# mc Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-22 00:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " msgstr " Πλήκτρο Emacs: " #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " msgstr "" #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " #: gnome/gcmd.c:58 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr "" #: gnome/gcmd.c:109 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:111 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "αναφορές σφαλμάτων: http://bugs.gnome.org, ή μέσω gnome-bug" #: gnome/gcmd.c:123 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:126 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Η έκδοση του διαχειριστή αρχείων Midnight Commander για το GNOME." #: gnome/gcmd.c:261 msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμιση κατά" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:266 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Παράβλεψη κεφαλαίων/πεζών." #: gnome/gcmd.c:269 msgid "Sort files by " msgstr "Ταξινόμιση αρχείων κατά " #: gnome/gcmd.c:274 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gnome/gcmd.c:281 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: gnome/gcmd.c:287 gnome/gcustom-layout.c:47 src/screen.c:396 #: src/screen.c:397 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gnome/gcmd.c:293 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Ώρα τελευταίας πρόσβασης" #: gnome/gcmd.c:299 msgid "Time Last Modified" msgstr "Ώρα τελευταίας τροποποίησης" #: gnome/gcmd.c:305 msgid "Time Last Changed" msgstr "Ώρα τελευταίας αλλαγής" #: gnome/gcmd.c:319 msgid "Reverse the order." msgstr "Αντίστροφη σειράς." #: gnome/gcmd.c:384 msgid "Enter name." msgstr "Εισαγωγή όνοματος." #: gnome/gcmd.c:390 msgid "Enter label for command:" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:495 msgid "Find all core files" msgstr "Εύρεση όλων των αρχείων core" #: gnome/gcmd.c:498 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:543 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:548 msgid "Preset Commands" msgstr "Προκαθορισμένες εντολές" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:565 gnome/gcustom-layout.c:185 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gnome/gcmd.c:569 gnome/gcustom-layout.c:186 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:577 msgid "Run this Command" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση" #: gnome/gcmd.c:584 msgid "Command: " msgstr "Εντολή: " #: gnome/gcmd.c:662 msgid "Set Filter" msgstr "Καθορισμός φίλτρου" #: gnome/gcmd.c:667 gnome/gcmd.c:708 gnome/gcmd.c:713 gnome/gcmd.c:717 #: gnome/gscreen.c:2403 msgid "Show all files" msgstr "Προβολή όλων των αρχείων" #: gnome/gcmd.c:674 msgid "." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:690 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:692 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:752 msgid " Open with..." msgstr " Άνοιγμα με..." #: gnome/gcmd.c:753 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Εισαγωγή επιπλέον ορισμάτων:" #: gnome/gcmd.c:816 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου επιφάνειας εργασίας" #: gnome/gcmd.c:842 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: gnome/gcmd.c:850 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:852 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" #: gnome/gcmd.c:898 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr "" #: gnome/gcmd.c:943 msgid "Creating a desktop link" msgstr "" #: gnome/gcmd.c:944 msgid "Enter the URL:" msgstr "Εισαγωγή URL:" #: gnome/gcustom-layout.c:36 msgid "Access Time" msgstr "Ώρα πρόσβασης" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Creation Time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:38 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:935 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:409 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gnome/gcustom-layout.c:39 msgid "Group ID" msgstr "Κωδικός ομάδας" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Inode Number" msgstr "Αριθμός Inode" #: gnome/gcustom-layout.c:41 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Modification Time" msgstr "Ώρα τροποποίησης" #: gnome/gcustom-layout.c:44 msgid "Number of Hard Links" msgstr "" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:45 gnome/gnome-file-property-dialog.c:920 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:408 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402 msgid "Permission" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "Size (short)" msgstr "Μέγεθος (σύντομο)" #: gnome/gcustom-layout.c:49 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gnome/gcustom-layout.c:50 msgid "User ID" msgstr "Κωδικός χρήστη" #: gnome/gcustom-layout.c:144 msgid "Possible Columns" msgstr "Πιθανές στήλες" #: gnome/gcustom-layout.c:164 msgid "Displayed Columns" msgstr "Εμφανείς στήλες" #: gnome/gcustom-layout.c:306 msgid "Custom View" msgstr "Τυποποιημένη προβολή" #: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2081 gnome/gmount.c:321 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: gnome/gdesktop.c:426 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Άνοιγμα %s ανεπιτυχές; " #: gnome/gdesktop.c:1043 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Κατά την εκτέλεση εντολής mount/umount" #: gnome/gdesktop.c:1112 msgid "While running the eject command" msgstr "Κατά την εξαγωγή (eject) δίσκέττας" #: gnome/gdesktop.c:1296 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop.c:2077 msgid "Home directory" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: gnome/gdesktop.c:2082 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2427 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Το αρχείο:\n" "background-properties-capplet\n" "δε βρέθηκε στη διαδρομή σας.\n" "\n" "Αλλαγή φόντου αδύνατη." #: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361 msgid "_Terminal" msgstr "_Τερματικό" #: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Εκκίνιση νέου τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363 msgid "_Directory..." msgstr "_Κατάλογος..." #: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363 msgid "Creates a new directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" #: gnome/gdesktop.c:2453 msgid "URL L_ink..." msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2453 msgid "Creates a new URL link" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2454 msgid "_Launcher..." msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2454 msgid "Creates a new launcher" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2462 gnome/glayout.c:451 msgid "Arrange Icons" msgstr "Τακτοποίηση εικονιδίων" #: gnome/gdesktop.c:2463 msgid "Create New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: gnome/gdesktop.c:2465 msgid "Recreate Desktop Shortcuts" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2466 gnome/glayout.c:454 msgid "Rescan Desktop" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2467 msgid "Configure Background Image" msgstr "Παραμετροποίηση εικόνας φόντου" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Σε: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Αντιγραφή από: " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Διαγραφή αρχείου: " #: gnome/gdialogs.c:370 msgid "Files Exist" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:385 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Ορισμένα από τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε υπάρχουν ήδη στον κατάλογο " "προορισμού. Παρακαλώ επιλέξτε την προτιμώμενη πράξη." #: gnome/gdialogs.c:398 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:405 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Μη επικάλυψη αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:421 msgid "Overwrite:" msgstr "Επικάλυψη:" #: gnome/gdialogs.c:428 msgid "Older files." msgstr "Παλαιοτέρων αρχείων." #: gnome/gdialogs.c:434 msgid "Files only if size differs." msgstr "Μόνο εάν διαφέρει το μέγεθος." #: gnome/gdialogs.c:440 msgid "All files." msgstr "Όλων." #: gnome/gdialogs.c:480 msgid "File Exists" msgstr "Υπάρχον αρχείο" #: gnome/gdialogs.c:486 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "Το αρχείο προορισμού `%s' υπάρχει ήδη" #: gnome/gdialogs.c:493 msgid "Replace it?" msgstr "Αντικατάσταση;" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2368 src/screen.c:2398 src/tree.c:1015 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: gnome/gdialogs.c:588 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: gnome/gdialogs.c:592 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Copy as a background process" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:617 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: gnome/gdialogs.c:621 msgid "Preserve symlinks" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:631 msgid "Follow links." msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:637 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:642 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Διατήρηση ιδιοτήτων αρχείου." #: gnome/gdialogs.c:647 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων και κωδικών χρήστη/ομάδας, εφόσον δυνατό" #: gnome/gdialogs.c:653 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Αναδρομική αντιγραφή υποκαταλόγων." #: gnome/gdialogs.c:658 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αναδρομικής αντιγραφής καταλόγων" #: gnome/gdialogs.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος. Αναδρομική διαγραφή;" #: gnome/gdialogs.c:776 src/file.c:2247 msgid " Delete: " msgstr " Διαγραφή: " #: gnome/gdialogs.c:780 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα" #: gnome/gdialogs.c:863 msgid "Move Progress" msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #: gnome/gdialogs.c:866 msgid "Copy Progress" msgstr "Πρόοδος ανιγραφής" #: gnome/gdialogs.c:869 msgid "Delete Progress" msgstr "Πρόοδος διαγραφής" #: gnome/gdialogs.c:919 msgid "File " msgstr "Αρχείο " #: gnome/gdialogs.c:923 msgid "is " msgstr "είναι " #: gnome/gdialogs.c:926 msgid "done." msgstr "ολοκληρωμένο." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:986 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1801 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: gnome/gdialogs.c:986 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1018 msgid "Symbolic Link" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1034 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1048 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "" #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" msgstr "_Μετακίνιση εδώ" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Copy here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Link here" msgstr "" #: gnome/gdnd.c:56 msgid "Cancel drag" msgstr "" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" #: gnome/gicon.c:154 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" msgstr "" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "Προβολή ε_ικονιδίων" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "Σύντομη προ_βολή" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "Ανα_λυτική προβολή" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "_Τυποποιημένη προβολή" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Σύντομα" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Αναλυτικά" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Τυποποιημένα" #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Εισαγωγή εντολής προς εκτέλεση" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Εάν τερματίσετε το διαχειριστή αρχείων, θα τερματίσετε επίσης\n" "και το διαχειριστή επιφάνειας εργασίας του GNOME.\n" "\n" "Είσαστε βέβαιοι;" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2072 msgid "_Copy..." msgstr "_Αντιγραφή..." #: gnome/glayout.c:384 msgid "Copy files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2073 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: gnome/glayout.c:385 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2074 msgid "_Move..." msgstr "_Μετακίνηση..." #: gnome/glayout.c:386 msgid "Rename or move files" msgstr "Μετονομασία ή μετακίνηση αρχείων" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Show directory sizes" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους καταλόγων" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Εμφανίζει το συνολικό χώρο που καταλαμβάνει κάθε κατάλογος" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _όλων" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:397 msgid "_Select Files..." msgstr "_Επιλογή αρχείων..." #: gnome/glayout.c:397 msgid "Select a group of files" msgstr "Επιλογή ομάδας αρχείων" #: gnome/glayout.c:398 msgid "_Invert Selection" msgstr "Αντ_ιστρφή επιλογής" #: gnome/glayout.c:398 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Αντιστροφή του συνόλου επιλεγμένων αρχείων" #: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gnome/glayout.c:400 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1445 msgid "_Rescan Directory" msgstr "" #: gnome/glayout.c:403 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "" #: gnome/glayout.c:410 msgid "_Sort By..." msgstr "_Ταξινόμηση κατά..." #: gnome/glayout.c:410 msgid "Confirmation settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιβεβαίωσης" #: gnome/glayout.c:411 msgid "_Filter View..." msgstr "Προβολή _φίλτρου" #: gnome/glayout.c:411 msgid "Global option settings" msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις" #: gnome/glayout.c:418 msgid "_Find File..." msgstr "_Εύρεση αρχείου..." #: gnome/glayout.c:418 msgid "Locate files on disk" msgstr "Εντοπισμός αρχείων στο δίσκο" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Edit mime types..." msgstr "_Επεξεργασία τύπων MIME" #: gnome/glayout.c:421 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "" #: gnome/glayout.c:423 msgid "_Run Command..." msgstr "Εκτέ_λεση εντολής..." #: gnome/glayout.c:423 msgid "Runs a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: gnome/glayout.c:425 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Εκτέ_λεση εντολής στο {panel}..." #: gnome/glayout.c:425 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "" #: gnome/glayout.c:435 msgid "_Background jobs..." msgstr "Εργασίες παρασ_κηνίου..." #: gnome/glayout.c:435 msgid "List of background operations" msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" #: gnome/glayout.c:438 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gnome/glayout.c:438 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Τερματισμός του διαχειριστή αρχείων και επιφάνειας εργασίας" #: gnome/glayout.c:453 msgid "Rescan System Devices" msgstr "" #: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471 msgid "_Layout" msgstr "" #: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472 msgid "_Commands" msgstr "Ε_ντολές" #: gnome/glayout.c:463 msgid "_Desktop" msgstr "" #: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gnome/glayout.c:613 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Αρχείο/Νέο/Κατάλογος..." #: gnome/gmain.c:551 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" "Εκτελέσατε το διαχειριστή αρχείων ως χρήστης root.\n" "\n" "Ως χρήστης root ενδέχεται να καταστρέψετε το σύστημά σας εάν δεν είσαστε προσεκτικοί, " "και ο διαχειριστής αρχείων του GNOME δεν μπορεί να σας αποτρέψει." #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " msgstr "Πλήρες όνομα: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 msgid "File Type: " msgstr "Τύπος αρχείου: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Όνομα προορισμού: INVALID_LINK" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " msgstr "Όνομα προορισμού: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" msgstr "Τύπος αρχείου: Κατάλογος" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Τύπος αρχείου: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " msgstr "Μέγεθος αρχείου: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" msgstr " byte" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" msgstr " KByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" msgstr " byte)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" msgstr "MByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " msgstr "Δημιουργία αρχείου στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 msgid "Last Modified on: " msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Τελευταία πρόσβαση στις: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 #: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "" #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Εκτέλεση" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Ειδικό" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Λοιποί" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909 msgid "File ownership" msgstr "Ιδιοκτησία αρχείου" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1069 msgid "URL" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1072 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1078 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1081 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1084 msgid " Properties" msgstr " Ιδιότητες" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1135 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Δώσατε άκυρο όνομα χρήστη" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1180 msgid "You must rename your file to something" msgstr "" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1186 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:384 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "" #: gnome/gnome-open-dialog.c:394 msgid "Select a file to run with" msgstr "" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:405 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: gnome/gnome-open-dialog.c:421 msgid "Program to run" msgstr "Πρόγραμμα προς εκτέλεση" #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" msgstr "Προσάρτηση συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:189 msgid "Unmount device" msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:190 msgid "Eject device" msgstr "Εξαγωγή συσκευής" #: gnome/gpopup2.c:193 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: gnome/gpopup2.c:195 msgid "View Unfiltered" msgstr "Μη φιλτραρισμένη προβολή" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2371 #: src/screen.c:2401 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gnome/gpopup2.c:200 msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: gnome/gpopup2.c:201 msgid "Hard Link..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Symlink..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:203 msgid "Edit Symlink..." msgstr "" #: gnome/gpopup2.c:205 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: gnome/gprefs.c:88 msgid "Show backup files" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Mix files and directories" msgstr "Ανάμεικτα αρχεία και κατάλογοι" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:109 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αρχείων" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Επιβεβαίωση επικάλυψης αρχείων" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Επιβεβαίωση εκτέλεσης αρχείων" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Εμφάνιση προόδου κατά την εκτέλεση λειτουργιών" #: gnome/gprefs.c:130 msgid "VFS Timeout:" msgstr "Προθεσμία χρόνου VFS:" #: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156 msgid "Seconds" msgstr "Δευτ/τα" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Κωδικός ανώνυμου FTP:" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Χρήση FTP proxy πάντοτε" #: gnome/gprefs.c:147 msgid "Fast directory reload" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος πρίν την αντιγραφή" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Use shaped icons" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:171 msgid "Auto place icons" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εικονιδίων" #: gnome/gprefs.c:175 msgid "Snap icons to grid" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "File display" msgstr "Προβολή αρχείων" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gnome/gprefs.c:192 msgid "VFS" msgstr "" #: gnome/gprefs.c:196 msgid "Caching" msgstr "Ενταμίευση" #: gnome/gprefs.c:200 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: gnome/gprefs.c:479 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Πλήρες όνομα: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Χρήση τερματικού" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Δικαιώματα πρόσβασης" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: gnome/gscreen.c:1445 msgid "Reloads the current directory" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1447 msgid "New _Directory..." msgstr "Νέος _κατάλογος..." #: gnome/gscreen.c:1447 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου εντός του τρέχοντος" #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Αναζήτηση: %s" #: gnome/gscreen.c:1640 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s byte se %d αρχείο" #: gnome/gscreen.c:1640 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s byte σε %d αρχεία" #: gnome/gscreen.c:1666 src/screen.c:670 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2072 msgid "Copy directory" msgstr "Αντιγραφή καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2073 msgid "Delete directory" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2074 msgid "Rename or move directory" msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" #: gnome/gscreen.c:2230 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gnome/gscreen.c:2230 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Μετακίνηση στον προηγούμενο κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2232 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: gnome/gscreen.c:2232 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Μετακίνηση προς τα επάνς στην ιεραρχία καταλόγων" #: gnome/gscreen.c:2234 msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: gnome/gscreen.c:2234 msgid "Go to the next directory" msgstr "Μετακίνηση στον επόμενο κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2237 src/tree.c:1011 msgid "Rescan" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2237 msgid "Rescan the current directory" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2240 msgid "Home" msgstr "Αρχή" #: gnome/gscreen.c:2240 msgid "Go to your home directory" msgstr "Μετακίνιση στον αρχικό σας κατάλογο" #: gnome/gscreen.c:2381 msgid "Location:" msgstr "Θέση:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 #: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 msgid "&Ok" msgstr "&Εντάξει" #: gnome/gview.c:136 src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Στήλη %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "_Δεκαεξαδικό" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" msgstr "εντάξει" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" msgstr "άκυρο" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" msgstr "βοήθεια" #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 msgid "yes" msgstr "ναι" #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 msgid "no" msgstr "όχι" #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" msgstr "" #: gnome/gmount.c:195 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου /etc/fstab ανεπιτυχές" #: gnome/gmount.c:322 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" #: gnome/gmount.c:374 gnome/gmount.c:389 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "" #: gnome/gmount.c:379 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Δισκέττα %d" #: gnome/gmount.c:385 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Δίσκος %d" #: gnome/gmount.c:395 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "Κατάλογος NFS %s" #: gnome/gmount.c:399 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Συσκευή %d" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 #: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 #: src/screen.c:2386 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " msgstr " Σφάλμα " #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr "" #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Μη κανονικό αρχείο: " #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " Αυξήστε το edit.h:MAXBUF και επαναμεταγλωττίστε τον επεξεργαστή. " #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " msgstr " Σφάλμα εκχώρησης μνήμης " #: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Quick save " msgstr "Ταχεία αποθήκευση " #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Safe save " msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " #: gtkedit/editcmd.c:337 msgid "Do backups -->" msgstr "" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 #: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: gtkedit/editcmd.c:346 msgid "Extension:" msgstr "Επέκταση:" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:353 msgid " Edit Save Mode " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:477 msgid " Save As " msgstr " Αποθήκευση ως " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 #: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:303 src/file.c:619 #: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1432 src/screen.c:2106 #: src/screen.c:2149 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " msgstr " Προειδοποίηση " #: gtkedit/editcmd.c:492 msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:494 msgid "Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: gtkedit/editcmd.c:513 msgid " Save as " msgstr " Αποθήκευση ως" #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 msgid " Delete macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:633 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " #: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 #: gtkedit/editcmd.c:745 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "πλήκτρο '%d 0': " #: gtkedit/editcmd.c:665 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr "" #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:681 msgid " Macro " msgstr " Μακροεντολή " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:683 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:702 msgid " Save macro " msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 msgid " Delete Macro " msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:769 msgid " Load macro " msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " #: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:788 msgid " Save file " msgstr " Αποθήκευση αρχείου " #: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 msgid " Load " msgstr " Ανάγνωση " #: gtkedit/editcmd.c:837 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Άνοιγμα αρχείου για ανάγνωση ανεπιτυχές " #: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Continue " msgstr " Συνέχεια " #: gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Cancel " msgstr " Άκυρο " #: gtkedit/editcmd.c:1151 msgid "o&Ne" msgstr "έ&Να" #: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "ό&Λα" #: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "Προ&σπέραση" #: gtkedit/editcmd.c:1157 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 msgid " Replace with: " msgstr " Αντικατάσταση με: " #: gtkedit/editcmd.c:1167 msgid " Confirm replace " msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " #: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1201 msgid "replace &All" msgstr "αντικατάσταση ό&λων" #: gtkedit/editcmd.c:1203 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 msgid "&Backwards" msgstr "Πρός τα &πίσω" #: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 msgid "&Regular expression" msgstr "&Κανονική έκφραση" #: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις" #: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 msgid "case &Sensitive" msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" #: gtkedit/editcmd.c:1215 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1219 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" #: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 #: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 msgid " Replace " msgstr " Αντικατάσταση " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " msgstr " Αναζήτηση " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1360 msgid " Enter search text : " msgstr " Εισαγωγή κειμένου προς αναζήτηση : " #: gtkedit/editcmd.c:1367 msgid " Enter replace text : " msgstr " Εισαγωγή κειμένου αντικατάστασης : " #: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε υπακολουθίες κανονικών εκφράσεων με %s\n" "(όχι \\1, \\2 όπως στο sed) και κατόπιν χρησιμοποιήστε το \"Εισαγωγή...υπακολουθιών)\"" #: gtkedit/editcmd.c:1373 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Εισαγωγή σειράς ορισμάτων (ή υπακολουθιών) : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1383 msgid " Whole words only " msgstr " Πλήρεις λέξεις μόνο" #: gtkedit/editcmd.c:1385 msgid " Case sensitive " msgstr " Κεφαλαία/πεζά " #: gtkedit/editcmd.c:1388 msgid " Regular expression " msgstr " Κανονική έκφραση " #: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1396 msgid " Backwards " msgstr " Πρός τα πίσω" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Προειδοποίηση: Η αναζήτηση προς τα πίσω ενδέχεται να είναι αργή" #: gtkedit/editcmd.c:1412 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1414 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1416 msgid " Replace all " msgstr " Αντικατάσταση όλων " #: gtkedit/editcmd.c:1419 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Έναρξη αναζήτησης, Enter" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1429 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Ακύρωση, Esc" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Skip" msgstr "Προσπέραση" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace one" msgstr "Αντικατάσταση ενός" #: gtkedit/editcmd.c:1947 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2126 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2154 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " #: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 msgid " Search string not found. " msgstr " Εύρεση υπακολουθίας ανεπιτυχής. " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 msgid " Quit " msgstr " Τέλος " #: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2265 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " #: gtkedit/editcmd.c:2265 msgid "Cancel quit" msgstr "Ακύρωση τέλους" #: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Ακύρωση τέλους " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &Yes " msgstr " &Ναί " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &No " msgstr " &Όχι" #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 #: gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " #: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " #: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 #: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr " Επίσκεψη γραμμής " #: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 #: gtkedit/editcmd.c:2623 msgid " Enter line: " msgstr " Γραμμή: " #: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 msgid " Save Block " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2694 msgid " Insert File " msgstr " Παρεμβολή αρχείου " #: gtkedit/editcmd.c:2707 msgid " Insert file " msgstr " Παρεμβολή αρχείου" #: gtkedit/editcmd.c:2707 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 msgid " Sort block " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2736 msgid " Run Sort " msgstr " Εκτέλεση `sort' " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2738 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " #: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 msgid " Sort " msgstr " Ταξινόμιση" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2751 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2757 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 msgid " Process block " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2813 msgid " Error trying to stat file " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2884 msgid " Mail " msgstr " Αλληλογραφία " #: gtkedit/editcmd.c:2897 msgid " Copies to" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2901 msgid " Subject" msgstr " Θέμα " #: gtkedit/editcmd.c:2905 msgid " To" msgstr " Προς" #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου" #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr " Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργαστή.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1711 src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/tree.c:1009 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 msgid "PullDn" msgstr "" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Τέλος" #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Άνοιγμα/ανάγνωση... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" msgstr "&Νέο C-n" #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" msgstr "Απο&θήκευση F2" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " msgstr "Πε&ρί... " #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" msgstr "&Τέλος F10" #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" msgstr "&Νέο C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 msgid "&Layout..." msgstr "" #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Αρχείο " #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " msgstr " Επεξεργασία " #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση" #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " msgstr " Εντολή " #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " msgstr "Επιλογές " #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 msgid "Menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr "" #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr "" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "" #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "" #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr "" #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr "" #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "" #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr "" #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr "" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr "" #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr "" #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr "" #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr "" #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr "" #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr "" #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr "" #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr "" #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " msgstr "" #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " msgstr "" #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:642 msgid "&User" msgstr "" #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" msgstr "" #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" msgstr "" #: src/cmd.c:853 msgid " Compare directories " msgstr "" #: src/cmd.c:853 msgid " Select compare method: " msgstr "" #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:926 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:965 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1020 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1128 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1138 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1284 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1308 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1315 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1321 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1327 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1337 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1338 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1345 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1345 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1356 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1357 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1407 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1412 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgstr "" #: src/dir.c:662 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:131 src/user.c:506 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:138 src/user.c:518 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:153 src/user.c:547 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:303 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" #: src/ext.c:400 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:401 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:419 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:420 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:420 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:422 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:424 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/file.c:154 src/tree.c:640 msgid " Copy " msgstr "" #: src/file.c:155 src/tree.c:678 msgid " Move " msgstr "" #: src/file.c:156 src/tree.c:746 msgid " Delete " msgstr "" #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr "" #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr "" #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr "" #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2095 msgid "Yes" msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2095 msgid "No" msgstr "" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2031 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/file.c:2245 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2246 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr "" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:561 src/view.c:1526 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "" #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:655 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "" #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr "" #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr "" #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr "" #: src/layout.c:383 src/option.c:157 msgid " Other options " msgstr "" #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr "" #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr "" #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:700 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:775 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:825 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:852 src/screen.c:2093 src/screen.c:2133 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:853 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1233 src/main.c:1257 msgid "&Listing mode..." msgstr "" #: src/main.c:1234 src/main.c:1258 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "" #: src/main.c:1235 src/main.c:1259 msgid "&Info C-x i" msgstr "" #: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Sort order..." msgstr "" #: src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Filter..." msgstr "" #: src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Network link..." msgstr "" #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "FT&P link..." msgstr "" #: src/main.c:1246 src/main.c:1270 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Drive... M-d" msgstr "" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "&Rescan C-r" msgstr "" #: src/main.c:1281 msgid "&User menu F2" msgstr "" #: src/main.c:1282 msgid "&View F3" msgstr "" #: src/main.c:1283 msgid "Vie&w file... " msgstr "" #: src/main.c:1284 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "" #: src/main.c:1285 msgid "&Edit F4" msgstr "" #: src/main.c:1286 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: src/main.c:1287 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "" #: src/main.c:1289 msgid "&Link C-x l" msgstr "" #: src/main.c:1290 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "" #: src/main.c:1291 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "" #: src/main.c:1292 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "" #: src/main.c:1293 msgid "&Advanced chown " msgstr "" #: src/main.c:1295 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "" #: src/main.c:1296 msgid "&Mkdir F7" msgstr "" #: src/main.c:1297 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: src/main.c:1298 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "" #: src/main.c:1300 msgid "select &Group M-+" msgstr "" #: src/main.c:1301 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "" #: src/main.c:1302 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "" #: src/main.c:1304 msgid "e&Xit F10" msgstr "" #: src/main.c:1314 msgid "&Directory tree" msgstr "" #: src/main.c:1316 msgid "&Find file M-?" msgstr "" #: src/main.c:1317 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "" #: src/main.c:1318 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "" #: src/main.c:1319 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "" #: src/main.c:1320 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "" #: src/main.c:1321 msgid "show directory s&Izes" msgstr "" #: src/main.c:1323 msgid "command &History" msgstr "" #: src/main.c:1324 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "" #: src/main.c:1326 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "" #: src/main.c:1329 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "" #: src/main.c:1333 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" #: src/main.c:1336 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1338 msgid "&Extension file edit" msgstr "" #: src/main.c:1339 msgid "&Menu file edit" msgstr "" #: src/main.c:1344 msgid "&Configuration..." msgstr "" #: src/main.c:1346 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "" #: src/main.c:1347 msgid "&Display bits..." msgstr "" #: src/main.c:1349 msgid "learn &Keys..." msgstr "" #: src/main.c:1352 msgid "&Virtual FS..." msgstr "" #: src/main.c:1355 msgid "&Save setup" msgstr "" #: src/main.c:1371 src/main.c:1373 msgid " &Left " msgstr "" #: src/main.c:1373 msgid " &Above " msgstr "" #: src/main.c:1376 msgid " &File " msgstr "" #: src/main.c:1377 msgid " &Command " msgstr "" #: src/main.c:1378 msgid " &Options " msgstr "" #: src/main.c:1380 src/main.c:1382 msgid " &Right " msgstr "" #: src/main.c:1382 msgid " &Below " msgstr "" #: src/main.c:1437 msgid " Information " msgstr "" #: src/main.c:1438 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1917 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "" #: src/main.c:2276 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "" #: src/main.c:2277 msgid " and the Linux console" msgstr "" #: src/main.c:2372 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2579 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2593 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2670 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2676 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2678 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2683 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2687 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2690 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2693 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2700 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2702 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2704 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2707 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2711 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2713 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2715 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2718 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2722 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2727 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2731 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2733 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2737 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2737 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/main.c:2738 msgid "No windows opened at startup" msgstr "" #: src/main.c:2740 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3031 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3109 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3110 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:75 msgid "safe de&Lete" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:78 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:80 msgid "Animation" msgstr "" #: src/option.c:82 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:96 msgid "show &Hidden files" msgstr "" #: src/option.c:97 msgid "show &Backup files" msgstr "" #: src/option.c:104 msgid "&Never" msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:106 msgid "alwa&Ys" msgstr "" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:154 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:156 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:208 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:35 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/popthelp.c:36 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:399 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:400 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:401 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:403 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:404 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:405 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:406 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:407 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:643 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr "" #: src/screen.c:1306 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1432 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2094 src/screen.c:2134 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2106 src/screen.c:2149 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2369 src/screen.c:2399 src/tree.c:1017 msgid "RenMov" msgstr "" #: src/screen.c:2370 src/screen.c:2400 src/tree.c:1021 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/screen.c:2386 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr "" #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "" #: src/tree.c:193 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tree.c:638 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:676 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" #: src/tree.c:683 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:689 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:745 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr "" #: src/tree.c:777 msgid "Static" msgstr "" #: src/tree.c:777 msgid "Dynamc" msgstr "" #: src/tree.c:867 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:1013 msgid "Forget" msgstr "" #: src/tree.c:1026 msgid "Rmdir" msgstr "" #: src/treestore.c:385 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:394 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:407 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:409 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:621 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:622 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/user.c:724 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr "" #. Create listbox #: src/user.c:733 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:602 src/util.c:627 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:603 src/util.c:625 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:401 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:402 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:404 msgid " Save changes " msgstr "" #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" msgstr "" #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:569 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:578 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "" #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1911 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1933 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Goto" msgstr "" #: src/view.c:2072 msgid "Line" msgstr "" #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" msgstr "" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" msgstr "" #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2086 msgid "Raw" msgstr "" #: src/view.c:2086 msgid "Parse" msgstr "" #: src/view.c:2090 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2090 msgid "Format" msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "" #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "" #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται." #: vfs/ftpfs.c:326 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" #: vfs/ftpfs.c:377 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:409 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Proxy: Απαιτείται κωδικός για το " #: vfs/ftpfs.c:435 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:439 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη στο proxy" #: vfs/ftpfs.c:443 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: αναγνώρηση χρήστη από το proxy επιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:447 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" #: vfs/ftpfs.c:464 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:469 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:474 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" #: vfs/ftpfs.c:489 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " #: vfs/ftpfs.c:521 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:650 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." #: vfs/ftpfs.c:695 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" #: vfs/ftpfs.c:705 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:707 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" #: vfs/ftpfs.c:791 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #: vfs/ftpfs.c:985 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:995 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1066 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." #: vfs/ftpfs.c:1068 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" #: vfs/ftpfs.c:1073 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" #: vfs/ftpfs.c:1160 vfs/ftpfs.c:1339 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" #: vfs/ftpfs.c:1170 vfs/ftpfs.c:1177 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1231 msgid "Resolving symlink..." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1333 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... (χωρίς χρήση ορισμάτων ls του UNIX)" #: vfs/ftpfs.c:1335 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1351 msgid "ftpfs: FAIL" msgstr "ftpfs: ΑΠΟΤΥΧΙΑ" #: vfs/ftpfs.c:1442 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" msgstr "ftpfs: διακοπή ανάγνωσης καταλόγου FTP από το χρήστη" #: vfs/ftpfs.c:1472 msgid "ftpfs: got listing" msgstr "ftpfs: λήψη καταλόγου ολοκληρώθηκε" #: vfs/ftpfs.c:1485 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: αποτυχία" #: vfs/ftpfs.c:1529 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:1593 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" #: vfs/ftpfs.c:2029 vfs/ftpfs.c:2044 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " msgstr "" #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " Ναι " #: vfs/mcfs.c:174 msgid " No " msgstr " Όχι " #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr "" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " msgstr " Άκυρος κωδικός " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" "%s" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Χμμ,...\n" "το %s\n" "δε μοιάζει με αρχείο tar."