From fadd435b28a750d33c99531783a565f5975d30f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Dirk-Jan C. Binnema" Date: Sun, 17 Jun 2001 11:59:41 +0000 Subject: [PATCH] - fixed error, fuzzies and untranslated strings --- po/nl.po | 600 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 367 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 28aeb75b2..120293dbf 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.30\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-16 12:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-19 11:46+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-17 14:01+02:00\n" "Last-Translator: Gert Dewit \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" msgid "" "\".\n" "\n" -"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " -"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control Center, " +"and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" "\".\n" "\n" @@ -106,9 +106,8 @@ msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Er is geen ander venster om de inhoud te vergelijken " #: gnome/gcmd.c:86 -#, fuzzy msgid " Could not start a terminal " -msgstr " Harde link maken mislukt " +msgstr " Starten van een terminal mislukt " #: gnome/gcmd.c:101 msgid "The Midnight Commander Team" @@ -270,7 +269,8 @@ msgstr "" "*.png toont alleen PNG bestanden" #: gnome/gcmd.c:913 -msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgid "" +"Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" "Geef een reguliere expressie om bestanden in het paneelweergave te filteren." @@ -452,37 +452,32 @@ msgid "_Arrange Icons" msgstr "Pictogrammen schikken" #: gnome/gdesktop.c:2970 -#, fuzzy msgid "_Tidy Icons" -msgstr "Picto" +msgstr "Opschonen pictogrammen" #: gnome/gdesktop.c:2971 msgid "Create _New Window" msgstr "Open Nieuw Venster" #: gnome/gdesktop.c:2973 gnome/glayout.c:468 -#, fuzzy msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Directory opnieuw lezen" #: gnome/gdesktop.c:2974 gnome/glayout.c:469 -#, fuzzy msgid "Rescan De_vices" msgstr "Systeemapparaten opnieuw inlezen" #: gnome/gdesktop.c:2975 gnome/glayout.c:470 -#, fuzzy msgid "Recreate Default _Icons" -msgstr "Herstel Bureablad Snelkoppelingen" +msgstr "Herstel standaard snelkoppelingen" #: gnome/gdesktop.c:2977 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Instellen achtergrondafbeelding" #: gnome/gdesktop.c:2978 -#, fuzzy msgid "Des_ktop Properties" -msgstr "Eigenschappen bureaubladobject" +msgstr "Bureaubladeigenschappen" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 @@ -517,7 +512,7 @@ msgstr "Homedirectory" #: gnome/gdesktop-init.c:158 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Prullenbak" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " @@ -618,8 +613,8 @@ msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" -"Door het selecteren van deze optie worden de bestanden waarna links " -"verwijzen gekopieerd, in plaats van de links zelf." +"Door het selecteren van deze optie worden de bestanden waarna links verwijzen " +" gekopieerd, in plaats van de links zelf." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." @@ -730,7 +725,6 @@ msgstr "" "%s" #: gnome/gicon.c:282 -#, fuzzy msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "" "Standaard pictogrammenverzameling niet gevonden. Controleer de installatie" @@ -797,7 +791,7 @@ msgstr "" "Merk op dat met het beëindigen van GMC (Bestandsbeheer), ook het GNOME\n" "bureaublad wordt beëindigd.\n" "\n" -"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?" +"Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: gnome/glayout.c:331 msgid "" @@ -817,14 +811,12 @@ msgstr "" "gaan." #: gnome/glayout.c:371 -#, fuzzy msgid "_File..." -msgstr "&Filter..." +msgstr "&_Bestand..." #: gnome/glayout.c:372 -#, fuzzy msgid "Creates a new file in this directory" -msgstr "Maak een nieuwe directory" +msgstr "Maak een nieuw bestand in deze directory" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2113 @@ -860,13 +852,12 @@ msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Toon de gebruikte schijfruimte voor elke directory" #: gnome/glayout.c:399 -#, fuzzy msgid "Close window" -msgstr "Open Nieuw Venster" +msgstr "Sluit venster" #: gnome/glayout.c:399 msgid "Closes this window" -msgstr "" +msgstr "Sluit dit venster" #: gnome/glayout.c:406 msgid "Select _All" @@ -1011,51 +1002,43 @@ msgstr "" #: gnome/gmc-window.c:69 msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1998, The Free Software Foundation" #: gnome/gmc-window.c:81 -#, fuzzy msgid "Open _new window" -msgstr "Open Nieuw Venster" +msgstr "Open _nieuw Venster" #: gnome/gmc-window.c:86 msgid "_Close this window" -msgstr "" +msgstr "_Sluit dit venster" #: gnome/gmc-window.c:88 -#, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Afsluiten" #: gnome/gmc-window.c:95 -#, fuzzy msgid "_Listing view" -msgstr "Lijstmodus" +msgstr "Lijstweergave" #: gnome/gmc-window.c:96 -#, fuzzy msgid "_Icon view" -msgstr "Pictogrammen Weergave" +msgstr "Pictogrammenweergave" #: gnome/gmc-window.c:102 -#, fuzzy msgid "Display _tree view" -msgstr " Toon bits " +msgstr "Toon Boomstructuur" #: gnome/gmc-window.c:112 -#, fuzzy msgid "_About the Midnight Commander..." -msgstr " De Midnight Commander " +msgstr "Over de Midnight Commander..." #: gnome/gmc-window.c:119 -#, fuzzy msgid "_File" msgstr "Bestand" #: gnome/gmc-window.c:120 -#, fuzzy msgid "_View" -msgstr "Weergave" +msgstr "_Weergave" #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" @@ -1174,7 +1157,7 @@ msgstr "Bestand gecre #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " @@ -1379,7 +1362,7 @@ msgstr "Eject apparaat" #: gnome/gpopup2.c:283 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Leeg prullenbak" #: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." @@ -1394,9 +1377,8 @@ msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: gnome/gpopup2.c:292 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "Voortgang bij verplaatsing" +msgstr "Verplaats naar prullenbak" #: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400 #: src/screen.c:2430 @@ -1441,7 +1423,7 @@ msgstr "Gebruik shell-patronen in plaats van reguliere expressies" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "" +msgstr "Bepaal bestandstype aan de hand van inhoud in plaats van extensie" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1565,11 +1547,11 @@ msgstr "Maak een nieuwe directory hier" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empty _Trash" -msgstr "" +msgstr "Leeg _Prullenbak" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Empties the Trash" -msgstr "" +msgstr "Leegt de Prullenbak" #: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format @@ -1615,7 +1597,6 @@ msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: gnome/gscreen.c:2275 -#, fuzzy msgid "Go up a level in the directory hierarchy" msgstr "Ga een niveau hoger in de directoryboom" @@ -1750,55 +1731,49 @@ msgid "abort" msgstr "afbreken" #: gnome/gmc-client.c:26 -#, fuzzy msgid "Could not contact the file manager\n" -msgstr " Openen mislukt van bestand " +msgstr "Verbinding maken met bestandsbeheer mislukt\n" #: gnome/gmc-client.c:45 -#, fuzzy msgid "Could not get the desktop\n" -msgstr " Harde link maken mislukt " +msgstr "Kon het Bureaublad niet benaderen\n" #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekend Schikkingstype `%s`\n" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "" +msgstr "Toon venster met de opgegeven directory" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "DIRECTORY" #: gnome/gmc-client.c:208 -#, fuzzy msgid "Rescan the specified directory" msgstr "De huidige directory opnieuw inlezen" #: gnome/gmc-client.c:210 -#, fuzzy msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Directory-inhoud opnieuw lezen" #: gnome/gmc-client.c:212 -#, fuzzy msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Directory-inhoud opnieuw lezen" #: gnome/gmc-client.c:214 -#, fuzzy msgid "Arrange the desktop icons" -msgstr "Een snelkoppeling maken" +msgstr "Schikken van de bureaubladpictogrammen" #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "" +msgstr "naam | type | grootte | atime | mtime | ctime" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "Sluit vensters met onbereikbare directories" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339 @@ -1814,19 +1789,16 @@ msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: " #: gtkedit/edit.c:320 -#, fuzzy msgid " Error reading from pipe: " -msgstr " Probleem bij het lezen van kindproces " +msgstr " Probleem bij het lezen van pijp " #: gtkedit/edit.c:325 -#, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for reading: " -msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: " +msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #: gtkedit/edit.c:339 -#, fuzzy msgid " Error reading file: " -msgstr " Fout bij het inspecteren van bestand " +msgstr " Fout bij het lezen van bestand: " #: gtkedit/edit.c:388 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " @@ -1850,27 +1822,23 @@ msgstr "" #: gtkedit/edit.c:2594 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc" #: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2941 -#, fuzzy msgid "Error trying to stat file:" -msgstr " Fout bij het inspecteren van bestand " +msgstr " Fout bij het inspecteren van bestand: " #: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1212 src/tree.c:654 src/view.c:1821 -#, fuzzy msgid "mc.hlp" -msgstr "help" +msgstr "mc.hlp" #: gtkedit/editcmd.c:305 -#, fuzzy msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Fout bij het inspecteren van bestand " +msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " #: gtkedit/editcmd.c:311 -#, fuzzy msgid " Failed trying to open pipe for writing: " -msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: " +msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #: gtkedit/editcmd.c:386 msgid "Quick save " @@ -2118,8 +2086,8 @@ msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" -"U kunt regexp substrings ingeven met %s (niet \\1, \\2, zoals 'sed'). " -"Gebruik dan \"Enter...volgorde\"" +"U kunt regexp substrings ingeven met %s (niet \\1, \\2, zoals 'sed'). Gebruik " +"dan \"Enter...volgorde\"" #: gtkedit/editcmd.c:1423 msgid " Enter argument (or substring) order : " @@ -2179,19 +2147,17 @@ msgstr " Alles vervangen " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1478 -#, fuzzy msgid "Replace repeatedly" -msgstr "Alles vervangen" +msgstr "Herhaaldelijk vervangen" #: gtkedit/editcmd.c:1482 -#, fuzzy msgid " Bookmarks " -msgstr "Verwijder bladwijzers" +msgstr " Bladwijzers" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1484 gtkedit/editcmd.c:1485 msgid "Create bookmarks at all lines found" -msgstr "" +msgstr "Creëer bladwijzers voor alle gevonden regels" #: gtkedit/editcmd.c:1488 msgid " Scanf expression " @@ -2255,7 +2221,7 @@ msgstr " Zoekstring niet gevonden. " #: gtkedit/editcmd.c:2320 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " -msgstr "" +msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2376 gtkedit/editcmd.c:2391 gtkedit/editcmd.c:2394 @@ -2371,22 +2337,21 @@ msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " #: gtkedit/editcmd.c:2885 msgid "Error create script:" -msgstr "" +msgstr "Fout bij maken script:" #: gtkedit/editcmd.c:2891 msgid "Error read script:" -msgstr "" +msgstr "Fout bij lezen script:" #: gtkedit/editcmd.c:2898 msgid "Error close script:" -msgstr "" +msgstr "Fout bij sluiten script:" #: gtkedit/editcmd.c:2903 msgid "Script created:" -msgstr "" +msgstr "Script gemaakt: " #: gtkedit/editcmd.c:2910 -#, fuzzy msgid "Process block" msgstr " Bewerk blok " @@ -2466,9 +2431,8 @@ msgid "copy to &File... C-f" msgstr "Kopieer naar bestand... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 -#, fuzzy msgid "&User menu... F11" -msgstr "Gebruikersmenu F2" +msgstr "Gebr&uikersmenu F11" #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " @@ -2540,7 +2504,7 @@ msgstr "&Ga naar regel... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "" +msgstr "ga naar corresponderend &Haakje M-b" #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" @@ -2583,9 +2547,8 @@ msgid "sor&T... M-t" msgstr "Sorteren M-t" #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 -#, fuzzy msgid "E&xternal Formatter F19" -msgstr "'indent'-&C-Formatteerder F19" +msgstr "E&xterne Formatteerder F19" #: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " @@ -2758,7 +2721,7 @@ msgstr "Ga naar regel...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" -msgstr "" +msgstr "Ga naar corresponderend haakje M-b" #: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" @@ -3542,12 +3505,10 @@ msgid "&System Wide" msgstr "&Systeembreed" #: src/cmd.c:673 -#, fuzzy msgid " Menu edit " msgstr "Menubestand bewerken" #: src/cmd.c:674 -#, fuzzy msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " @@ -3665,14 +3626,13 @@ msgid " relative symlink: %s " msgstr " relatieve symbolische link: %s " #: src/cmd.c:1269 -#, fuzzy msgid "Using default locale" -msgstr "Standaard 'drop'-actie" +msgstr "Gebruik standaard locale" #: src/cmd.c:1271 #, c-format msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" -msgstr "" +msgstr "Gebruik local \"%s\" (van omgevingsvariabele %s)" #: src/cmd.c:1357 msgid " Enter machine name (F1 for details): " @@ -3818,7 +3778,7 @@ msgid "&Group" msgstr "&Groep" #: src/dir.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "Bestand bestaat, maar kan niet geïnspecteerd worden: %s %s" @@ -3870,6 +3830,10 @@ msgid "" "Midnight Commander package or in case you don't\n" "have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." msgstr "" +"mc.ext bestand is veranderd\n" +"met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt\n" +"Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op, \n" +"zie ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." #: src/ext.c:433 msgid " file error " @@ -3902,119 +3866,108 @@ msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt." #: src/textconf.c:12 -#, fuzzy msgid "Edition: " -msgstr " Bewerken " +msgstr " Editie " #: src/textconf.c:13 -#, fuzzy msgid "text mode" -msgstr "Huidige modus: " +msgstr "tekstmodus" #: src/textconf.c:15 msgid " with X11 support to read modifiers" -msgstr "" +msgstr "met X11-ondersteuning voor combinatietoetsen" #: src/textconf.c:20 -#, fuzzy msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) " +msgstr "Virtueel Bestandssysteem: tarfs, extfs" #: src/textconf.c:22 msgid ", ftpfs" -msgstr "" +msgstr ", ftpfs" #: src/textconf.c:24 msgid " (proxies: hsc proxy)" -msgstr "" +msgstr " (proxies: hsc-ondersteuning)" #: src/textconf.c:26 msgid ", mcfs" -msgstr "" +msgstr ", mcfs" #: src/textconf.c:28 msgid " (with termnet support)" -msgstr "" +msgstr " (met termnet-ondersteuning)" #: src/textconf.c:31 msgid ", smbfs" -msgstr "" +msgstr ", smbfs" #: src/textconf.c:35 msgid ", undelfs" -msgstr "" +msgstr ", undelfs" #: src/textconf.c:41 msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "" +msgstr "Met ingebouwde editor\n" #: src/textconf.c:44 -#, fuzzy msgid "Using " -msgstr "Aan het verplaaten " +msgstr "Gebruik " #: src/textconf.c:47 msgid "system-installed " -msgstr "" +msgstr "systeem-geïstalleerd " #: src/textconf.c:49 msgid "S-lang library with " -msgstr "" +msgstr "S-lang bibliotheek met " #: src/textconf.c:52 -#, fuzzy msgid "terminfo" -msgstr "Gebruik terminal" +msgstr "terminfo" #: src/textconf.c:55 msgid "termcap" -msgstr "" +msgstr "termcap" #: src/textconf.c:57 -#, fuzzy msgid "an unknown terminal" -msgstr "Voor langzame terminals" +msgstr "een onbekende terminal" #: src/textconf.c:60 msgid " database" -msgstr "" +msgstr "database" #: src/textconf.c:63 msgid "the ncurses library" -msgstr "" +msgstr "een ncurses-bibliotheek" #: src/textconf.c:65 msgid "some unknown curses library" -msgstr "" +msgstr "een onbekende curses-bibliotheek" #: src/textconf.c:70 -#, fuzzy msgid "With subshell support: " -msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" +msgstr "Met subshell-ondersteuning: " #: src/textconf.c:72 -#, fuzzy msgid "optional" -msgstr "Opties" +msgstr "optioneel" #: src/textconf.c:74 msgid "as default" -msgstr "" +msgstr "per standaard" #: src/textconf.c:80 -#, fuzzy msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Lijst van achtergrondtaken" +msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" #: src/textconf.c:84 -#, fuzzy msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" -msgstr "met muisondersteuning voor xterms%s.\n" +msgstr "met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console.\n" #: src/textconf.c:86 -#, fuzzy msgid "with mouse support on xterm.\n" -msgstr "met muisondersteuning voor xterms%s.\n" +msgstr "met muisondersteuning voor xterms.\n" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " @@ -5230,17 +5183,16 @@ msgstr " De Midnight Commander " #: src/main.c:868 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Möchten Sie wirklich den Midnight Commander verlassen? " +msgstr " Weet u zeker dat de Midnight Commander wilt afsluiten? " #: src/main.c:1236 -#, fuzzy msgid " Listing format edit " msgstr "&lijstformaat bewerken" #: src/main.c:1236 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " -msgstr "" +msgstr "Nieuwe mode \"%s\" " #: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Listing mode..." @@ -5404,7 +5356,7 @@ msgstr "&Actieve VFS-Lijst C-x a" #: src/main.c:1344 msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "" +msgstr "Maak VFS'en nu vrij" #: src/main.c:1347 msgid "&Background jobs C-x j" @@ -5427,7 +5379,6 @@ msgid "&Menu file edit" msgstr "Bewerk &Menubestand" #: src/main.c:1362 -#, fuzzy msgid "Menu edi&Tor edit" msgstr "Menubestand bewerken" @@ -5513,18 +5464,22 @@ msgid "" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" +"Gebruik:\n" +"\n" +"mc [vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n" +"\n" #: src/main.c:2486 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -msgstr "" +msgstr "-a, --stickchars Gebruik +,-, | voor het tekenen van lijnen.\n" #: src/main.c:2488 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -msgstr "" +msgstr "-b, --nocolor Gebruik zwart/wit-weergave.\n" #: src/main.c:2490 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -msgstr "" +msgstr "-B, --background [ONTWIKKELAARS: debug de achtergrondcode]\n" #: src/main.c:2492 msgid "" @@ -5532,10 +5487,13 @@ msgid "" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" +"-c, --color Forceer kleurgebruik.\n" +"-C, --colors Specificeer kleuren (gebruik --help-colors voor een lijst).\n" +"-d, --nomouse Uitschakelen muisondersteuning.\n" #: src/main.c:2496 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -msgstr "" +msgstr "-e, --edit Start de interne editor.\n" #: src/main.c:2498 msgid "" @@ -5545,29 +5503,34 @@ msgid "" "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" +"-f, --libdir Print ingestelde paden.\n" +"-h, --help Toon deze helpboodschap.\n" +"-k, --resetsoft Herstel softkeys (HP-terminals) naar hun termcap/terminfo default.\n" #: src/main.c:2503 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -msgstr "" +msgstr "-l, --ftplog file Log ftpfs-opdrachten naar file.\n" #: src/main.c:2506 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" -msgstr "" +msgstr "-M, --memory file [ONTWIKKELAARS: log MAD-berichten naar bestand.]\n" #: src/main.c:2508 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" +"-P, --printwd Print de laatste werkdirectory bij het afsluiten.\n" +"-s, --slow Uischakelen overvloedige uitvoer (voor langzame terminals).\n" #: src/main.c:2511 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" -msgstr "" +msgstr "-t, --termcap Inschakelen ondersteuning voor TERMCAP.\n" #: src/main.c:2514 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" -msgstr "" +msgstr "-S, --createcmdfile Maak opdrachtbestand om defaultdirectory te zetten bij het verlaten.\n" #: src/main.c:2517 msgid "" @@ -5575,6 +5538,9 @@ msgid "" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" +"-u, --nosubshell Uitschakelen gelijktijdige subshellmodus.\n" +"-U, --subshell Forceeer gelijktijdige subshellmodus.\n" +"-r, --forceexec Forceer subshell-uitvoering.\n" #: src/main.c:2521 msgid "" @@ -5583,10 +5549,14 @@ msgid "" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" +"-v, --view fname Start in viewer-modus.\n" +"-V, --version Toon versienummer en configuratie-opties.\n" +"-x, --xterm Forceer xterm-muisondersteuning en -schermoperaties.\n" +"+getal ga naar regelnummer getal in 'mcedit'.\n" #: src/main.c:2526 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" -msgstr "" +msgstr "-X, --dbsubshell [ONTWIKKELAARS: debug de subshell].\n" #: src/main.c:2528 msgid "" @@ -5594,6 +5564,9 @@ msgid "" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-devel@gnome.org\n" msgstr "" +"\n" +"\"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n" +"naar mc-devel@gnome.org\n" #: src/main.c:2544 msgid "" @@ -5615,6 +5588,23 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" +"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n" +"\n" +"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt gebruikt\n" +"\n" +"Keywords:\\n\n" +" Globaal: errors, reverse, gauge, input\n" +" Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" Bestandstypen: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Kleuren:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" #: src/main.c:2596 #, c-format @@ -5720,11 +5710,11 @@ msgstr "Geen venster geopend bij het opstarten" #: src/main.c:2756 msgid "No desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Geen bureaubladpictogrammen" #: src/main.c:2757 msgid "Look more like traditional gmc" -msgstr "" +msgstr "Lijk meer op de ouderwetse gmc" #: src/main.c:2759 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" @@ -5916,11 +5906,11 @@ msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing" #: src/screen.c:227 msgid "SUB-DIR" -msgstr "" +msgstr "SUB-DIR" #: src/screen.c:227 msgid "UP--DIR" -msgstr "" +msgstr "UP--DIR" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" @@ -6074,15 +6064,15 @@ msgstr "" #: src/user.c:137 msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr "" +msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" #: src/user.c:138 msgid " The %%var macro does not have a default " -msgstr "" +msgstr "De %%var-macro heeft geen default " #: src/user.c:139 msgid " The %%var macros does not have a variable " -msgstr "" +msgstr "De %%var-macro heeft geen variabele" #: src/user.c:273 #, c-format @@ -6116,8 +6106,7 @@ msgid "" "Using it may compromise your security" msgstr "" "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " -"beschrijfbaar.\n" -"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" +"beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" #: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " @@ -6128,7 +6117,7 @@ msgstr "" #: src/user.c:770 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " -msgstr "" +msgstr "Geen passende items gevonden in %s " #. Create listbox #: src/user.c:776 @@ -6536,12 +6525,12 @@ msgid "NumLock on keypad" msgstr "Numerisch NumLock" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Openen archief %s mislukt\n" +"Openen cpio-archief mislukt:\n" "%s" #: vfs/cpio.c:224 @@ -6550,6 +6539,8 @@ msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +"Voortijdig eind in cpio-archief\n" +"%s" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format @@ -6557,15 +6548,21 @@ msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" +"%s" #: vfs/cpio.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" -msgstr "Inconsistent tar-archief" +msgstr "" +"Inconsistente harde link \n" +"%s\n" +"in cpio-archief\n" +"%s" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a @@ -6575,43 +6572,42 @@ msgstr "Inconsistent tar-archief" #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" -msgstr "" +msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" #: vfs/cpio.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" -msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" +msgstr "" +"Onverwachte bestandeinde in\n" +"%s" #: vfs/direntry.c:301 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" -msgstr "" +msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" #: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 -#, fuzzy msgid " Direntry warning " -msgstr " Directory-pad " +msgstr " Directory-waarschuwing " #: vfs/direntry.c:431 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -msgstr "" +msgstr "Super ino_usage is %d, geheugenlek" #: vfs/direntry.c:434 msgid "Super has want_stale set" -msgstr "" +msgstr "Super heeft want_stale gezet" #: vfs/direntry.c:812 -#, fuzzy msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Transfert wordt verbroken..." +msgstr "Starten van lineaire overdracht" #: vfs/direntry.c:957 -#, fuzzy msgid "Getting file" -msgstr "Verwijderen bestand: " +msgstr "Verkrijgen bestand" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format @@ -6640,9 +6636,8 @@ msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." #: vfs/fish.c:233 -#, fuzzy msgid " fish: Password required for " -msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor " +msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." @@ -6691,7 +6686,7 @@ msgstr "fish: opslaan %s %d (%d)" #: vfs/fish.c:509 msgid "zeros" -msgstr "" +msgstr "nullen" #: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." @@ -6814,17 +6809,17 @@ msgid "Resolving symlink..." msgstr "Volgen van Symlink..." #: vfs/ftpfs.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTP directory %s wordt gelezen..." +msgstr "ftpfs: FTP directory %s wordt gelezen... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1176 msgid "(strict rfc959)" -msgstr "" +msgstr "(strict rfc959)" #: vfs/ftpfs.c:1177 msgid "(chdir first)" -msgstr "" +msgstr "(eerst chdir)" #: vfs/ftpfs.c:1301 msgid "ftpfs: failed" @@ -6842,7 +6837,7 @@ msgstr "ftpfs: opslaan bestand %d (%d)" #. This is place of next pointer #: vfs/ftpfs.c:1679 msgid "File Transfer Protocol (ftp)" -msgstr "" +msgstr "Bestandsoverdrachtprotocol (FTP)" #: vfs/ftpfs.c:1792 msgid "" @@ -6891,23 +6886,19 @@ msgid " Invalid password " msgstr " Ongeldig wachtwoord " #: vfs/mcfs.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " -msgstr "" -" Inspecteren van het doel mislukt \n" -" %s " +msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s " #: vfs/mcfs.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't create socket: %s " -msgstr "" -" Schakelen naar '%s' mislukt \n" -" %s " +msgstr " Kan socket niet creëren: %s " #: vfs/mcfs.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Can't connect to server: %s " -msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" +msgstr " Kan niet verbinden met server: %s " #: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " @@ -6916,38 +6907,37 @@ msgstr " Teveel open verbindingen " #. This is place of next pointer #: vfs/mcfs.c:1123 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander eigen Bestandssysteem-op-afstand" #: vfs/smbfs.c:117 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Opdracht:" +msgstr "Domein:" #: vfs/smbfs.c:117 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr " Gebruikersnaam " +msgstr " Gebruikersnaam:" #: vfs/smbfs.c:117 -#, fuzzy msgid "Password: " -msgstr "Wachtwoord:" +msgstr "Wachtwoord: " #: vfs/smbfs.c:172 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s" #: vfs/smbfs.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " -msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" +msgstr "" +" herverbinden met %s mislukt\n" +" " #: vfs/smbfs.c:1256 msgid " Authentication failed " -msgstr "" +msgstr " Authenticatie mislukt " #: vfs/smbfs.c:1749 #, c-format @@ -6972,7 +6962,7 @@ msgstr " %s bestanden herbenoemen\n" #. This is place of next pointer #: vfs/smbfs.c:2005 msgid "netbios over tcp/ip" -msgstr "" +msgstr "netbios over tcp/ip" #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97 #, c-format @@ -7003,29 +6993,24 @@ msgstr "" "dit ziet er niet uit als een tar-archief." #: vfs/vfs.c:1138 -#, fuzzy msgid "Changes to file lost" -msgstr "&Lange bestandenlijst" +msgstr "Wijzigingen zijn verloren" #: vfs/vfs.c:1773 -#, fuzzy msgid "Could not parse:" -msgstr "" -"GMC kon %s niet inspecteren\n" -"%s" +msgstr "Kon niet interpreteren:" #: vfs/vfs.c:1775 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." #: vfs/vfs.c:1775 msgid "(sorry)" -msgstr "" +msgstr "(het spijt me)" #: vfs/vfs.c:1785 -#, fuzzy msgid "Internal error:" -msgstr " Interne fout: 'get_file' \n" +msgstr "Interne fout:" #: vfs/vfs.c:1795 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" @@ -7037,71 +7022,71 @@ msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld bytes getransfereerd" #: vfs/undelfs.c:81 -#, fuzzy msgid " undelfs: error " msgstr " bestandsfout " #: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " -msgstr "" +msgstr " onvoldoende geheugen " #: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " -msgstr "" +msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer" #: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "" +msgstr "open_inode_scan: %d " #: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr "" +msgstr "bij het staretne van inode scan %d " #: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "" +msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" #: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "" +msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d " #: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr "" +msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array " #: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " bij inode scan %d " #: vfs/undelfs.c:270 -#, fuzzy msgid " Ext2lib error " -msgstr " bestandsfout " +msgstr " Ext2Lib-fout " #: vfs/undelfs.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Could not open file %s " -msgstr " Openen mislukt van bestand " +msgstr " Openen mislukt van bestand %s " #: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." #: vfs/undelfs.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" -msgstr " 'chdir' naar %s mislukt " +msgstr "" +" Kon inode-bitmap niet landen van: \n" +" %s\n" #: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." #: vfs/undelfs.c:309 #, c-format @@ -7109,155 +7094,36 @@ msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" +"Kon blok-bitmap van:\n" +"%s niet laden\n" #: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." -msgstr "" +msgstr "undelfs: voltooid." #: vfs/undelfs.c:318 -#, fuzzy msgid "undelfs: failure" -msgstr " Interne fout " +msgstr " undelfs: fout " #: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "" +msgstr "vfs_info is niet fs! " #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "" +msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren " #: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " -msgstr "" +msgstr " bij het itereren over de de blokken " #: vfs/undelfs.c:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Could not open file: %s " -msgstr " Openen mislukt van bestand " +msgstr " Openen van bestand mislukt: %s " #. This is place of next pointer #: vfs/undelfs.c:684 -#, fuzzy msgid "Undelete filesystem for ext2" -msgstr "Onwis bestanden (alleen ext2fs)" +msgstr "Onwis-bestandssysteem voor ext2" -#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -#~ msgstr "" -#~ "GMC kon geen symlink leggen tussen %s en %s; geen initieel " -#~ "'home'bureaublad-pictogram." - -#~ msgid "Rescan _Desktop" -#~ msgstr "Bureaublad Opnieuw Inlezen" - -#~ msgid " Error allocating memory " -#~ msgstr " Fout bij alloceren geheugen " - -#~ msgid "key '%d 0': " -#~ msgstr "toets '%d 0': " - -#~ msgid " Error trying to open file for reading " -#~ msgstr " Fout bij het openen van bestand voor lezen " - -#~ msgid "Usage: fixhlp \n" -#~ msgstr "Syntax: fixhlp \n" - -#~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -#~ msgstr "fixhlp: Openen van toc voor schrijven mislukt" - -#~ msgid "" -#~ "[Contents]\n" -#~ " Topics:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "^D[Inhoud]\n" -#~ " Onderwerpen:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " and the Linux console" -#~ msgstr " en de Linux-console" - -#~ msgid " %s bytes in %d file%s" -#~ msgstr " %s bytes in %d bestand(en)%s" - -#~ msgid " Empty file %s " -#~ msgstr " Leeg bestand %s " - -#~ msgid "fish: got listing" -#~ msgstr "fish: lijst verkregen" - -#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -#~ msgstr "ftpfs: instellen passieve modus voor source routing mislukt" - -#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -#~ msgstr "" -#~ "ftpfs: FTP directory %s wordt gelezen... (gebruik geen UNIX-ls-opties)" - -#~ msgid "ftpfs: FAIL" -#~ msgstr "ftpfs: MISLUKT" - -#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -#~ msgstr "ftpfs: lezen van FTP directory onderbroken door gebruiker" - -#~ msgid "ftpfs: got listing" -#~ msgstr "ftpfs: lijst verkregen" - -#~ msgid "Auto place icons" -#~ msgstr "Pictogrammen automatisch schikken" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle bestanden" - -#~ msgid "Archives and compressed files" -#~ msgstr "Gecomprimeerde en archiefbestanden" - -#~ msgid "RPM/DEB files" -#~ msgstr "RPM/DEB-bestanden" - -#~ msgid "Text/Document files" -#~ msgstr "Tekst-/Documentbestanden" - -#~ msgid "HTML and SGML files" -#~ msgstr "HTML/SGML-bestanden" - -#~ msgid "Postscript and PDF files" -#~ msgstr "Postscript/PDF-bestanden" - -#~ msgid "Spreadsheet files" -#~ msgstr "Rekenbladen" - -#~ msgid "Image files" -#~ msgstr "Afbeeldingen" - -#~ msgid "Video/animation files" -#~ msgstr "Video-/Animaties" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Audiobestanden" - -#~ msgid "C program files" -#~ msgstr "'C'-broncode" - -#~ msgid "C++ program files" -#~ msgstr "'C++'-broncode" - -#~ msgid "Objective-C program files" -#~ msgstr "'Objective-C'-broncode" - -#~ msgid "Scheme program files" -#~ msgstr "'Scheme'-broncode" - -#~ msgid "Assembler program files" -#~ msgstr "'Assembler'-broncode" - -#~ msgid "Misc. program files" -#~ msgstr "Overige broncode" - -#~ msgid "Font files" -#~ msgstr "Lettertypen" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Disk operations" -#~ msgstr "Schijfhandelingen"