diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 337212339..1b0a27e1f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-29 23:51+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-30 23:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-01 21:30+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139 msgid "&Open file..." -msgstr "" +msgstr "打开文件(&O)" #: edit/editmenu.c:121 msgid "&New C-n" @@ -602,115 +602,115 @@ msgstr "" #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "" +msgstr "转到行(&G)... M-l" #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230 msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "" +msgstr "转到对应的括号(&B) M-b" #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "" +msgstr "字面插入(&L)... C-q" #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "" +msgstr "刷新屏幕(&R) C-l" #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "" +msgstr "开始记录宏(&S) C-r" #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "" +msgstr "完成记录宏(&F)... C-r" #: edit/editmenu.c:215 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "执行宏(&E)... C-a, KEY" #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239 msgid "delete macr&O... " -msgstr "" +msgstr "删除宏(&O)... " #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241 msgid "insert &Date/time " -msgstr "" +msgstr "插入日期/时间(&D) " #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "" +msgstr "格式化段落(&A) M-p" #: edit/editmenu.c:221 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "" +msgstr "“ispell”拼写检查(&P) C-p" #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "" +msgstr "排序(&T)... M-t" #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246 msgid "E&xternal Formatter F19" -msgstr "" +msgstr "外部格式化工具(&X) F19" #: edit/editmenu.c:224 msgid "&Mail... " -msgstr "" +msgstr "邮寄(&M)... " #: edit/editmenu.c:238 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "" +msgstr "执行宏(&E)... C-x e, KEY" #: edit/editmenu.c:244 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "" +msgstr "“ispell”拼写检查(&P) M-$" #: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262 msgid "&General... " -msgstr "" +msgstr "常规(&G)..." #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263 msgid "&Save mode..." -msgstr "" +msgstr "保存模式(&S)..." #: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1246 msgid "&Layout..." -msgstr "" +msgstr "布局(&L)..." #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:127 msgid " File " -msgstr "" +msgstr " 文件 " #: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285 msgid " Edit " -msgstr "" +msgstr " 编辑 " #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286 msgid " Sear/Repl " -msgstr "" +msgstr " 搜索/替换 " #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287 msgid " Command " -msgstr "" +msgstr " 命令 " #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288 msgid " Options " -msgstr "" +msgstr " 选项 " #: edit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "直观的" #: edit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: edit/editoptions.c:39 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgstr "动态划分段落" #: edit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" @@ -719,31 +719,31 @@ msgstr "" #. 2 #: edit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "自动换行位置:" #. 4 #: edit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "制表位间距:" #: edit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "语法突出显示(&X)" #. 7 #: edit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "保存前确认(&M)" #. 8 #: edit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "使用空格填充制表位(&S)" #. 9 #: edit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "回车不自动缩进(&R)" #. 10 #: edit/editoptions.c:101 @@ -763,98 +763,98 @@ msgstr "" #. 15 #: edit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" -msgstr "" +msgstr "键模拟" #: edit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " -msgstr "" +msgstr " 编辑器选项 " #: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1589 src/screen.c:2213 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2010 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "帮助" #: edit/editwidget.c:237 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "标记" #: edit/editwidget.c:238 msgid "Replac" -msgstr "" +msgstr "替换" #: edit/editwidget.c:239 src/file.c:777 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "复制" #: edit/editwidget.c:240 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "移动" #: edit/editwidget.c:241 src/view.c:2025 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜索" #: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2220 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1591 msgid "PullDn" -msgstr "" +msgstr "下拉" #: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1592 src/view.c:2012 #: src/view.c:2034 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "退出" #: edit/syntax.c:996 edit/syntax.c:1001 msgid " Load syntax file " -msgstr "" +msgstr " 载入语法文件 " #: edit/syntax.c:996 msgid " File access error " -msgstr "" +msgstr " 文件访问错误 " #: edit/syntax.c:1002 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " 在文件 %s 的第 %d 行有错误 " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "设置(&S)" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "跳过(&K)" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81 msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "全部设置(&A)" #: src/achown.c:343 src/achown.c:350 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" #: src/achown.c:345 src/achown.c:352 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "群组" #: src/achown.c:347 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "其它" #: src/achown.c:355 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "开" #: src/achown.c:357 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "标志" #: src/achown.c:359 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" #: src/achown.c:364 #, c-format @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "" #: src/achown.c:372 msgid " Chown advanced command " -msgstr "" +msgstr " Chown 高级命令 " #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267 #: src/chmod.c:336 @@ -872,6 +872,8 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 chmod “%s” \n" +" %s " #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:217 #: src/chown.c:324 @@ -880,312 +882,316 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 chown “%s” \n" +" %s " #: src/background.c:178 msgid "Background process:" -msgstr "" +msgstr "后台进程:" #: src/background.c:276 src/file.c:2098 msgid " Background process error " -msgstr "" +msgstr " 后台进程错误 " #: src/background.c:279 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " 子进程异常退出 " #: src/background.c:281 msgid " Unknown error in child " -msgstr "" +msgstr " 子进程未知错误 " #: src/background.c:296 msgid " Background protocol error " -msgstr "" +msgstr " 后台协议错误 " #: src/background.c:297 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +" 后台进程发来一个请求,参数过多无法处理。 \n" #: src/boxes.c:71 msgid " Listing mode " -msgstr "" +msgstr " 列表模式 " #: src/boxes.c:76 msgid "&Full file list" -msgstr "" +msgstr "完整文件列表(&F)" #: src/boxes.c:77 msgid "&Brief file list" -msgstr "" +msgstr "简单文件列表(&B)" #: src/boxes.c:78 msgid "&Long file list" -msgstr "" +msgstr "长文件列表(&L)" #: src/boxes.c:79 msgid "&User defined:" -msgstr "" +msgstr "用户定义(&U):" #: src/boxes.c:80 msgid "&Icon view" -msgstr "" +msgstr "图标视图(&I)" #: src/boxes.c:143 +#, fuzzy msgid "user &Mini status" -msgstr "" +msgstr "用户状态(&M)" #: src/boxes.c:192 msgid "Listing mode" -msgstr "" +msgstr "列表模式" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" -msgstr "" +msgstr "反向(&R)" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "" +msgstr "大小写敏感(&T)" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "排序" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr "" +msgstr " 退出时确认(&E) " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "" +msgstr " 执行时确认(&X) " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr "" +msgstr " 覆盖时确认(&V) " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr "" +msgstr " 删除时确认(&D) " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " -msgstr "" +msgstr " 确认 " #: src/boxes.c:464 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "" +msgstr "8 位输出" #: src/boxes.c:464 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:464 msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "7 位" #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "" +msgstr "8 位输入(&U)" #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600 msgid " Display bits " -msgstr "" +msgstr " 显示位 " #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49 msgid "Other 8 bit" -msgstr "" +msgstr "其它 8 位" #: src/boxes.c:603 msgid "Input / display codepage:" -msgstr "" +msgstr "输入/显示代码页:" #: src/boxes.c:622 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "选择(&S)" #: src/boxes.c:758 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)" #: src/boxes.c:760 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "秒" #: src/boxes.c:764 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:" #: src/boxes.c:768 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "ftp 匿名登录口令:" #: src/boxes.c:775 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "释放 VFS 的超时值:" #: src/boxes.c:781 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr "" +msgstr " 虚拟文件系统设置 " #: src/boxes.c:840 msgid "Quick cd" -msgstr "" +msgstr "快速 cd" #. want cd like completion #: src/boxes.c:845 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: src/boxes.c:885 msgid "Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "符号链接" #: src/boxes.c:890 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "" +msgstr "符号链接文件名:" #: src/boxes.c:892 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "" +msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向):" #: src/boxes.c:921 msgid "Running " -msgstr "" +msgstr "正在运行" #: src/boxes.c:922 src/find.c:712 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "已停止" #: src/boxes.c:983 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "停止(&S)" #: src/boxes.c:984 msgid "&Resume" -msgstr "" +msgstr "继续(&R)" #: src/boxes.c:985 msgid "&Kill" -msgstr "" +msgstr "杀死(&K)" #: src/boxes.c:1024 msgid "Background Jobs" -msgstr "" +msgstr "后台任务" #: src/boxes.c:1055 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "域:" #: src/boxes.c:1055 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #: src/boxes.c:1055 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "口令:" #: src/boxes.c:1110 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "" +msgstr "\\\\%s\\%s 的口令" #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "警告:没有找到文件 %s\n" #: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "无法从 %s 翻译到 %s" #: src/chmod.c:88 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "可被他人执行/搜索" #: src/chmod.c:89 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "可被他人写" #: src/chmod.c:90 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "可被他人读" #: src/chmod.c:91 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "可被群组执行/搜索" #: src/chmod.c:92 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "可被群组写" #: src/chmod.c:93 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "可被群组读" #: src/chmod.c:94 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "可被所有者执行/搜索" #: src/chmod.c:95 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "可被所有者写" #: src/chmod.c:96 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "可被所有者读" #: src/chmod.c:97 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "粘附位" #: src/chmod.c:98 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "执行时设置群组 ID" #: src/chmod.c:99 msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "执行时设置用户 ID" #: src/chmod.c:109 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "清除标记位(&L)" #: src/chmod.c:110 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "设置标记位(&E)" #: src/chmod.c:111 msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "全部标记(&M)" #: src/chmod.c:137 src/screen.c:377 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: src/chmod.c:139 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "" +msgstr "权限(8进制)" #: src/chmod.c:141 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "所有者名" #: src/chmod.c:143 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "群组名" #: src/chmod.c:147 msgid " Chmod command " -msgstr "" +msgstr " Chmod 命令 " #: src/chmod.c:149 src/chown.c:117 msgid " Permission " -msgstr "" +msgstr " 权限 " #: src/chmod.c:156 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr "使用空格键来修改" #: src/chmod.c:158 msgid "an option, ARROW KEYS" @@ -1201,48 +1207,48 @@ msgstr "" #: src/chmod.c:218 msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr "Chmod 命令" #: src/chown.c:79 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "设置用户(&U)" #: src/chown.c:80 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "设置群组(&G)" #: src/chown.c:109 msgid " Name " -msgstr "" +msgstr " 名字 " #: src/chown.c:111 msgid " Owner name " -msgstr "" +msgstr " 所有者名字 " #: src/chown.c:113 src/chown.c:125 msgid " Group name " -msgstr "" +msgstr " 群组名字 " #: src/chown.c:115 msgid " Size " -msgstr "" +msgstr " 大小 " #: src/chown.c:121 msgid " Chown command " -msgstr "" +msgstr " Chown 命令 " #: src/chown.c:123 msgid " User name " -msgstr "" +msgstr " 用户名 " #: src/chown.c:186 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<未知用户>" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:187 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<未知群组>" #: src/cmd.c:177 #, c-format @@ -1251,7 +1257,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:227 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " CD " #: src/cmd.c:227 msgid "Files tagged, want to cd?" @@ -1259,79 +1265,79 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712 msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "无法改变目录" #: src/cmd.c:262 msgid " View file " -msgstr "" +msgstr " 查看文件 " #: src/cmd.c:262 msgid " Filename:" -msgstr "" +msgstr " 文件名:" #: src/cmd.c:279 msgid " Filtered view " -msgstr "" +msgstr " 过滤视图 " #: src/cmd.c:279 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "" +msgstr " 过滤命令和参数:" #: src/cmd.c:367 msgid "Create a new Directory" -msgstr "" +msgstr "创建新目录" #: src/cmd.c:367 msgid " Enter directory name:" -msgstr "" +msgstr " 输入目录名字:" #: src/cmd.c:427 msgid " Filter " -msgstr "" +msgstr " 过滤 " #: src/cmd.c:428 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr " 设置过滤文件名的表达式 " #: src/cmd.c:495 msgid " Select " -msgstr "" +msgstr " 选择 " #: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574 msgid " Malformed regular expression " -msgstr "" +msgstr " 不正确的正则表达式 " #: src/cmd.c:547 msgid " Unselect " -msgstr "" +msgstr " 取消选择 " #: src/cmd.c:620 msgid "Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "扩展文件编辑" #: src/cmd.c:621 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr "" +msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? " #: src/cmd.c:622 msgid "&User" -msgstr "" +msgstr "用户(&U)" #: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650 msgid "&System Wide" -msgstr "" +msgstr "系统范围(&S)" #: src/cmd.c:647 msgid " Menu edit " -msgstr "" +msgstr " 菜单编辑 " #: src/cmd.c:648 msgid " Which menu file will you edit ? " -msgstr "" +msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? " #: src/cmd.c:650 msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "本地(&L)" #: src/cmd.c:650 msgid "&Home" @@ -1339,141 +1345,143 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:838 msgid " Compare directories " -msgstr "" +msgstr " 比较目录 " #: src/cmd.c:838 msgid " Select compare method: " -msgstr "" +msgstr " 选择比较方法:" #: src/cmd.c:839 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "快速(&Q)" #: src/cmd.c:839 msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "仅大小(&S)" #: src/cmd.c:839 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "仔细(&T)" #: src/cmd.c:849 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" +msgstr " 要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式 " #: src/cmd.c:863 msgid " The command history is empty " -msgstr "" +msgstr " 命令历史是空的 " #: src/cmd.c:869 msgid " Command history " -msgstr "" +msgstr " 命令历史 " #: src/cmd.c:909 +#, fuzzy msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +" 不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n" #: src/cmd.c:942 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "键入“退出”以返回 Midnight Commander" #: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989 msgid " Link " -msgstr "" +msgstr " 链接 " #: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1102 src/file.c:1636 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " 至:" #: src/cmd.c:999 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr " 链接:%s " #: src/cmd.c:1026 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " 符号链接:%s " #: src/cmd.c:1060 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" +msgstr " 符号链接“%s”指向:" #: src/cmd.c:1065 msgid " Edit symlink " -msgstr "" +msgstr " 编辑符号链接 " #: src/cmd.c:1070 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" +msgstr " 编辑符号链接,无法删除 %s:%s " #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " 编辑符号链接:%s " #: src/cmd.c:1085 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "“%s”不是符号链接" #: src/cmd.c:1102 msgid " Link symbolically " -msgstr "" +msgstr " 建立符号链接 " #: src/cmd.c:1103 msgid " Relative symlink " -msgstr "" +msgstr " 相当符号链接 " #: src/cmd.c:1114 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " 相对符号链接:%s " #: src/cmd.c:1240 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr "" +msgstr " 输入机器名(F1 查看细节):" #: src/cmd.c:1267 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr "" +msgstr " 无法进入目录 %s " #: src/cmd.c:1274 src/widget.c:1083 msgid " Link to a remote machine " -msgstr "" +msgstr " 链接到远程机器 " #: src/cmd.c:1280 src/widget.c:1084 msgid " FTP to machine " -msgstr "" +msgstr " FTP 到机器 " #: src/cmd.c:1286 src/widget.c:1085 msgid " SMB link to machine " -msgstr "" +msgstr " SMB 链接到机器 " #: src/cmd.c:1296 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr " 套接字源路由设置 " #: src/cmd.c:1297 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " 输入要作为源路由的一跳的主机名:" #: src/cmd.c:1305 msgid " Host name " -msgstr "" +msgstr " 主机名 " #: src/cmd.c:1305 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " 查找 IP 地址时发生错误 " #: src/cmd.c:1316 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr "" +msgstr " 反删除 ext2 文件系统上的文件 " #: src/cmd.c:1317 msgid "" @@ -1483,11 +1491,11 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:1367 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "" +msgstr " 设置已保存到 ~/" #: src/cmd.c:1369 msgid " Setup " -msgstr "" +msgstr " 设置 " #: src/command.c:170 #, c-format @@ -1495,10 +1503,12 @@ msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" +" 无法进入目录“%s” \n" +" %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr " 您无法在非本地文件系统上执行命令" #: src/dialog.c:55 msgid "" @@ -1512,44 +1522,45 @@ msgstr "" #: src/dir.c:53 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "未排序(&U)" #: src/dir.c:54 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "名字(&N)" #: src/dir.c:55 msgid "&Extension" -msgstr "" +msgstr "扩展(&E)" #: src/dir.c:56 msgid "&Modify time" -msgstr "" +msgstr "修改时间(&M)" #: src/dir.c:57 msgid "&Access time" -msgstr "" +msgstr "访问时间(&A)" #: src/dir.c:58 +#, fuzzy msgid "&Change time" -msgstr "" +msgstr "创建时间(&C)" #: src/dir.c:59 msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "大小(&S)" #: src/dir.c:60 msgid "&Inode" -msgstr "" +msgstr "Inode(&I)" #. New sort orders #: src/dir.c:63 msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "类型(&T)" #: src/dir.c:64 msgid "&Links" -msgstr "" +msgstr "链接(&L)" #: src/dir.c:65 msgid "N&GID" @@ -1561,16 +1572,16 @@ msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者(&O)" #: src/dir.c:68 msgid "&Group" -msgstr "" +msgstr "群组(&G)" #: src/dir.c:422 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" -msgstr "" +msgstr "文件“%s”存在,但是无法获取信息:%s" #: src/ext.c:141 src/user.c:552 #, c-format @@ -1578,14 +1589,16 @@ msgid "" " Cannot create temporary command file \n" " %s " msgstr "" +" 无法创建临时命令文件 \n" +" %s " #: src/ext.c:154 src/user.c:573 msgid " Parameter " -msgstr "" +msgstr " 参数 " #: src/ext.c:396 msgid " file error" -msgstr "" +msgstr " 文件错误 " #: src/ext.c:397 msgid "Format of the " @@ -1601,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: src/ext.c:413 msgid " file error " -msgstr "" +msgstr " 文件错误 " #: src/ext.c:414 msgid "Format of the ~/" @@ -1626,15 +1639,15 @@ msgstr "" #: src/file.c:144 src/tree.c:641 msgid " Copy " -msgstr "" +msgstr " 复制 " #: src/file.c:145 src/tree.c:682 msgid " Move " -msgstr "" +msgstr " 移动 " #: src/file.c:146 src/tree.c:755 msgid " Delete " -msgstr "" +msgstr " 删除 " #: src/file.c:234 msgid " Invalid target mask " @@ -1642,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: src/file.c:332 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr "" +msgstr " 无法创建硬链接 " #: src/file.c:374 #, c-format @@ -1650,6 +1663,8 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法读取源链接“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:384 msgid "" @@ -1664,6 +1679,8 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法创建目标符号链接“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:499 #, c-format @@ -1671,6 +1688,8 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法覆盖目录“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:508 #, c-format @@ -1678,11 +1697,13 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 stat 源文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:521 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr "" +msgstr " “%s”和“%s”是同一文件。 " #: src/file.c:558 #, c-format @@ -1690,6 +1711,8 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法创建特殊文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:567 src/file.c:787 #, c-format @@ -1697,6 +1720,8 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 chown 目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:576 src/file.c:802 #, c-format @@ -1704,6 +1729,8 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 chmod 目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:589 #, c-format @@ -1711,10 +1738,12 @@ msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法打开源文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:599 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " 重取失败,准备覆盖文件 " #: src/file.c:605 #, c-format @@ -1722,6 +1751,8 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 fstat 源文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:626 #, c-format @@ -1729,6 +1760,8 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法创建目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:640 #, c-format @@ -1736,6 +1769,8 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 fstat 目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:671 #, c-format @@ -1743,6 +1778,8 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法读取源文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:701 #, c-format @@ -1750,6 +1787,8 @@ msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法写入目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:720 msgid "(stalled)" @@ -1761,6 +1800,8 @@ msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法关闭源文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:767 #, c-format @@ -1768,18 +1809,20 @@ msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法关闭目标文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:777 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?" #: src/file.c:778 msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "删除(&D)" #: src/file.c:778 src/hotlist.c:1404 msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "保留(&K)" #: src/file.c:847 #, c-format @@ -1787,6 +1830,8 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 stat 源目录“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:870 #, c-format @@ -1794,6 +1839,8 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" +" 源目录“%s”不是一个目录 \n" +" %s " #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:878 @@ -1802,6 +1849,8 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" +" 无法复制循环的符号链接 \n" +" “%s” " #: src/file.c:931 #, c-format @@ -1809,6 +1858,8 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法创建目标目录“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:949 #, c-format @@ -1816,6 +1867,8 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 chown 目标目录“%s” \n" +" %s " #. Source doesn't exist #: src/file.c:1060 @@ -1824,16 +1877,18 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法 stat 文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:1082 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr "" +msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 " #: src/file.c:1089 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "" +msgstr " 无法覆盖目录“%s” " #: src/file.c:1123 #, c-format @@ -1841,6 +1896,8 @@ msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法移动文件“%s”到“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:1143 #, c-format @@ -1848,21 +1905,23 @@ msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法删除文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:1194 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr "" +msgstr " “%s”和“%s”是同一个目录 " #: src/file.c:1213 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr " 无法覆盖目录“%s” %s " #: src/file.c:1215 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr " 无法覆盖文件“%s” %s " #: src/file.c:1238 #, c-format @@ -1870,6 +1929,8 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法移动目录“%s”到“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:1301 #, c-format @@ -1877,6 +1938,8 @@ msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法删除文件“%s” \n" +" %s " #: src/file.c:1360 src/file.c:1428 src/file.c:1458 #, c-format @@ -1884,6 +1947,8 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 无法删除目录“%s” \n" +" %s " #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -1896,15 +1961,15 @@ msgstr "" #. #: src/file.c:1615 msgid "1Copy" -msgstr "" +msgstr "1复制" #: src/file.c:1615 msgid "1Move" -msgstr "" +msgstr "1移动" #: src/file.c:1615 msgid "1Delete" -msgstr "" +msgstr "1删除" #. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: @@ -1918,32 +1983,32 @@ msgstr "" #: src/file.c:1630 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/file.c:1632 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" #: src/file.c:1635 vfs/fish.c:526 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "文件" #: src/file.c:1635 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "文件" #: src/file.c:1635 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "目录" #: src/file.c:1635 msgid "directories" -msgstr "" +msgstr "目录" #: src/file.c:1636 msgid "files/directories" -msgstr "" +msgstr "文件/目录" #: src/file.c:1636 msgid " with source mask:" @@ -1951,19 +2016,19 @@ msgstr "" #: src/file.c:1779 msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr "" +msgstr " 无法操作“..”! " #: src/file.c:1848 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 " #: src/file.c:1933 src/file.c:2016 msgid " Internal failure " -msgstr "" +msgstr " 内部失败 " #: src/file.c:1933 src/file.c:2016 msgid " Unknown file operation " -msgstr "" +msgstr " 未知文件操作 " #: src/file.c:1947 #, c-format @@ -1971,14 +2036,16 @@ msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" +" 目标“%s”必需是目录 \n" +" %s " #: src/file.c:2099 msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "重试(&R)" #: src/file.c:2099 src/file.c:2159 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553 msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "中止(&A)" #: src/file.c:2150 msgid "" @@ -1986,6 +2053,9 @@ msgid "" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" 目录非空。 \n" +" 递归删除它?" #: src/file.c:2151 msgid "" @@ -1993,118 +2063,121 @@ msgid "" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" 后台进程:目录非空 \n" +" 递归删除它?" #: src/file.c:2152 msgid " Delete: " -msgstr "" +msgstr " 删除:" #: src/file.c:2158 msgid "a&ll" -msgstr "" +msgstr "全部(&L)" #: src/file.c:2158 src/filegui.c:556 msgid "non&E" -msgstr "" +msgstr "无(&E)" #: src/file.c:2168 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr "" +msgstr " 如果您真的要删除,键入“yes” " #: src/file.c:2170 msgid "all the directories " -msgstr "" +msgstr "全部目录 " #: src/file.c:2172 msgid " Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " 递归删除 " #: src/file.c:2173 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " 后台进程:递归删除 " #: src/file.c:2174 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/file.c:2176 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "yes" #: src/filegui.c:397 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "文件" #: src/filegui.c:420 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "计数" #: src/filegui.c:441 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "字节" #: src/filegui.c:474 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "源" #: src/filegui.c:497 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目标" #: src/filegui.c:519 msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "正在删除" #: src/filegui.c:551 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "" +msgstr "目标文件“%s”已存在!" #: src/filegui.c:554 msgid "if &Size differs" -msgstr "" +msgstr "如果大小有差别(&S)" #: src/filegui.c:557 msgid "&Update" -msgstr "" +msgstr "更新(&U)" #: src/filegui.c:559 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgstr "覆盖所有目标?" #: src/filegui.c:561 msgid "&Reget" -msgstr "" +msgstr "重新获取(&R)" #: src/filegui.c:562 msgid "ap&Pend" -msgstr "" +msgstr "追加(&P)" #: src/filegui.c:565 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgstr "覆盖该目标?" #: src/filegui.c:567 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "目标日期:%s,大小 %d" #: src/filegui.c:569 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "源日期:%s,大小 %d" #: src/filegui.c:651 msgid " File exists " -msgstr "" +msgstr " 文件已存在 " #: src/filegui.c:652 msgid " Background process: File exists " -msgstr "" +msgstr " 后台进程:文件已存在 " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:764 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "" +msgstr "保留属性(&A)" #. &op_preserve #: src/filegui.c:766 @@ -2114,15 +2187,15 @@ msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:768 msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "至:" #: src/filegui.c:769 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "" +msgstr "使用 shell 模式(&U)" #: src/filegui.c:790 msgid "&Background" -msgstr "" +msgstr "后台(&B)" #: src/filegui.c:799 msgid "&Stable Symlinks" @@ -2142,23 +2215,23 @@ msgstr "" #: src/find.c:107 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "挂起(&S)" #: src/find.c:108 msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgstr "继续(&T)" #: src/find.c:109 msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgstr "改目录(&C)" #: src/find.c:110 msgid "&Again" -msgstr "" +msgstr "再次(&A)" #: src/find.c:111 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "退出(&Q)" #: src/find.c:112 src/panelize.c:76 msgid "Pane&lize" @@ -2166,11 +2239,11 @@ msgstr "" #: src/find.c:113 msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgstr "查看(&V) - F3" #: src/find.c:114 msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgstr "编辑(&E) - F4" #: src/find.c:150 msgid "Start at:" @@ -2178,19 +2251,19 @@ msgstr "" #: src/find.c:150 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "文件名:" #: src/find.c:150 msgid "Content: " -msgstr "" +msgstr "内容:" #: src/find.c:151 src/main.c:1133 src/main.c:1157 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "树(&T)" #: src/find.c:205 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "搜索文件" #: src/find.c:436 #, c-format @@ -2199,26 +2272,28 @@ msgstr "" #: src/find.c:514 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "完成" #: src/find.c:538 src/view.c:1463 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "" +msgstr "正在搜索 %s" #: src/find.c:712 src/find.c:808 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "正在搜索" #: src/find.c:783 msgid "Find file" -msgstr "" +msgstr "搜索文件" #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" +" 帮助文件格式错误\n" +"" #: src/help.c:314 msgid " Internal bug: Double start of link area " @@ -2226,11 +2301,11 @@ msgstr "" #: src/help.c:568 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " -msgstr "" +msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 [Contents] " #: src/help.c:737 msgid " Help " -msgstr "" +msgstr " 帮助 " #: src/help.c:768 src/user.c:683 #, c-format @@ -2238,51 +2313,53 @@ msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" +" 无法打开文件 %s \n" +" %s " #: src/help.c:779 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr "" +msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 %s " #: src/help.c:813 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "索引" #: src/help.c:815 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "前" #: src/hotlist.c:117 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "移动(&M)" #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349 msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "删除(&R)" #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886 msgid "&Append" -msgstr "" +msgstr "追加(&A)" #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "插入(&I)" #: src/hotlist.c:121 msgid "New &Entry" -msgstr "" +msgstr "新项(&E)" #: src/hotlist.c:122 msgid "New &Group" -msgstr "" +msgstr "新群组(&G)" #: src/hotlist.c:124 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "上(&U)" #: src/hotlist.c:125 msgid "&Add current" -msgstr "" +msgstr "添加当前(&A)" #: src/hotlist.c:126 msgid "Change &To" @@ -2302,7 +2379,7 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:598 msgid " Directory path " -msgstr "" +msgstr " 目录路径 " #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647 @@ -2312,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:623 #, c-format msgid "Moving %s" -msgstr "" +msgstr "正在移动 %s" #: src/hotlist.c:863 msgid "New hotlist entry" @@ -2324,7 +2401,7 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:863 msgid "Directory path" -msgstr "" +msgstr "目录路径" #: src/hotlist.c:944 msgid " New hotlist group " @@ -2345,7 +2422,7 @@ msgstr "" #: src/hotlist.c:1000 msgid " Remove: " -msgstr "" +msgstr " 删除: " #: src/hotlist.c:1004 msgid "" @@ -2353,6 +2430,9 @@ msgid "" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" +"\n" +" 组非空。\n" +" 删除它吗?" #: src/hotlist.c:1349 msgid " Top level group " @@ -2427,13 +2507,13 @@ msgstr "" #: src/info.c:75 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander %s" #. This printf pattern string is used as a reference for size #: src/info.c:100 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "文件: %s" #: src/info.c:112 #, c-format @@ -3411,7 +3491,7 @@ msgstr " #: src/screen.c:391 msgid "Group" -msgstr "组群" +msgstr "群组" #: src/screen.c:614 #, c-format