuālā Failsistēma: tarfs, extfs" # src/textconf.c:22 #: src/textconf.c:12 msgid ", ftpfs" msgstr ", ftpfs" # src/textconf.c:24 #: src/textconf.c:14 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr " (proxies: hsc proxy)" # src/textconf.c:26 #: src/textconf.c:16 msgid ", mcfs" msgstr ", mcfs" # src/textconf.c:28 #: src/textconf.c:18 msgid " (with termnet support)" msgstr " (ar termnet atbalstu)" # src/textconf.c:31 #: src/textconf.c:21 msgid ", smbfs" msgstr ", smbfs" # src/textconf.c:35 #: src/textconf.c:25 msgid ", undelfs" msgstr ", undelfs" # src/textconf.c:41 #: src/textconf.c:31 msgid "" "With builtin Editor\n" "" msgstr "" "Ar iebūvēto Redaktoru\n" "" # src/textconf.c:47 #: src/textconf.c:37 msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku" #: src/textconf.c:39 msgid "Using included S-Lang library" msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku" #: src/textconf.c:45 msgid "with terminfo database" msgstr "ar terminfo datubāzi" # src/textconf.c:60 #: src/textconf.c:47 msgid "with termcap database" msgstr "ar termcap datubāzi" # src/textconf.c:57 #: src/textconf.c:49 msgid "with an unknown terminal database" msgstr "ar nezināmu termināļa datubāzi" # src/textconf.c:63 #: src/textconf.c:53 msgid "Using the ncurses library" msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku" # src/textconf.c:63 #: src/textconf.c:55 msgid "Using old curses library" msgstr "Lietoju veco ncurses bibliotēku" # src/textconf.c:70 #: src/textconf.c:62 msgid "With optional subshell support" msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles" # src/textconf.c:70 #: src/textconf.c:64 msgid "With subshell support as default" msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto" # src/textconf.c:80 #: src/textconf.c:70 msgid "" "With support for background operations\n" "" msgstr "" "Ar atbalstu fona operācijām\n" "" # src/textconf.c:84 #: src/textconf.c:74 msgid "" "With mouse support on xterm and Linux console\n" "" msgstr "" "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" "" # src/textconf.c:86 #: src/textconf.c:76 msgid "" "With mouse support on xterm\n" "" msgstr "" "Ar peles atbalstu xterm\n" "" # src/textconf.c:80 #: src/textconf.c:80 msgid "" "With support for X11 events\n" "" msgstr "" "Ar atbalstu X11 operācijām\n" "" #: src/textconf.c:84 msgid "" "With internationalization support\n" "" msgstr "" "ar internacionalizācijas atbalstu\n" "" #: src/textconf.c:88 msgid "" "With multiple codepages support\n" "" msgstr "" "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" "" # gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68 #: src/textconf.c:99 #, c-format msgid "" "GNU Midnight Commander %s\n" "" msgstr "" "GNU Pusnakts Komandieris %s\n" "" # src/tree.c:192 #: src/tree.c:195 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" "" msgstr "" "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n" "%s\n" "" # src/tree.c:637 #: src/tree.c:639 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" # src/tree.c:675 #: src/tree.c:680 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" # src/tree.c:682 #: src/tree.c:690 #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" " Nevar sāknēt galamērķi \n" " %s " # src/tree.c:688 #: src/tree.c:696 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Galamērķis nav direktorijs " # src/tree.c:744 #: src/tree.c:754 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Izdzēst %s? " # src/tree.c:776 #: src/tree.c:786 msgid "Static" msgstr "Statisks" # src/tree.c:776 #: src/tree.c:786 msgid "Dynamc" msgstr "Dinamisks" # gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010 #: src/tree.c:1020 msgid "Rescan" msgstr "Pārskenēt" # src/tree.c:1012 #: src/tree.c:1022 msgid "Forget" msgstr "Aizmirst" # src/tree.c:1025 #: src/tree.c:1035 msgid "Rmdir" msgstr "Izdzdir" # src/treestore.c:360 #: src/treestore.c:357 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" "" msgstr "" "Nevar ierakstīt failā %s:\n" "%s\n" "" # src/user.c:137 #: src/user.c:136 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā " # src/user.c:138 #: src/user.c:137 #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr " %%var makro nav noklusētā " # src/user.c:139 #: src/user.c:138 #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr " %%var makro nav mainīgā " # src/user.c:273 #: src/user.c:282 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Nepareiza čaulas modeļa definīcija \"%c\". " # src/user.c:426 #: src/user.c:435 msgid " Debug " msgstr " Atkļūdošana " # src/user.c:435 #: src/user.c:444 msgid " ERROR: " msgstr " KĻŪDA: " # src/user.c:439 #: src/user.c:448 msgid " True: " msgstr " Patiess: " # src/user.c:441 #: src/user.c:450 msgid " False: " msgstr " Nepatiess: " # src/user.c:647 #: src/user.c:645 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu " # src/user.c:648 #: src/user.c:646 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n" "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" # src/user.c:672 #: src/user.c:669 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr " Es nevaru palaist programmas kamēr ielogojies iekš ne-vietējā direktorija " # src/user.c:770 #: src/user.c:767 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s " # src/user.c:776 #. Create listbox #: src/user.c:773 msgid " User menu " msgstr " Lietotāja izvēlne " # src/util.c:232 #: src/util.c:215 msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc: pārāk liels" # src/util.c:599 src/util.c:624 #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:669 #: src/util.c:695 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" # src/util.c:600 src/util.c:622 #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:670 #: src/util.c:693 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" # src/utilunix.c:382 #: src/utilunix.c:370 msgid " Pipe failed " msgstr " Kanāls neizdevās " # src/utilunix.c:386 #: src/utilunix.c:374 msgid " Dup failed " msgstr " Dup neizdevās " # src/view.c:403 #: src/view.c:395 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" "Fails: \n" "\n" " " # src/view.c:404 #: src/view.c:396 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "ir ticis mainīts, vēlies saglabāt izmaiņas?\n" "" # src/view.c:406 #: src/view.c:398 msgid " Save changes " msgstr " Glabāt izmaiņas " # src/view.c:448 #: src/view.c:440 msgid " Cannot spawn child program " msgstr " Nevar pavairot bērna programmu " # src/view.c:457 #: src/view.c:449 msgid " Empty output from child filter " msgstr " Tukšs izvads no bērna filtra " # src/view.c:462 #: src/view.c:454 msgid " Could not open file " msgstr " Nevarēja atvērt failu " # src/view.c:477 #: src/view.c:469 msgid " Cannot open file \"" msgstr " Nevarēja atvērt failu \"" # src/view.c:484 #: src/view.c:476 msgid "" " Cannot stat file \n" " " msgstr "" " Nevar sāknēt failu \n" " " # src/view.c:490 #: src/view.c:482 msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " # src/view.c:571 #: src/view.c:562 #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Nevar atvērt \"%s\"\n" " %s " # src/view.c:580 #: src/view.c:571 #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" " Nevar palaist \"%s\"\n" " %s " # src/view.c:716 #: src/view.c:705 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" # src/view.c:730 #: src/view.c:719 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "Nobīde 0x%08x" # gnome/gview.c:138 src/view.c:732 #: src/view.c:721 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Kol %d" # gnome/gview.c:142 src/view.c:736 #: src/view.c:725 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baiti" # src/view.c:741 #: src/view.c:730 msgid " [grow]" msgstr " [augt]" # src/view.c:1627 src/view.c:1750 #: src/view.c:1557 #: src/view.c:1689 msgid " Search string not found " msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta " # src/view.c:1789 #: src/view.c:1677 msgid "Invalid hex search expression" msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme " # src/view.c:1789 #: src/view.c:1728 msgid " Invalid regular expression " msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme " # src/view.c:1913 #: src/view.c:1850 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n" " Ievadi jaunu līnijas numuru:" # src/view.c:1935 #: src/view.c:1872 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n" " Ievadi jaunu adresi:" # src/view.c:1937 #: src/view.c:1874 msgid " Goto Address " msgstr " Iet uz adresi " # src/view.c:1968 #: src/view.c:1905 msgid " Enter regexp:" msgstr " Ievadi regexp:" # src/view.c:2073 #: src/view.c:2028 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" # src/view.c:2073 #: src/view.c:2028 msgid "Hex" msgstr "Hex" # src/view.c:2074 #: src/view.c:2029 msgid "Goto" msgstr "Ietuz" # src/view.c:2074 #: src/view.c:2029 msgid "Line" msgstr "Līnija" # src/view.c:2077 #: src/view.c:2032 msgid "RxSrch" msgstr "RxMekl" # src/view.c:2080 #: src/view.c:2035 msgid "EdText" msgstr "ReTektu" # src/view.c:2080 #: src/view.c:2035 msgid "EdHex" msgstr "ReHex" # src/view.c:2082 #: src/view.c:2037 msgid "UnWrap" msgstr "NeIekļaut" # src/view.c:2082 #: src/view.c:2037 msgid "Wrap" msgstr "Iekļaut" # src/view.c:2085 #: src/view.c:2040 msgid "HxSrch" msgstr "HxMekl" # src/view.c:2088 #: src/view.c:2043 msgid "Raw" msgstr "Jēls" # src/view.c:2088 #: src/view.c:2043 msgid "Parse" msgstr "Analizēt" # src/view.c:2092 #: src/view.c:2047 msgid "Unform" msgstr "Atform" # src/view.c:2092 #: src/view.c:2047 msgid "Format" msgstr "Formatēt" # src/widget.c:994 #: src/widget.c:917 msgid " History " msgstr " Vēsture " # src/win.c:224 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:191 msgid "Function key 1" msgstr "Funkc. taustiņš 1" # src/win.c:225 #: src/win.c:192 msgid "Function key 2" msgstr "Funkc. taustiņš 2" # src/win.c:226 #: src/win.c:193 msgid "Function key 3" msgstr "Funkc. taustiņš 3" # src/win.c:227 #: src/win.c:194 msgid "Function key 4" msgstr "Funkc. taustiņš 4" # src/win.c:228 #: src/win.c:195 msgid "Function key 5" msgstr "Funkc. taustiņš 5" # src/win.c:229 #: src/win.c:196 msgid "Function key 6" msgstr "Funkc. taustiņš 6" # src/win.c:230 #: src/win.c:197 msgid "Function key 7" msgstr "Funkc. taustiņš 7" # src/win.c:231 #: src/win.c:198 msgid "Function key 8" msgstr "Funkc. taustiņš 8" # src/win.c:232 #: src/win.c:199 msgid "Function key 9" msgstr "Funkc. taustiņš 9" # src/win.c:233 #: src/win.c:200 msgid "Function key 10" msgstr "Funkc. taustiņš 10" # src/win.c:234 #: src/win.c:201 msgid "Function key 11" msgstr "Funkc. taustiņš 11" # src/win.c:235 #: src/win.c:202 msgid "Function key 12" msgstr "Funkc. taustiņš 12" # src/win.c:236 #: src/win.c:203 msgid "Function key 13" msgstr "Funkc. taustiņš 13" # src/win.c:237 #: src/win.c:204 msgid "Function key 14" msgstr "Funkc. taustiņš 14" # src/win.c:238 #: src/win.c:205 msgid "Function key 15" msgstr "Funkc. taustiņš 15" # src/win.c:239 #: src/win.c:206 msgid "Function key 16" msgstr "Funkc. taustiņš 16" # src/win.c:240 #: src/win.c:207 msgid "Function key 17" msgstr "Funkc. taustiņš 17" # src/win.c:241 #: src/win.c:208 msgid "Function key 18" msgstr "Funkc. taustiņš 18" # src/win.c:242 #: src/win.c:209 msgid "Function key 19" msgstr "Funkc. taustiņš 19" # src/win.c:243 #: src/win.c:210 msgid "Function key 20" msgstr "Funkc. taustiņš 20" # src/win.c:244 #: src/win.c:211 msgid "Backspace key" msgstr "Backspace taustiņš" # src/win.c:245 #: src/win.c:212 msgid "End key" msgstr "End taustiņš" # src/win.c:246 #: src/win.c:213 msgid "Up arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" # src/win.c:247 #: src/win.c:214 msgid "Down arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" # src/win.c:248 #: src/win.c:215 msgid "Left arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" # src/win.c:249 #: src/win.c:216 msgid "Right arrow key" msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" # src/win.c:250 #: src/win.c:217 msgid "Home key" msgstr "Home taustiņš" # src/win.c:251 #: src/win.c:218 msgid "Page Down key" msgstr "Page Down taustiņš" # src/win.c:252 #: src/win.c:219 msgid "Page Up key" msgstr "Page Up taustiņš" # src/win.c:253 #: src/win.c:220 msgid "Insert key" msgstr "Insert taustiņš" # src/win.c:254 #: src/win.c:221 msgid "Delete key" msgstr "Delete taustiņš" # src/win.c:255 #: src/win.c:222 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Pabeigšana/M-tab" # src/win.c:256 #: src/win.c:223 msgid "+ on keypad" msgstr "+ uz klaviatūras" # src/win.c:257 #: src/win.c:224 msgid "- on keypad" msgstr "- uz klaviatūras" # src/win.c:258 #: src/win.c:225 msgid "* on keypad" msgstr "* uz klaviatūras" # src/win.c:260 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:227 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" # src/win.c:261 #: src/win.c:228 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" # src/win.c:262 #: src/win.c:229 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" # src/win.c:263 #: src/win.c:230 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" # src/win.c:264 #: src/win.c:231 msgid "Home on keypad" msgstr "Home uz klaviatūras" # src/win.c:265 #: src/win.c:232 msgid "End on keypad" msgstr "End uz klaviatūras" # src/win.c:266 #: src/win.c:233 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down uz klaviatūras" # src/win.c:267 #: src/win.c:234 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up uz klaviatūras" # src/win.c:268 #: src/win.c:235 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert uz klaviatūras" # src/win.c:269 #: src/win.c:236 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete uz klaviatūras" # src/win.c:270 #: src/win.c:237 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter uz klaviatūras" # src/win.c:271 #: src/win.c:238 msgid "Slash on keypad" msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" # src/win.c:272 #: src/win.c:239 msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock uz klaviatūras" # gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820 #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: src/wtools.c:570 #: vfs/vfs.c:1863 msgid "Password:" msgstr "Parole:" # vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 #: vfs/cpio.c:142 #: vfs/cpio.c:158 #, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n" "%s" # vfs/cpio.c:224 #: vfs/cpio.c:224 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Negaidītas cpio arhīva beigas\n" "%s" # vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #: vfs/cpio.c:309 #: vfs/cpio.c:358 #, c-format msgid "" "Corrupted cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" "Samaitājusies cpio galvene iekš\n" "%s" # vfs/cpio.c:427 #: vfs/cpio.c:427 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Nekonsekventas cietsaites\n" "%s\n" "iekš cpio archīva\n" "%s" # vfs/cpio.c:450 #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!" msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" # vfs/cpio.c:517 #: vfs/cpio.c:517 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "" "Negaidītas faila beigas\n" "%s" # vfs/direntry.c:301 #: vfs/direntry.c:303 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" # vfs/direntry.c:812 #: vfs/direntry.c:820 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." # vfs/direntry.c:957 #: vfs/direntry.c:964 msgid "Getting file" msgstr "Dabūjam failu" # vfs/extfs.c:270 #: vfs/extfs.c:298 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt %s arhīvu\n" "%s" # vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 #: vfs/extfs.c:330 #: vfs/extfs.c:349 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" # vfs/fish.c:140 #: vfs/fish.c:142 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Atvienojamies no %s" # vfs/fish.c:218 #: vfs/fish.c:221 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." # vfs/fish.c:228 #: vfs/fish.c:231 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." # vfs/fish.c:233 #: vfs/fish.c:236 msgid " fish: Password required for " msgstr " fish: Parole pieprasīta " # vfs/fish.c:242 #: vfs/fish.c:245 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: Sūtam paroli..." # vfs/fish.c:248 #: vfs/fish.c:251 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." # vfs/fish.c:252 #: vfs/fish.c:261 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." # vfs/fish.c:256 #: vfs/fish.c:265 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..." # vfs/fish.c:258 #: vfs/fish.c:267 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Savienojies, mājas %s." # vfs/fish.c:347 #: vfs/fish.c:356 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." # vfs/fish.c:451 #: vfs/fish.c:460 msgid "fish: failed" msgstr "fish: neizdevās" # vfs/fish.c:471 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:480 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." # vfs/fish.c:496 #: vfs/fish.c:505 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" # vfs/fish.c:508 #: vfs/fish.c:517 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)" # vfs/fish.c:509 #: vfs/fish.c:518 msgid "zeros" msgstr "nulles" # vfs/fish.c:556 #: vfs/fish.c:565 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." # vfs/fish.c:565 #: vfs/fish.c:574 msgid "Error reported after abort." msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." # vfs/fish.c:567 #: vfs/fish.c:576 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" # vfs/ftpfs.c:315 #: vfs/ftpfs.c:313 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" # vfs/ftpfs.c:373 #: vfs/ftpfs.c:371 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " # vfs/ftpfs.c:402 #: vfs/ftpfs.c:400 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasīta " # vfs/ftpfs.c:428 #: vfs/ftpfs.c:426 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: sūtam starpniekservera pieteikumvārdu" # vfs/ftpfs.c:432 #: vfs/ftpfs.c:430 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: sūtam starpniekservera lietotāja paroli" # vfs/ftpfs.c:436 #: vfs/ftpfs.c:434 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificēšana veiksmīga" # vfs/ftpfs.c:440 #: vfs/ftpfs.c:438 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: savienojies ar %s" # vfs/ftpfs.c:457 #: vfs/ftpfs.c:455 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" # vfs/ftpfs.c:462 #: vfs/ftpfs.c:460 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" # vfs/ftpfs.c:467 #: vfs/ftpfs.c:465 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" # vfs/ftpfs.c:482 #: vfs/ftpfs.c:480 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " # vfs/ftpfs.c:514 #: vfs/ftpfs.c:512 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)" # vfs/ftpfs.c:640 #: vfs/ftpfs.c:637 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." # vfs/ftpfs.c:660 #: vfs/ftpfs.c:657 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese." # vfs/ftpfs.c:683 #: vfs/ftpfs.c:680 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" # vfs/ftpfs.c:693 #: vfs/ftpfs.c:690 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" # vfs/ftpfs.c:695 #: vfs/ftpfs.c:692 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" # vfs/ftpfs.c:736 #: vfs/ftpfs.c:733 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)" # vfs/ftpfs.c:922 #: vfs/ftpfs.c:919 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" # vfs/ftpfs.c:997 #: vfs/ftpfs.c:995 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." # vfs/ftpfs.c:999 #: vfs/ftpfs.c:997 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" # vfs/ftpfs.c:1004 #: vfs/ftpfs.c:1002 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" # vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192 #: vfs/ftpfs.c:1091 #: vfs/ftpfs.c:1193 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." # vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110 #: vfs/ftpfs.c:1101 #: vfs/ftpfs.c:1108 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" # vfs/ftpfs.c:1161 #: vfs/ftpfs.c:1159 msgid "Resolving symlink..." msgstr "eju pa simbolsaiti" # vfs/ftpfs.c:1180 #: vfs/ftpfs.c:1181 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" # vfs/ftpfs.c:1181 #: vfs/ftpfs.c:1182 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(strict rfc959)" # vfs/ftpfs.c:1182 #: vfs/ftpfs.c:1183 msgid "(chdir first)" msgstr "(chdir vispirms)" # vfs/ftpfs.c:1283 #: vfs/ftpfs.c:1307 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: neizdevās" # vfs/ftpfs.c:1293 #: vfs/ftpfs.c:1317 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" # vfs/ftpfs.c:1356 #: vfs/ftpfs.c:1380 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)" # vfs/ftpfs.c:1771 #: vfs/ftpfs.c:1812 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n" "Noņem paroli vai izlabo režīmu." # vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 #: vfs/mcfs.c:151 #: vfs/mcfs.c:173 #: vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " # vfs/mcfs.c:156 #: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju " # vfs/mcfs.c:173 #: vfs/mcfs.c:168 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" "" msgstr "" " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n" " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n" " var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n" "" # vfs/mcfs.c:176 #: vfs/mcfs.c:171 msgid " Yes " msgstr " Jā " # vfs/mcfs.c:176 #: vfs/mcfs.c:171 msgid " No " msgstr " Nē " # vfs/mcfs.c:178 #: vfs/mcfs.c:173 msgid "" " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" "" msgstr "" " Attālinātais serveris strādā ar dīvainu portu. Padodos.\n" "" # vfs/mcfs.c:190 #: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " msgstr " pieprasīta MCFS Parole " # vfs/mcfs.c:204 #: vfs/mcfs.c:199 msgid " Invalid password " msgstr " Nepareiza parole " # vfs/mcfs.c:235 #: vfs/mcfs.c:230 #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s " # vfs/mcfs.c:253 #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " # vfs/mcfs.c:259 #: vfs/mcfs.c:254 #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s " # vfs/mcfs.c:324 #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " msgstr " Par daudz atvērtu konekciju " #: vfs/sfs.c:330 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n" "%s\n" "" msgstr "" "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš sfs.ini:\n" "%s\n" "" #: vfs/sfs.c:341 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n" "%s\n" "" msgstr "" "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš sfs.ini:\n" "%s\n" "" # vfs/smbfs.c:667 #: vfs/smbfs.c:527 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" " neizdevās pārslēgties uz %s\n" " " # vfs/smbfs.c:1243 #: vfs/smbfs.c:1098 msgid " Authentication failed " msgstr " Autentificēšana neizdevās" # vfs/smbfs.c:1738 #: vfs/smbfs.c:1590 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s izvdir'oju %s " # vfs/smbfs.c:1759 #: vfs/smbfs.c:1613 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s izdzdir'oju %s " # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949 #: vfs/smbfs.c:1717 #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s " # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949 #: vfs/smbfs.c:1805 #, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s " # vfs/smbfs.c:1972 #: vfs/smbfs.c:1843 #, c-format msgid "" " %s renaming files\n" "" msgstr "" " %s failu pārsaukšana\n" "" # vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #: vfs/tar.c:81 #: vfs/tar.c:98 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Nevar atvērt tar arhīvu\n" "%s" # vfs/tar.c:284 #: vfs/tar.c:281 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" # vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343 #: vfs/tar.c:333 #: vfs/tar.c:340 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" # vfs/tar.c:413 #: vfs/tar.c:410 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Hmm,...\n" "%s\n" "neizskatās pēc tar arhīva." # vfs/undelfs.c:81 #: vfs/undelfs.c:81 msgid " undelfs: error " msgstr " undelfs: kļūda " # vfs/undelfs.c:184 #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " msgstr " par maz atmiņas " # vfs/undelfs.c:189 #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " msgstr " piešķirot bloka buferi " # vfs/undelfs.c:193 #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr " open_inode_scan: %d " # vfs/undelfs.c:197 #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d " # vfs/undelfs.c:204 #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" # vfs/undelfs.c:219 #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d " # vfs/undelfs.c:227 #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus " # vfs/undelfs.c:246 #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr " veicot inode skenēšanu %d " # vfs/undelfs.c:270 #: vfs/undelfs.c:270 msgid " Ext2lib error " msgstr " Ext2lib kļūda " # vfs/undelfs.c:297 #: vfs/undelfs.c:297 #, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr " Nevar atvērt failu %s " # vfs/undelfs.c:300 #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." # vfs/undelfs.c:303 #: vfs/undelfs.c:303 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" "" msgstr "" " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n" " %s \n" "" # vfs/undelfs.c:306 #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." # vfs/undelfs.c:309 #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" "" msgstr "" " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n" " %s \n" "" # vfs/undelfs.c:315 #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." msgstr "undelfs: izdarīts." # vfs/undelfs.c:318 #: vfs/undelfs.c:318 msgid "undelfs: failure" msgstr "undelfs: neveiksme" # vfs/undelfs.c:342 #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr " vfs_info nav fs! " # vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 #: vfs/undelfs.c:398 #: vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus " # vfs/undelfs.c:521 #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " msgstr " kamēr atkārto blokus" # vfs/undelfs.c:626 #: vfs/undelfs.c:626 #, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr " Nevar atvērt failu: %s " # vfs/vfs.c:1139 #: vfs/vfs.c:1179 msgid "Changes to file lost" msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" # vfs/vfs.c:1781 #: vfs/vfs.c:1824 msgid "Could not parse:" msgstr "Nevar izanalizēt:" # vfs/vfs.c:1783 #: vfs/vfs.c:1826 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." # vfs/vfs.c:1783 #: vfs/vfs.c:1826 msgid "(sorry)" msgstr "(atvainojiet)" # vfs/vfs.c:1794 #: vfs/vfs.c:1837 msgid "Internal error:" msgstr "Iekšējā kļūda:" # vfs/vfs.c:1804 #: vfs/vfs.c:1847 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)" # vfs/vfs.c:1805 #: vfs/vfs.c:1848 #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"