# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:127 msgid " Emacs key: " msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164 msgid " Execute Macro " msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164 #: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " #: edit/edit_key_translator.c:160 msgid " Insert Literal " msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:160 msgid " Press any key: " msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" "Unable to execute\n" "\"%s\".\n" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-" "action." msgstr "" #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" #: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155 #, fuzzy msgid "open" msgstr "Άνοιγμα" #: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gnome/gaction.c:354 #, fuzzy msgid "view" msgstr "Προβολή" #: gnome/gcmd.c:62 msgid " Could not start a terminal " msgstr "" #: gnome/gcmd.c:77 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:79 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "αναφορές σφαλμάτων: http://bugs.gnome.org, ή μέσω gnome-bug" #: gnome/gcmd.c:91 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:94 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Η έκδοση του διαχειριστή αρχείων Midnight Commander για το GNOME." #: gnome/gcmd.c:267 msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμιση κατά" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:272 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Παράβλεψη κεφαλαίων/πεζών." #: gnome/gcmd.c:275 msgid "Sort files by " msgstr "Ταξινόμιση αρχείων κατά " #: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gnome/gcmd.c:287 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408 #: src/screen.c:409 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gnome/gcmd.c:299 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Ώρα τελευταίας πρόσβασης" #: gnome/gcmd.c:305 msgid "Time Last Modified" msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" #: gnome/gcmd.c:311 msgid "Time Last Changed" msgstr "Ώρα τελευταίας αλλαγής" #: gnome/gcmd.c:325 msgid "Reverse the order." msgstr "Αντίστροφη σειράς." #: gnome/gcmd.c:372 msgid "Enter name." msgstr "Εισαγωγή όνοματος." #: gnome/gcmd.c:378 msgid "Enter label for command:" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:484 msgid "Find all core files" msgstr "Εύρεση όλων των αρχείων core" #: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:532 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:537 msgid "Preset Commands" msgstr "Προκαθορισμένες εντολές" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:566 msgid "Run this Command" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση" #: gnome/gcmd.c:573 msgid "Command: " msgstr "Εντολή: " #: gnome/gcmd.c:694 msgid "Set Filter" msgstr "Καθορισμός φίλτρου" #: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749 #: gnome/gscreen.c:2484 msgid "Show all files" msgstr "Προβολή όλων των αρχείων" #: gnome/gcmd.c:722 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:724 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:784 msgid " Open with..." msgstr " Άνοιγμα με..." #: gnome/gcmd.c:785 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Εισαγωγή επιπλέον ορισμάτων:" #: gnome/gcmd.c:855 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου επιφάνειας εργασίας" #: gnome/gcmd.c:881 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: gnome/gcmd.c:889 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:891 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604 msgid " Malformed regular expression " msgstr "" #: gnome/gcmd.c:979 msgid "Creating a desktop link" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:980 msgid "Enter the URL:" msgstr "Εισαγωγή URL:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Ώρα πρόσβασης" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "Κωδικός ομάδας" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Αριθμός Inode" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361 msgid "Mode" msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Ώρα τροποποίησης" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934 #: src/screen.c:420 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414 msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Μέγεθος (σύντομο)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "Κωδικός χρήστη" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Πιθανές στήλες" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Εμφανείς στήλες" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Τυποποιημένη προβολή" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:146 msgid "Home directory" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: gnome/gdesktop-init.c:158 msgid "Trash" msgstr "" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:240 msgid "Icon position" msgstr "" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:256 msgid "Automatic icon placement" msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:260 msgid "Snap icons to grid" msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:275 msgid "Use shaped icons" msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:279 msgid "Use shaped text" msgstr "" #: gnome/gdesktop-prefs.c:333 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: gnome/gdesktop.c:681 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Άνοιγμα %s ανεπιτυχές; " #: gnome/gdesktop.c:1413 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Κατά την εκτέλεση εντολής mount/umount" #: gnome/gdesktop.c:1482 msgid "While running the eject command" msgstr "Κατά την εξαγωγή (eject) δίσκέττας" #: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: gnome/gdesktop.c:2930 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Το αρχείο:\n" "background-properties-capplet\n" "δε βρέθηκε στη διαδρομή σας.\n" "\n" "Αλλαγή φόντου αδύνατη." #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361 msgid "_Terminal" msgstr "_Τερματικό" #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Εκκίνιση νέου τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364 msgid "_Directory..." msgstr "_Κατάλογος..." #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365 msgid "Creates a new directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #: gnome/gdesktop.c:2962 msgid "URL L_ink..." msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2962 msgid "Creates a new URL link" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2963 msgid "_Launcher..." msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2963 msgid "Creates a new launcher" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2969 #, fuzzy msgid "By _Name" msgstr "Όνομα" #: gnome/gdesktop.c:2970 #, fuzzy msgid "By File _Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: gnome/gdesktop.c:2971 #, fuzzy msgid "By _Size" msgstr "Μέγεθος" #: gnome/gdesktop.c:2972 #, fuzzy msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "Ώρα τελευταίας πρόσβασης" #: gnome/gdesktop.c:2973 #, fuzzy msgid "By Time Last _Modified" msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" #: gnome/gdesktop.c:2974 #, fuzzy msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Ώρα τελευταίας αλλαγής" #: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461 #, fuzzy msgid "_Arrange Icons" msgstr "Τακτοποίηση εικονιδίων" #: gnome/gdesktop.c:2983 #, fuzzy msgid "_Tidy Icons" msgstr "Εικονίδια" #: gnome/gdesktop.c:2984 #, fuzzy msgid "Create _New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463 #, fuzzy msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464 #, fuzzy msgid "Rescan De_vices" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2990 #, fuzzy msgid "Configure _Background Image" msgstr "Παραμετροποίηση εικόνας φόντου" #: gnome/gdesktop.c:2991 #, fuzzy msgid "Des_ktop Properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου επιφάνειας εργασίας" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Σε: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Αντιγραφή από: " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Διαγραφή αρχείου: " #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Ορισμένα από τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε υπάρχουν ήδη στον κατάλογο " "προορισμού. Παρακαλώ επιλέξτε την προτιμώμενη πράξη." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Μη επικάλυψη αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Επικάλυψη:" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Παλαιοτέρων αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Μόνο εάν διαφέρει το μέγεθος." #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Όλων." #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Υπάρχον αρχείο" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "Το αρχείο προορισμού `%s' υπάρχει ήδη" #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Αντικατάσταση;" #: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259 #: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: gnome/gdialogs.c:590 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: gnome/gdialogs.c:604 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού" #: gnome/gdialogs.c:618 msgid "Copy as a background process" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:636 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: gnome/gdialogs.c:640 msgid "Preserve symlinks" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:650 msgid "Follow links." msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:656 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:661 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Διατήρηση ιδιοτήτων αρχείου." #: gnome/gdialogs.c:667 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων και κωδικών χρήστη/ομάδας, εφόσον δυνατό" #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Αναδρομική αντιγραφή υποκαταλόγων." #: gnome/gdialogs.c:680 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αναδρομικής αντιγραφής καταλόγων" #: gnome/gdialogs.c:787 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος. Αναδρομική διαγραφή;" #: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247 msgid " Delete: " msgstr " Διαγραφή: " #: gnome/gdialogs.c:801 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα" #: gnome/gdialogs.c:885 msgid "Move Progress" msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #: gnome/gdialogs.c:888 msgid "Copy Progress" msgstr "Πρόοδος ανιγραφής" #: gnome/gdialogs.c:891 msgid "Delete Progress" msgstr "Πρόοδος διαγραφής" #: gnome/gdialogs.c:947 msgid "File " msgstr "Αρχείο " #: gnome/gdialogs.c:951 msgid "is " msgstr "είναι " #: gnome/gdialogs.c:954 msgid "done." msgstr "ολοκληρωμένο." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: gnome/gdialogs.c:1015 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1047 msgid "Symbolic Link" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Εντολή:" #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Κωδικός:" #: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Move here" msgstr "_Μετακίνιση εδώ" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Copy here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #: gnome/gdnd.c:55 msgid "_Link here" msgstr "" #: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" msgstr "" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:193 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" #: gnome/gfind.c:115 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr " Κεφαλαία/πεζά " #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 msgid "Start at:" msgstr "" #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 msgid "Filename:" msgstr "" #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 msgid "Content: " msgstr "" #. Create dialog #: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203 msgid "Find File" msgstr "" #: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 msgid " Find/read " msgstr "" #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476 msgid "Finished" msgstr "" #: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589 msgid "Suspend" msgstr "" #: gnome/gfind.c:552 msgid "Restart" msgstr "" #: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674 msgid "Stopped" msgstr "" #: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770 msgid "Searching" msgstr "" #: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: gnome/gfind.c:587 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: gnome/gfind.c:588 msgid "Search again" msgstr "" #: gnome/gfind.c:594 msgid "View this file" msgstr "" #: gnome/gfind.c:595 msgid "Edit this file" msgstr "" #: gnome/gfind.c:596 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: gnome/gicon.c:282 msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "" #: gnome/glayout.c:40 msgid "_Icon View" msgstr "Προβολή ε_ικονιδίων" #: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "" #: gnome/glayout.c:43 msgid "_Brief View" msgstr "Σύντομη προ_βολή" #: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "" #: gnome/glayout.c:46 msgid "_Detailed View" msgstr "Ανα_λυτική προβολή" #: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "" #: gnome/glayout.c:49 msgid "_Custom View" msgstr "_Τυποποιημένη προβολή" #: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "" #: gnome/glayout.c:56 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: gnome/glayout.c:59 msgid "Brief" msgstr "Σύντομα" #: gnome/glayout.c:62 msgid "Detailed" msgstr "Αναλυτικά" #: gnome/glayout.c:65 msgid "Custom" msgstr "Τυποποιημένα" #: gnome/glayout.c:294 msgid "Enter command to run" msgstr "Εισαγωγή εντολής προς εκτέλεση" #: gnome/glayout.c:312 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Εάν τερματίσετε το διαχειριστή αρχείων, θα τερματίσετε επίσης\n" "και το διαχειριστή επιφάνειας εργασίας του GNOME.\n" "\n" "Είσαστε βέβαιοι;" #: gnome/glayout.c:325 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" #: gnome/glayout.c:366 #, fuzzy msgid "_File..." msgstr "_Εύρεση αρχείου..." #: gnome/glayout.c:367 #, fuzzy msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115 msgid "_Copy..." msgstr "_Αντιγραφή..." #: gnome/glayout.c:388 msgid "Copy files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: gnome/glayout.c:389 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117 msgid "_Move..." msgstr "_Μετακίνηση..." #: gnome/glayout.c:390 msgid "Rename or move files" msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση αρχείων" #: gnome/glayout.c:392 msgid "Show directory sizes" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους καταλόγων" #: gnome/glayout.c:392 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Εμφανίζει το συνολικό χώρο που καταλαμβάνει κάθε κατάλογος" #: gnome/glayout.c:394 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: gnome/glayout.c:394 msgid "Closes this window" msgstr "" #: gnome/glayout.c:401 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _όλων" #: gnome/glayout.c:401 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:403 msgid "_Select Files..." msgstr "_Επιλογή αρχείων..." #: gnome/glayout.c:403 msgid "Select a group of files" msgstr "Επιλογή ομάδας αρχείων" #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Invert Selection" msgstr "Αντ_ιστρφή επιλογής" #: gnome/glayout.c:404 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Αντιστροφή του συνόλου επιλεγμένων αρχείων" #: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gnome/glayout.c:407 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 msgid "_Rescan Directory" msgstr "" #: gnome/glayout.c:410 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "" #: gnome/glayout.c:420 msgid "_Sort By..." msgstr "_Ταξινόμηση κατά..." #: gnome/glayout.c:420 #, fuzzy msgid "Filename sort order" msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Filter View..." msgstr "Προβολή _φίλτρου" #: gnome/glayout.c:421 #, fuzzy msgid "Filename filtering settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιβεβαίωσης" #: gnome/glayout.c:428 msgid "_Find File..." msgstr "_Εύρεση αρχείου..." #: gnome/glayout.c:428 msgid "Locate files on disk" msgstr "Εντοπισμός αρχείων στο δίσκο" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:431 msgid "_Edit mime types..." msgstr "_Επεξεργασία τύπων MIME" #: gnome/glayout.c:431 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "" #: gnome/glayout.c:433 msgid "_Run Command..." msgstr "Εκτέ_λεση εντολής..." #: gnome/glayout.c:433 msgid "Runs a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: gnome/glayout.c:435 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Εκτέ_λεση εντολής στο {panel}..." #: gnome/glayout.c:435 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:445 msgid "_Background jobs..." msgstr "Εργασίες παρασ_κηνίου..." #: gnome/glayout.c:445 msgid "List of background operations" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #: gnome/glayout.c:448 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gnome/glayout.c:448 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Τερματισμός του διαχειριστή αρχείων και επιφάνειας εργασίας" #: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 msgid "_Settings" msgstr "" #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Layout" msgstr "" #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Commands" msgstr "Ε_ντολές" #: gnome/glayout.c:475 msgid "_Desktop" msgstr "" #: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gnome/gmain.c:551 msgid "Don't show this window again" msgstr "" #: gnome/gmain.c:553 #, fuzzy msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " "you.\n" "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " "system.\n" msgstr "" "Εκτελέσατε το διαχειριστή αρχείων ως χρήστης root.\n" "\n" "Ως χρήστης root ενδέχεται να καταστρέψετε το σύστημά σας εάν δεν είσαστε " "προσεκτικοί, και ο διαχειριστής αρχείων του GNOME δεν μπορεί να σας " "αποτρέψει." #: gnome/gmc-client.c:26 #, fuzzy msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Άνοιγμα αρχείου /etc/fstab ανεπιτυχές" #: gnome/gmc-client.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Άνοιγμα %s ανεπιτυχές; " #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:208 #, fuzzy msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Μετακίνηση στον προηγούμενο κατάλογο" #: gnome/gmc-client.c:210 #, fuzzy msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: gnome/gmc-client.c:212 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:214 #, fuzzy msgid "Arrange the desktop icons" msgstr "Τακτοποίηση εικονιδίων" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" msgstr "" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "" #: gnome/gmount.c:216 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου /etc/fstab ανεπιτυχές" #: gnome/gmount.c:384 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" #: gnome/gmount.c:441 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "" #: gnome/gmount.c:453 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Δισκέττα %d" #: gnome/gmount.c:459 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Δίσκος %d" #: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "Κατάλογος NFS %s" #: gnome/gmount.c:468 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Συσκευή %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " msgstr "Πλήρες όνομα: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202 msgid "File Type: " msgstr "Τύπος αρχείου: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Όνομα προορισμού: INVALID_LINK" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "Target Name: " msgstr "Όνομα προορισμού: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Directory" msgstr "Τύπος αρχείου: Κατάλογος" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Character Device" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Block Device" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: Socket" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Τύπος αρχείου: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 msgid "File Size: " msgstr "Μέγεθος αρχείου: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 msgid " bytes" msgstr " byte" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 msgid " KBytes (" msgstr " KByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251 msgid " bytes)" msgstr " byte)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 msgid " MBytes (" msgstr "MByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid "File Size: N/A" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269 msgid "File Created on: " msgstr "Δημιουργία αρχείου στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278 msgid "Last Modified on: " msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Τελευταία πρόσβαση στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305 msgid "URL:" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 msgid "Drop Action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286 #: src/screen.c:2416 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406 msgid "Use default View options" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481 msgid "Use default Open action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default Drop action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506 msgid "Use default View action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288 #: src/screen.c:2417 src/view.c:2086 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525 msgid "Use default Edit action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613 msgid "File Actions" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618 msgid "Open action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619 msgid "Needs terminal to run" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745 msgid "File Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756 msgid "Current mode: " msgstr "" #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774 msgid "Exec" msgstr "Εκτέλεση" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 msgid "Special" msgstr "Ειδικό" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 msgid "Other" msgstr "Λοιποί" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785 msgid "Set UID" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786 msgid "Set GID" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 msgid "Sticky" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909 #, fuzzy, c-format msgid " (%d)" msgstr "<Άγνωστο>" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923 msgid "File ownership" msgstr "Ιδιοκτησία αρχείου" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 msgid "URL" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104 msgid " Properties" msgstr " Ιδιότητες" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Δώσατε άκυρο όνομα χρήστη" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187 #, fuzzy msgid "You entered an invalid group name" msgstr "Δώσατε άκυρο όνομα χρήστη" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210 msgid "You must rename your file to something" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Πρόγραμμα προς εκτέλεση" #: gnome/gpopup2.c:279 msgid "Mount device" msgstr "Προσάρτηση συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:280 msgid "Unmount device" msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:281 msgid "Eject device" msgstr "Εξαγωγή συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:282 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:285 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: gnome/gpopup2.c:287 msgid "View Unfiltered" msgstr "Μη φιλτραρισμένη προβολή" #: gnome/gpopup2.c:290 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: gnome/gpopup2.c:291 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263 #: src/screen.c:2421 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gnome/gpopup2.c:293 msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: gnome/gpopup2.c:294 msgid "Hard Link..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:295 msgid "Symlink..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:296 msgid "Edit Symlink..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:298 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Ανάμεικτα αρχεία και κατάλογοι" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αρχείων" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Επιβεβαίωση εκτέλεσης αρχείων" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Εμφάνιση προόδου κατά την εκτέλεση λειτουργιών" #: gnome/gprefs.c:139 msgid "VFS Timeout:" msgstr "Προθεσμία χρόνου VFS:" #: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167 msgid "Seconds" msgstr "Δευτ/τα" #: gnome/gprefs.c:143 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Κωδικός ανώνυμου FTP:" #: gnome/gprefs.c:147 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Χρήση FTP proxy πάντοτε" #: gnome/gprefs.c:157 msgid "Fast directory reload" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:161 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος πρίν την αντιγραφή" #: gnome/gprefs.c:166 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:171 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "File display" msgstr "Προβολή αρχείων" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gnome/gprefs.c:189 msgid "VFS" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:194 msgid "Caching" msgstr "Ενταμίευση" #: gnome/gprefs.c:486 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 msgid "Reloads the current directory" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 msgid "New _Directory..." msgstr "Νέος _κατάλογος..." #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου εντός του τρέχοντος" #: gnome/gscreen.c:1421 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1421 msgid "Empties the Trash" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1654 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Αναζήτηση: %s" #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s byte se %d αρχείο" #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2115 msgid "Copy directory" msgstr "Αντιγραφή καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2116 msgid "Delete directory" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2117 msgid "Rename or move directory" msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2310 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gnome/gscreen.c:2310 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Μετακίνηση στον προηγούμενο κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2312 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: gnome/gscreen.c:2312 #, fuzzy msgid "Go up a level in the directory hierarchy" msgstr "Μετακίνηση προς τα επάνς στην ιεραρχία καταλόγων" #: gnome/gscreen.c:2314 msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: gnome/gscreen.c:2314 msgid "Go to the next directory" msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019 msgid "Rescan" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2317 msgid "Rescan the current directory" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2320 msgid "Home" msgstr "Αρχή" #: gnome/gscreen.c:2320 msgid "Go to your home directory" msgstr "Μετακίνιση στον αρχικό σας κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2463 msgid "Location:" msgstr "Θέση:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415 #: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104 #: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145 #: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617 #: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805 #: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284 #: src/wtools.c:546 msgid "&Ok" msgstr "&Εντάξει" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:734 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Στήλη %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:738 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:308 msgid "_Goto line" msgstr "" #: gnome/gview.c:309 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "" #: gnome/gview.c:311 msgid "_Monitor file" msgstr "" #: gnome/gview.c:311 msgid "Monitor file growing" msgstr "" #: gnome/gview.c:318 msgid "Regexp search" msgstr "" #: gnome/gview.c:319 msgid "Regular expression search" msgstr "" #: gnome/gview.c:328 msgid "_Wrap" msgstr "" #: gnome/gview.c:329 msgid "Wrap the text" msgstr "" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:332 msgid "_Parsed view" msgstr "" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Formatted" msgstr "" #: gnome/gview.c:337 msgid "_Hex" msgstr "_Δεκαεξαδικό" #: gnome/gview.c:343 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "εντάξει" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "άκυρο" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "βοήθεια" #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271 msgid "yes" msgstr "ναι" #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269 msgid "no" msgstr "όχι" #: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344 #: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393 #: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327 #: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024 #: src/dir.c:427 src/wtools.c:216 msgid " Error " msgstr " Σφάλμα " #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: gtkedit/edit.c:325 #, fuzzy msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: gtkedit/edit.c:330 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: gtkedit/edit.c:344 #, fuzzy msgid " Error reading file: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: gtkedit/edit.c:393 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr "" #: gtkedit/edit.c:400 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Μη κανονικό αρχείο: " #: gtkedit/edit.c:406 msgid " File is too large: " msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " #: gtkedit/edit.c:407 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Αυξήστε το edit.h:MAXBUF και επαναμεταγλωττίστε τον επεξεργαστή. " #: gtkedit/edit.c:2601 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "" #: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022 #, fuzzy msgid "Error trying to stat file:" msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:327 #, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #: gtkedit/editcmd.c:333 #, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: gtkedit/editcmd.c:408 msgid "Quick save " msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #: gtkedit/editcmd.c:409 msgid "Safe save " msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " #: gtkedit/editcmd.c:410 msgid "Do backups -->" msgstr "" #. 0 #: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290 #: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056 #: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788 #: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792 #: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136 #: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374 #: src/wtools.c:544 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: gtkedit/editcmd.c:419 msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" #: gtkedit/editcmd.c:425 msgid " Edit Save Mode " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:567 msgid " Save As " msgstr " Αποθήκευση ως " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314 #: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163 #: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742 #: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " msgstr " Προειδοποίηση " #: gtkedit/editcmd.c:582 msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:584 msgid "Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 #: gtkedit/editcmd.c:1733 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: gtkedit/editcmd.c:603 msgid " Save as " msgstr " Αποθήκευση ως" #: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754 msgid " Delete macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:723 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " #: gtkedit/editcmd.c:755 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr "" #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:771 msgid " Macro " msgstr " Μακροεντολή " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:773 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Save macro " msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " #: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Delete Macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:860 msgid " Load macro " msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " #: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:879 msgid " Save file " msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256 #: src/view.c:2082 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: gtkedit/editcmd.c:936 msgid " Load " msgstr " Ανάγνωση " #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid " Continue " msgstr " Συνέχεια " #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid " Cancel " msgstr " Άκυρο " #: gtkedit/editcmd.c:1233 msgid "o&Ne" msgstr "έ&Να" #: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565 msgid "al&L" msgstr "ό&Λα" #: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260 msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" #: gtkedit/editcmd.c:1239 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733 msgid " Replace with: " msgstr " Αντικατάσταση με: " #: gtkedit/editcmd.c:1258 msgid " Confirm replace " msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " #: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1296 msgid "replace &All" msgstr "αντικατάσταση ό&λων" #: gtkedit/editcmd.c:1298 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381 msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383 msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385 msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" #: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142 msgid "case &Sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #: gtkedit/editcmd.c:1310 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1314 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997 msgid " Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733 #: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325 msgid " Replace " msgstr " Αντικατάσταση " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403 #: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528 #: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955 #: src/view.c:1997 msgid " Search " msgstr " Αναζήτηση " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1462 msgid " Enter search text : " msgstr " Εισαγωγή κειμένου προς αναζήτηση : " #: gtkedit/editcmd.c:1469 msgid " Enter replace text : " msgstr " Εισαγωγή κειμένου αντικατάστασης : " #: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε υπακολουθίες κανονικών εκφράσεων με %s\n" "(όχι \\1, \\2 όπως στο sed) και κατόπιν χρησιμοποιήστε το \"Εισαγωγή..." "υπακολουθιών)\"" #: gtkedit/editcmd.c:1475 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Εισαγωγή σειράς ορισμάτων (ή υπακολουθιών) : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1485 msgid " Whole words only " msgstr " Πλήρεις λέξεις μόνο" #: gtkedit/editcmd.c:1487 msgid " Case sensitive " msgstr " Κεφαλαία/πεζά " #: gtkedit/editcmd.c:1490 msgid " Regular expression " msgstr " Κανονική έκφραση " #: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1500 msgid " Backwards " msgstr " Πρός τα πίσω" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Προειδοποίηση: Η αναζήτηση προς τα πίσω ενδέχεται να είναι αργή" #: gtkedit/editcmd.c:1524 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1526 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1528 msgid " Replace all " msgstr " Αντικατάσταση όλων " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1530 #, fuzzy msgid "Replace repeatedly" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: gtkedit/editcmd.c:1534 #, fuzzy msgid " Bookmarks " msgstr " Πρός τα πίσω" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537 msgid "Create bookmarks at all lines found" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1540 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1542 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1567 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Έναρξη αναζήτησης, Enter" #: gtkedit/editcmd.c:1568 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Ακύρωση, Esc" #: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: gtkedit/editcmd.c:1733 msgid "Skip" msgstr "Προσπέραση" #: gtkedit/editcmd.c:1733 msgid "Replace all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: gtkedit/editcmd.c:1733 msgid "Replace one" msgstr "Αντικατάσταση ενός" #: gtkedit/editcmd.c:2093 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2294 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2322 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " #: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 msgid " Search string not found. " msgstr " Εύρεση υπακολουθίας ανεπιτυχής. " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: gtkedit/editcmd.c:2402 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476 msgid " Quit " msgstr " Τέλος " #: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2473 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " #: gtkedit/editcmd.c:2473 msgid "Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: gtkedit/editcmd.c:2477 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Ακύρωση τέλους " #: gtkedit/editcmd.c:2477 msgid " &Yes " msgstr " &Ναί " #: gtkedit/editcmd.c:2477 msgid " &No " msgstr " &Όχι" #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784 #: gtkedit/editcmd.c:2797 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " #: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 #: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902 msgid " Goto line " msgstr " Επίσκεψη γραμμής " #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 #: gtkedit/editcmd.c:2831 msgid " Enter line: " msgstr " Γραμμή: " #: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865 msgid " Save Block " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2877 msgid " Insert File " msgstr " Παρεμβολή αρχείου " #: gtkedit/editcmd.c:2890 msgid " Insert file " msgstr " Παρεμβολή αρχείου" #: gtkedit/editcmd.c:2890 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " #: gtkedit/editcmd.c:2909 msgid " Sort block " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2916 msgid " Run Sort " msgstr " Εκτέλεση `sort' " #: gtkedit/editcmd.c:2917 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " #: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933 msgid " Sort " msgstr " Ταξινόμιση" #: gtkedit/editcmd.c:2929 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " #: gtkedit/editcmd.c:2934 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " #: gtkedit/editcmd.c:2967 msgid "Error create script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2973 msgid "Error read script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2980 msgid "Error close script:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2985 msgid "Script created:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2992 msgid "Process block" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3097 msgid " Mail " msgstr " Αλληλογραφία " #: gtkedit/editcmd.c:3108 msgid " Copies to" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:3112 msgid " Subject" msgstr " Θέμα " #: gtkedit/editcmd.c:3116 msgid " To" msgstr " Προς" #: gtkedit/editcmd.c:3118 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Word wrap " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:75 #, fuzzy msgid " About " msgstr " Τέλος " #: gtkedit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 #, fuzzy msgid "&Open file..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: gtkedit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "&Νέο C-n" #: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" msgstr "Απο&θήκευση F2" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #: gtkedit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 #, fuzzy msgid "&User menu... F11" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " msgstr "Πε&ρί... " #: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" msgstr "&Τέλος F10" #: gtkedit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "&Νέο C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:223 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 msgid "delete macr&O... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 msgid "insert &Date/time " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 msgid "&General... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374 msgid "&Layout..." msgstr "" #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:131 msgid " File " msgstr " Αρχείο " #: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr " Επεξεργασία " #: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" #: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 msgid " Command " msgstr " Εντολή " #: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr "Επιλογές " #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:434 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:436 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:437 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:445 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:448 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" #: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:324 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr " Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργαστή.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811 #: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257 msgid "Mark" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1142 msgid "Replac" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725 msgid "PullDn" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823 #: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099 msgid "Quit" msgstr "Τέλος" #: gtkedit/gtkedit.c:72 msgid " Enter file name: " msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:117 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:806 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Interactive help browser" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Save to current file name" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1257 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1258 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1259 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1261 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1262 msgid "Find" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1262 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1263 msgid "Delete highlighted text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415 msgid "Menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1265 msgid "Pull down menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1267 msgid "Exit editor" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1301 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1306 msgid "Insert File" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1306 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1308 msgid "Copy to file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1308 msgid "copy a block to a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1348 msgid "Search/Replace" msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099 #: gtkedit/syntax.c:1108 msgid " Spelling Message " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1081 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1090 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1099 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1108 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 msgid " Load Syntax Rules " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1537 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1543 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:75 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:345 src/achown.c:352 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:347 src/achown.c:354 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:349 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:357 msgid "On" msgstr "" #: src/achown.c:359 msgid "Flag" msgstr "" #: src/achown.c:366 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:374 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269 #: src/chmod.c:338 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224 #: src/chown.c:331 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/background.c:184 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:282 src/file.c:2192 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:285 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:287 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:302 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:303 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:72 msgid " Listing mode " msgstr "" #: src/boxes.c:77 msgid "&Full file list" msgstr "" #: src/boxes.c:78 msgid "&Brief file list" msgstr "" #: src/boxes.c:79 msgid "&Long file list" msgstr "" #: src/boxes.c:80 msgid "&User defined:" msgstr "" #: src/boxes.c:81 msgid "&Icon view" msgstr "" #: src/boxes.c:144 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:193 msgid "Listing mode" msgstr "" #: src/boxes.c:281 msgid "&Reverse" msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:283 msgid "Sort order" msgstr "" #: src/boxes.c:382 msgid " confirm &Exit " msgstr "" #: src/boxes.c:384 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "" #: src/boxes.c:386 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "" #: src/boxes.c:388 msgid " confirm &Delete " msgstr "" #: src/boxes.c:394 msgid " Confirmation " msgstr "" #: src/boxes.c:465 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" #: src/boxes.c:465 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" #: src/boxes.c:465 msgid "7 bits" msgstr "" #: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" #: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48 #, fuzzy msgid "Other 8 bit" msgstr "Λοιποί" #: src/boxes.c:604 msgid "Input / display codepage:" msgstr "" #: src/boxes.c:623 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/boxes.c:758 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" #: src/boxes.c:760 msgid "sec" msgstr "" #: src/boxes.c:764 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:768 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:775 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:781 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:840 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:845 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:885 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:921 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:983 msgid "&Stop" msgstr "" #: src/boxes.c:984 msgid "&Resume" msgstr "" #: src/boxes.c:985 msgid "&Kill" msgstr "" #: src/boxes.c:1024 msgid "Background Jobs" msgstr "" #: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" #: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "" #: src/chmod.c:90 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:91 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:92 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:93 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:94 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:111 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:112 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:113 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:141 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:143 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:145 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:149 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:151 src/chown.c:121 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:158 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:162 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:164 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:220 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chown.c:82 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:83 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:113 msgid " Name " msgstr "" #: src/chown.c:115 msgid " Owner name " msgstr "" #: src/chown.c:117 src/chown.c:129 msgid " Group name " msgstr "" #: src/chown.c:119 msgid " Size " msgstr "" #: src/chown.c:125 msgid " Chown command " msgstr "" #: src/chown.c:127 msgid " User name " msgstr "" #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:194 msgid "" msgstr "" #: src/cmd.c:194 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:244 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:244 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:279 msgid " View file " msgstr "" #: src/cmd.c:279 msgid " Filename:" msgstr "" #: src/cmd.c:296 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:296 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr "" #: src/cmd.c:452 msgid " Filter " msgstr "" #: src/cmd.c:453 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:523 msgid " Select " msgstr "" #: src/cmd.c:577 msgid " Unselect " msgstr "" #: src/cmd.c:651 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:652 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:653 msgid "&User" msgstr "" #: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:678 msgid " Menu edit " msgstr "" #: src/cmd.c:679 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr "" #: src/cmd.c:681 msgid "&Local" msgstr "" #: src/cmd.c:681 msgid "&Home" msgstr "" #: src/cmd.c:869 msgid " Compare directories " msgstr "" #: src/cmd.c:869 msgid " Select compare method: " msgstr "" #: src/cmd.c:870 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:870 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:870 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:880 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:894 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:900 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:940 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:975 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1035 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1062 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1117 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1122 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1127 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1131 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" #: src/cmd.c:1161 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1162 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1173 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1246 msgid "Using default locale" msgstr "" #: src/cmd.c:1248 #, c-format msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" msgstr "" #: src/cmd.c:1310 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1337 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1366 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1367 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1375 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1375 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1386 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1387 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1439 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1441 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:171 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:199 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:427 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/dir.c:698 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:151 src/user.c:558 #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:164 src/user.c:579 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:416 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:417 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:419 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package." msgstr "" #: src/ext.c:433 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:436 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:438 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/file.c:154 src/tree.c:640 msgid " Copy " msgstr "" #: src/file.c:155 src/tree.c:681 msgid " Move " msgstr "" #: src/file.c:156 src/tree.c:754 msgid " Delete " msgstr "" #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr "" #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr "" #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr "" #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1679 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1679 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1679 msgid "1Delete" msgstr "" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: #. * %o - operation from op_names1 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate #. * %m - "with source mask" or question mark for delete #. * %s - source name (truncated) #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * #: src/file.c:1695 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1697 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1700 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1702 #, no-c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1706 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1706 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1706 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1707 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1707 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1859 msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103 msgid "Yes" msgstr "" #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103 msgid "No" msgstr "" #: src/file.c:1931 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2017 src/file.c:2101 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:2017 src/file.c:2101 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2032 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/file.c:2245 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2246 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2253 src/filegui.c:563 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:404 msgid "File" msgstr "" #: src/filegui.c:427 msgid "Count" msgstr "" #: src/filegui.c:448 msgid "Bytes" msgstr "" #: src/filegui.c:481 msgid "Source" msgstr "" #: src/filegui.c:504 msgid "Target" msgstr "" #: src/filegui.c:526 msgid "Deleting" msgstr "" #: src/filegui.c:558 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:561 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:564 msgid "&Update" msgstr "" #: src/filegui.c:566 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:568 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:569 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:572 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:574 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:576 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:658 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:659 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:771 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:773 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:775 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:776 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:797 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:806 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:808 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:967 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:105 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:106 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:107 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:108 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:109 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:110 src/panelize.c:86 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:111 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:112 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:314 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:737 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:768 src/user.c:689 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:813 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:815 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:128 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:184 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:590 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:590 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:607 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:630 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "" #: src/hotlist.c:870 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:870 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:870 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:951 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:951 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:966 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:970 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1007 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1011 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1356 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1372 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1374 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1376 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1395 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1409 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1409 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1410 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1410 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1411 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1412 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1413 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1415 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1421 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1443 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:76 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #: src/info.c:100 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/info.c:113 #, c-format msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:119 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:124 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:126 #, c-format msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:130 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:134 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:134 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:140 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:144 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:157 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:170 msgid "Size: " msgstr "" #: src/info.c:173 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:179 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:184 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:203 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:379 msgid " Layout " msgstr "" #: src/layout.c:380 msgid " Panel split " msgstr "" #: src/layout.c:381 msgid " Highlight... " msgstr "" #: src/layout.c:382 src/option.c:148 msgid " Other options " msgstr "" #: src/layout.c:383 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "Layout" msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr "" #: src/learn.c:91 msgid " Teach me a key " msgstr "" #: src/learn.c:92 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:126 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:127 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:174 msgid "OK" msgstr "" #: src/learn.c:181 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/learn.c:187 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:271 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:306 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:308 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:719 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:794 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:844 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:874 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1248 msgid " Listing format edit " msgstr "" #: src/main.c:1248 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " msgstr "" #: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "&Listing mode..." msgstr "" #: src/main.c:1258 src/main.c:1282 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "" #: src/main.c:1259 src/main.c:1283 msgid "&Info C-x i" msgstr "" #: src/main.c:1262 src/main.c:1286 msgid "&Sort order..." msgstr "" #: src/main.c:1264 src/main.c:1288 msgid "&Filter..." msgstr "" #: src/main.c:1267 src/main.c:1291 msgid "&Network link..." msgstr "" #: src/main.c:1268 src/main.c:1292 msgid "FT&P link..." msgstr "" #: src/main.c:1270 src/main.c:1294 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1275 src/main.c:1299 msgid "&Drive... M-d" msgstr "" #: src/main.c:1277 src/main.c:1301 msgid "&Rescan C-r" msgstr "" #: src/main.c:1305 msgid "&User menu F2" msgstr "" #: src/main.c:1306 msgid "&View F3" msgstr "" #: src/main.c:1307 msgid "Vie&w file... " msgstr "" #: src/main.c:1308 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "" #: src/main.c:1309 msgid "&Edit F4" msgstr "" #: src/main.c:1310 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: src/main.c:1311 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "" #: src/main.c:1313 msgid "&Link C-x l" msgstr "" #: src/main.c:1314 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "" #: src/main.c:1315 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "" #: src/main.c:1316 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "" #: src/main.c:1317 msgid "&Advanced chown " msgstr "" #: src/main.c:1319 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "" #: src/main.c:1320 msgid "&Mkdir F7" msgstr "" #: src/main.c:1321 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: src/main.c:1322 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "" #: src/main.c:1324 msgid "select &Group M-+" msgstr "" #: src/main.c:1325 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "" #: src/main.c:1326 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "" #: src/main.c:1328 msgid "e&Xit F10" msgstr "" #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished #. * the WTree widget port, sorry. #. #: src/main.c:1337 msgid "&Directory tree" msgstr "" #: src/main.c:1338 msgid "&Find file M-?" msgstr "" #: src/main.c:1339 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "" #: src/main.c:1340 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "" #: src/main.c:1341 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "" #: src/main.c:1342 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "" #: src/main.c:1343 msgid "show directory s&Izes" msgstr "" #: src/main.c:1345 msgid "command &History" msgstr "" #: src/main.c:1346 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "" #: src/main.c:1348 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "" #: src/main.c:1349 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" #: src/main.c:1352 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "" #: src/main.c:1356 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" #: src/main.c:1359 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1364 msgid "&Extension file edit" msgstr "" #: src/main.c:1365 msgid "&Menu file edit" msgstr "" #: src/main.c:1367 msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "" #: src/main.c:1373 msgid "&Configuration..." msgstr "" #: src/main.c:1375 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "" #: src/main.c:1376 msgid "&Display bits..." msgstr "" #: src/main.c:1378 msgid "learn &Keys..." msgstr "" #: src/main.c:1381 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #: src/main.c:1384 msgid "&Save setup" msgstr "" #: src/main.c:1394 msgid " &Above " msgstr "" #: src/main.c:1394 msgid " &Left " msgstr "" #: src/main.c:1396 msgid " &File " msgstr "" #: src/main.c:1397 msgid " &Command " msgstr "" #: src/main.c:1398 msgid " &Options " msgstr "" #: src/main.c:1399 msgid " &Below " msgstr "" #: src/main.c:1399 msgid " &Right " msgstr "" #: src/main.c:1448 msgid " Information " msgstr "" #: src/main.c:1449 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1934 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "" #: src/main.c:2373 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2486 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2489 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "" #: src/main.c:2491 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "" #: src/main.c:2493 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" #: src/main.c:2495 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" #: src/main.c:2499 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "" #: src/main.c:2501 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/" "termcap\n" " default.\n" msgstr "" #: src/main.c:2506 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "" #: src/main.c:2509 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "" #: src/main.c:2511 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" #: src/main.c:2514 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "" #: src/main.c:2517 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:2520 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" #: src/main.c:2524 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" #: src/main.c:2529 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgstr "" #: src/main.c:2531 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" #: src/main.c:2546 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" " Global: errors, reverse, gauge, input\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " File types: directory, execute, link, device, special, core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:2598 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2612 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2671 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2677 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2679 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2686 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2691 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2694 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2697 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2704 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2706 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2708 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2711 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2715 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2717 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2719 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2722 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2726 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2731 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2737 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2739 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2741 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2741 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/main.c:2742 msgid "No windows opened at startup" msgstr "" #: src/main.c:2743 msgid "No desktop icons" msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "Look more like traditional gmc" msgstr "" #: src/main.c:2746 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3069 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3156 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3157 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:72 msgid "safe de&Lete" msgstr "" #: src/option.c:73 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:75 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:78 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:80 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:82 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "show &Hidden files" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "show &Backup files" msgstr "" #: src/option.c:97 msgid "&Never" msgstr "" #: src/option.c:98 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:99 msgid "alwa&Ys" msgstr "" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:145 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:146 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:147 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:199 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:84 msgid "&Add new" msgstr "" #: src/panelize.c:100 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:201 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367 msgid "Other command" msgstr "" #: src/panelize.c:258 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:259 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:298 src/user.c:671 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/panelize.c:299 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:350 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:402 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:457 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:221 msgid "SUB-DIR" msgstr "" #: src/screen.c:221 msgid "UP--DIR" msgstr "" #: src/screen.c:411 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:412 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:413 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:415 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:416 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:1310 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1436 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2406 src/tree.c:875 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025 msgid "RenMov" msgstr "" #: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/selcodepage.c:33 msgid " Choose input codepage " msgstr "" #: src/selcodepage.c:37 msgid "- < No translation >" msgstr "" #: src/selcodepage.c:75 msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" msgstr "" #: src/selcodepage.c:92 msgid "" "To use this feature select your codepage in\n" "Setup / Display Bits dialog!\n" "Do not forget to save options." msgstr "" #: src/slint.c:199 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" "Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" #: src/subshell.c:449 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:742 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:768 msgid " There are stopped jobs." msgstr "" #: src/subshell.c:769 msgid " Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:882 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "" #: src/textconf.c:12 #, fuzzy msgid "Edition: " msgstr " Επεξεργασία " #: src/textconf.c:13 msgid "text mode" msgstr "" #: src/textconf.c:15 msgid " with X11 support to read modifiers" msgstr "" #: src/textconf.c:20 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "" #: src/textconf.c:22 msgid ", ftpfs" msgstr "" #: src/textconf.c:24 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr "" #: src/textconf.c:26 msgid ", mcfs" msgstr "" #: src/textconf.c:28 msgid " (with termnet support)" msgstr "" #: src/textconf.c:31 msgid ", smbfs" msgstr "" #: src/textconf.c:35 msgid ", undelfs" msgstr "" #: src/textconf.c:41 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" #: src/textconf.c:47 msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" #: src/textconf.c:49 msgid "Using S-Lang library" msgstr "" #: src/textconf.c:55 msgid "with terminfo database" msgstr "" #: src/textconf.c:57 msgid "with termcap database" msgstr "" #: src/textconf.c:59 msgid "with an unknown terminal database" msgstr "" #: src/textconf.c:63 msgid "Using the ncurses library" msgstr "" #: src/textconf.c:65 msgid "Using old curses library" msgstr "" #: src/textconf.c:72 msgid "With optional subshell support" msgstr "" #: src/textconf.c:74 msgid "With subshell support as default" msgstr "" #: src/textconf.c:80 #, fuzzy msgid "With support for background operations\n" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #: src/textconf.c:84 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" #: src/textconf.c:86 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" #: src/textconf.c:89 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" #: src/textconf.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #: src/tree.c:194 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tree.c:638 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:679 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:689 #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:695 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:753 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" #: src/tree.c:785 msgid "Static" msgstr "" #: src/tree.c:785 msgid "Dynamc" msgstr "" #: src/tree.c:1021 msgid "Forget" msgstr "" #: src/tree.c:1034 msgid "Rmdir" msgstr "" #: src/treestore.c:361 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:139 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" #: src/user.c:140 #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" #: src/user.c:141 #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" #: src/user.c:285 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:438 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:447 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:451 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:453 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:648 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:649 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/user.c:770 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr "" #. Create listbox #: src/user.c:776 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:244 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:682 src/util.c:708 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:683 src/util.c:706 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:370 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:374 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:407 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:408 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:410 msgid " Save changes " msgstr "" #: src/view.c:452 msgid " Cannot spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:461 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:466 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:481 msgid " Cannot open file \"" msgstr "" #: src/view.c:488 msgid "" " Cannot stat file \n" " " msgstr "" #: src/view.c:494 msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:583 #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:718 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/view.c:732 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:743 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "" #: src/view.c:1625 src/view.c:1739 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1727 #, fuzzy msgid "Invalid hex search expression" msgstr " Κανονική έκφραση " #: src/view.c:1778 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1900 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1922 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1924 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1955 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "Hex" msgstr "" #: src/view.c:2079 msgid "Goto" msgstr "" #: src/view.c:2079 msgid "Line" msgstr "" #: src/view.c:2082 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2085 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2085 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2087 msgid "UnWrap" msgstr "" #: src/view.c:2087 msgid "Wrap" msgstr "" #: src/view.c:2090 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2093 msgid "Raw" msgstr "" #: src/view.c:2093 msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2097 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2097 msgid "Format" msgstr "" #: src/widget.c:983 msgid " History " msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:215 msgid "Function key 1" msgstr "" #: src/win.c:216 msgid "Function key 2" msgstr "" #: src/win.c:217 msgid "Function key 3" msgstr "" #: src/win.c:218 msgid "Function key 4" msgstr "" #: src/win.c:219 msgid "Function key 5" msgstr "" #: src/win.c:220 msgid "Function key 6" msgstr "" #: src/win.c:221 msgid "Function key 7" msgstr "" #: src/win.c:222 msgid "Function key 8" msgstr "" #: src/win.c:223 msgid "Function key 9" msgstr "" #: src/win.c:224 msgid "Function key 10" msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Function key 11" msgstr "" #: src/win.c:226 msgid "Function key 12" msgstr "" #: src/win.c:227 msgid "Function key 13" msgstr "" #: src/win.c:228 msgid "Function key 14" msgstr "" #: src/win.c:229 msgid "Function key 15" msgstr "" #: src/win.c:230 msgid "Function key 16" msgstr "" #: src/win.c:231 msgid "Function key 17" msgstr "" #: src/win.c:232 msgid "Function key 18" msgstr "" #: src/win.c:233 msgid "Function key 19" msgstr "" #: src/win.c:234 msgid "Function key 20" msgstr "" #: src/win.c:235 msgid "Backspace key" msgstr "" #: src/win.c:236 msgid "End key" msgstr "" #: src/win.c:237 msgid "Up arrow key" msgstr "" #: src/win.c:238 msgid "Down arrow key" msgstr "" #: src/win.c:239 msgid "Left arrow key" msgstr "" #: src/win.c:240 msgid "Right arrow key" msgstr "" #: src/win.c:241 msgid "Home key" msgstr "" #: src/win.c:242 msgid "Page Down key" msgstr "" #: src/win.c:243 msgid "Page Up key" msgstr "" #: src/win.c:244 msgid "Insert key" msgstr "" #: src/win.c:245 msgid "Delete key" msgstr "" #: src/win.c:246 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:247 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:248 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:249 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:251 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:252 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:253 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:254 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:255 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:259 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:260 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/cpio.c:224 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" #: vfs/cpio.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!" msgstr "" #: vfs/cpio.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #: vfs/direntry.c:303 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "" #: vfs/direntry.c:820 #, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/direntry.c:964 #, fuzzy msgid "Getting file" msgstr "Διαγραφή αρχείου: " #: vfs/extfs.c:298 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" #: vfs/fish.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #: vfs/fish.c:221 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:231 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " "υποστηρίζονται." #: vfs/fish.c:236 #, fuzzy msgid " fish: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/fish.c:245 #, fuzzy msgid "fish: Sending password..." msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #: vfs/fish.c:251 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:261 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:265 #, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/fish.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #: vfs/fish.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/fish.c:460 #, fuzzy msgid "fish: failed" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:480 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" #: vfs/fish.c:505 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #: vfs/fish.c:518 msgid "zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:565 #, fuzzy msgid "Aborting transfer..." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/fish.c:574 msgid "Error reported after abort." msgstr "" #: vfs/fish.c:576 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:313 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #: vfs/ftpfs.c:371 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:400 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Proxy: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:426 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:430 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:434 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: αναγνώρηση χρήστη από το proxy επιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:438 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #: vfs/ftpfs.c:455 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:460 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:465 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" #: vfs/ftpfs.c:480 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " #: vfs/ftpfs.c:512 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:637 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:657 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:680 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" #: vfs/ftpfs.c:690 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:692 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/ftpfs.c:733 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #: vfs/ftpfs.c:919 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:995 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/ftpfs.c:997 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" #: vfs/ftpfs.c:1002 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1159 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1182 msgid "(strict rfc959)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1183 msgid "(chdir first)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1307 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #: vfs/ftpfs.c:1317 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1380 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #: vfs/ftpfs.c:1812 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " #: vfs/mcfs.c:168 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:171 msgid " Yes " msgstr " Ναι " #: vfs/mcfs.c:171 msgid " No " msgstr " Όχι " #: vfs/mcfs.c:173 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " #: vfs/mcfs.c:199 msgid " Invalid password " msgstr " Άκυρος κωδικός " #: vfs/mcfs.c:230 #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:254 #, fuzzy, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " #: vfs/sfs.c:329 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" #: vfs/sfs.c:340 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n" "%s\n" msgstr "" #: vfs/smbfs.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/smbfs.c:1098 msgid " Authentication failed " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1590 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1613 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" #: vfs/smbfs.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: vfs/smbfs.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/tar.c:281 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #: vfs/tar.c:410 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Χμμ,...\n" "το %s\n" "δε μοιάζει με αρχείο tar." #: vfs/undelfs.c:81 msgid " undelfs: error " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:270 #, fuzzy msgid " Ext2lib error " msgstr " Σφάλμα " #: vfs/undelfs.c:297 #, fuzzy, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:303 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." msgstr "" #: vfs/undelfs.c:318 #, fuzzy msgid "undelfs: failure" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " msgstr "" #: vfs/undelfs.c:626 #, fuzzy, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/vfs.c:1146 msgid "Changes to file lost" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1782 msgid "Could not parse:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1784 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" #: vfs/vfs.c:1784 msgid "(sorry)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1795 msgid "Internal error:" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1805 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" #: vfs/vfs.c:1806 #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "" #~ msgid "Global option settings" #~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #~ msgid "File/New/Directory..." #~ msgstr "Αρχείο/Νέο/Κατάλογος..." #, fuzzy #~ msgid "Open _new window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "_Icon view" #~ msgstr "Προβολή ε_ικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "_About the Midnight Commander..." #~ msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "Αρχείο " #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Full name: " #~ msgstr "Πλήρες όνομα: " #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #~ msgid "Use terminal" #~ msgstr "Χρήση τερματικού" #~ msgid "File mode (permissions)" #~ msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης" #~ msgid "" #~ msgstr "<Άγνωστο>" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #, fuzzy #~ msgid "mc.hlp" #~ msgstr "βοήθεια" #~ msgid "&Open/load... C-o" #~ msgstr "&Άνοιγμα/ανάγνωση... C-o" #, fuzzy #~ msgid "terminfo" #~ msgstr "Χρήση τερματικού" #, fuzzy #~ msgid "optional" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid " Error allocating memory " #~ msgstr " Σφάλμα εκχώρησης μνήμης " #~ msgid "key '%d 0': " #~ msgstr "πλήκτρο '%d 0': " #~ msgid " Error trying to open file for reading " #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου για ανάγνωση ανεπιτυχές " #, fuzzy #~ msgid "fish: got listing" #~ msgstr "ftpfs: λήψη καταλόγου ολοκληρώθηκε" #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" #~ msgstr "" #~ "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... (χωρίς χρήση ορισμάτων ls του UNIX)" #~ msgid "ftpfs: FAIL" #~ msgstr "ftpfs: ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" #~ msgstr "ftpfs: διακοπή ανάγνωσης καταλόγου FTP από το χρήστη" #~ msgid "ftpfs: got listing" #~ msgstr "ftpfs: λήψη καταλόγου ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Auto place icons" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εικονιδίων"