mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-22 03:02:06 +03:00
Update for mig
This commit is contained in:
parent
7093729334
commit
fea9f6b847
229
po/da.po
229
po/da.po
@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-09 05:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-07 17:37+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -360,28 +360,28 @@ msgstr "Viste r
|
||||
msgid "Custom View"
|
||||
msgstr "Personlig visning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:622 gnome/gmount.c:382
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:623
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne %s; kan ikke få skrivebordsikoner"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1298
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1347
|
||||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||||
msgstr "Under kørsel af montér/afmontér kommando"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1367
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1416
|
||||
msgid "While running the eject command"
|
||||
msgstr "Under kørsel af skub-ud kommando"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1551 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2775
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate the file:\n"
|
||||
"background-properties-capplet\n"
|
||||
@ -395,87 +395,96 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vi kan ikke lave baggrunden."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:362
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
msgstr "_Terminal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||
msgstr "Starter en ny terminal i den nuværende mappe"
|
||||
|
||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:365
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
|
||||
msgid "_Directory..."
|
||||
msgstr "_Mappe..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:366
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
|
||||
msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr "Opretter en ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2801
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "_Url-genvej..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2801
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||||
msgid "Creates a new URL link"
|
||||
msgstr "Opretter en ny Url-genvej"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2802
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
msgstr "_Genvej..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2802
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||||
msgid "Creates a new launcher"
|
||||
msgstr "Opretter en ny genvej"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2808
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
||||
msgid "By _Name"
|
||||
msgstr "Efter _navn"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2809
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2866
|
||||
msgid "By File _Type"
|
||||
msgstr "Efter _filtype"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2810
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2867
|
||||
msgid "By _Size"
|
||||
msgstr "Efter _størrelse"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2811
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2868
|
||||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||||
msgstr "Efter sidste _læsningsdato"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2812
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2869
|
||||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||||
msgstr "Efter sidste _modifikationsdato"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2813
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2870
|
||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||
msgstr "Efter sidste _ændringsdato"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2821 gnome/glayout.c:462
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
|
||||
msgid "_Arrange Icons"
|
||||
msgstr "_Arrangér ikoner"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2822
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2879
|
||||
msgid "_Tidy Icons"
|
||||
msgstr "Arrangér ikoner på linje"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2880
|
||||
msgid "Create _New Window"
|
||||
msgstr "Opret _nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2824 gnome/glayout.c:464
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
|
||||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||||
msgstr "Genindlæs _skrivebordsmappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2825 gnome/glayout.c:465
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
|
||||
msgid "Rescan De_vices"
|
||||
msgstr "Genindlæs _enheder"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2826 gnome/glayout.c:466
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
|
||||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||||
msgstr "Genskab standard_ikoner"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2828
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2886
|
||||
msgid "Configure _Background Image"
|
||||
msgstr "Indstil _baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
|
||||
#. Icon position
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||||
msgid "Icon position"
|
||||
@ -502,11 +511,6 @@ msgstr "Brug gennemsigtig tekst"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmemappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Til: "
|
||||
@ -991,6 +995,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Som root kan du gøre skade på dit system, hvis ud ikke passer på.\n"
|
||||
"Gnome filhåndteringen vil ikke forhindre dig i det."
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kontakte filhåndteringen\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få skrivebordet\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||||
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||
msgstr "Genindlæs den aktuelle mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsenhedsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||||
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||||
msgstr "navn | type | størrelse | atid | mtid | etid"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nåes"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:218
|
||||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne /etc/fstab filen"
|
||||
@ -1673,51 +1722,6 @@ msgstr "afslut"
|
||||
msgid "abort"
|
||||
msgstr "afbryd"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kontakte filhåndteringen\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke få skrivebordet\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||||
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||
msgstr "Genindlæs den aktuelle mappe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||
msgstr "Genindlæs skrivebordsenhedsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||||
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||||
msgstr "navn | type | størrelse | atid | mtid | etid"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nåes"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
|
||||
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
|
||||
@ -6525,29 +6529,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Uventet EOF\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:300
|
||||
#: vfs/direntry.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||||
msgstr "Katalog-cache udløbet for %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:430 vfs/direntry.c:433
|
||||
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||
msgid " Direntry warning "
|
||||
msgstr " Katalogindgang advarsel "
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:430
|
||||
#: vfs/direntry.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||||
msgstr "Super ino_usage er %d, lagerlækage"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:433
|
||||
#: vfs/direntry.c:434
|
||||
msgid "Super has want_stale set"
|
||||
msgstr "Super har want_stale sat"
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:811
|
||||
#: vfs/direntry.c:812
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Begynder lineær overførsel..."
|
||||
|
||||
#: vfs/direntry.c:956
|
||||
#: vfs/direntry.c:957
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Henter fil: "
|
||||
|
||||
@ -6806,7 +6810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Yes "
|
||||
msgstr " Ja "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:175
|
||||
#: vfs/mcfs.c:176
|
||||
msgid " No "
|
||||
msgstr " Nej "
|
||||
|
||||
@ -6924,35 +6928,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ud til at være et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1151
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr "(beklager)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1807
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Intern fejl:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1817
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:81
|
||||
msgid " undelfs: error "
|
||||
msgstr " undelfs: fejl "
|
||||
@ -7059,3 +7034,31 @@ msgstr " Kunne ikke
|
||||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||||
msgstr "Undelete filsystem for ext2"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1151
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Ændringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1796
|
||||
msgid "(sorry)"
|
||||
msgstr "(beklager)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1807
|
||||
msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr " Intern fejl:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1817
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overført)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overført"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user